

1
00:00:00,20 --> 00:00:18,20


2
00:00:00,20 --> 00:00:18,20


3
00:00:18,44 --> 00:00:24,20


4
00:00:18,44 --> 00:00:24,20


5
00:00:24,44 --> 00:00:30,20


6
00:00:24,44 --> 00:00:30,50


7
00:02:13,71 --> 00:02:18,58
The Ring of the Fisherman, which bears the official papal seal
刻有熊的图腾和罗马宗教封印的教皇指环

8
00:02:18,59 --> 00:02:22,90
Must be destroyed immediately following the pope's death.
在教皇辞世后  必须即刻予以毁灭

9
00:02:23,26 --> 00:02:27,63
The papal apartment is then sealed for 9 days of mourning,
罗马教堂闭门哀悼9个昼夜

10
00:02:27,64 --> 00:02:30,43
A period known as sede vacante:
即为  宗座空缺

11
00:02:30,44 --> 00:02:33,32
The time of the empty throne.
一段教皇空缺的时间

12
00:02:35,23 --> 00:02:36,98
Over the last several days,
在过去的几天

13
00:02:36,99 --> 00:02:40,15
Catholic leaders from every corner of the world,
世界各地的天主教领袖们

14
00:02:40,16 --> 00:02:44,38
Have flocked to Rome, shocked by the sudden death,
奔赴罗马

15
00:02:44,91 --> 00:02:47,59
Of this progressive and beloved pope.
震惊于这位饱受爱戴的进步教皇的归天

16
00:02:54,09 --> 00:02:56,66
Today, in St.Peter's Square,
今日  圣彼得广场

17
00:02:56,67 --> 00:02:59,25
The faithful pray that there is among them
满载虔诚的祈祷

18
00:02:59,26 --> 00:03:01,96
another leader who can unite their Church
有后来之士  能让分崩离析的教堂

19
00:03:01,97 --> 00:03:06,23
which has been so riven by change and dissent in recent years.
重获团结

20
00:03:10,10 --> 00:03:13,01
As the body of the pontiff passes by,
随着教皇圣体的经过

21
00:03:13,02 --> 00:03:16,47
We see prayers are being offered by the preferiti,
献祭者紧随其后

22
00:03:16,48 --> 00:03:18,85
Favorites among those being considered
他们深受教皇赏识

23
00:03:18,86 --> 00:03:23,08
To succeed him as the Vicar of Christ.
不乏能继承教皇衣钵之人

24
00:03:32,08 --> 00:03:35,33
At the end of the mourning period, the College of Cardinals
祭奠仪式的最后一项

25
00:03:35,34 --> 00:03:39,96
Will lock itself behind the doors of the Sistine Chapel
全体红衣主教  闭关于

26
00:03:39,97 --> 00:03:43,38
for conclave The process by which they will choose
西斯廷教堂  召开教皇选举会议

27
00:03:43,39 --> 00:03:46,17
a new leader for the world's one billion Catholics
为全世界  十亿天主教信徒挑选出教皇

28
00:03:46,18 --> 00:03:49,13
who now find their church at a crossroads
红衣主教深知  教堂处在十字路上

29
00:03:49,14 --> 00:03:53,36
its ancient traditions threatened by a modern world.
现代的社会让悠久的传统  岌岌可危

30
00:03:59,53 --> 00:04:05,08
Attention, control group going online for LHC beam event.
注意  即将进行大型强子对撞

31
00:04:05,24 --> 00:04:07,46
We are powering up.
正在加大能量

32
00:04:10,66 --> 00:04:13,41
Attention, Category One personnel:
第一部门注意

33
00:04:13,42 --> 00:04:17,14
interlock areas are now restricted.
联锁区域现已受限

34
00:04:17,75 --> 00:04:20,50
You pulled us off the power grid, Philippe.
飞利浦  你关了电网

35
00:04:20,51 --> 00:04:23,29
Because you're scaring the hell out of everyone.
因为你吓着大家了

36
00:04:23,30 --> 00:04:27,04
The collider was never intended to generate antimatter.
对撞机从没产生过反物质

37
00:04:27,05 --> 00:04:30,59
All three canisters are stored under every possible safeguard.
三个储存器的安保万无一失

38
00:04:30,60 --> 00:04:33,40
I'm only asking you to wait.
我只是叫你等等

39
00:04:33,44 --> 00:04:37,64
We can't wait. The bulk of the antimatter is generated at start-up.
来不及了  反物质就要形成了

40
00:04:37,65 --> 00:04:39,28
Put us back online.
重新联机

41
00:04:39,69 --> 00:04:42,98
Do you want to call the director, or shall I?
你想让我打电话给主管吗

42
00:04:42,99 --> 00:04:46,77
ATLAS underground is now in restricted mode.
地下启动装置现已转为受制模式

43
00:04:46,78 --> 00:04:48,36
Vittoria, Vittoria.
维多利亚  维多利亚

44
00:04:48,37 --> 00:04:50,32
Protons are being loaded.
正在载入质子

45
00:04:50,33 --> 00:04:53,03
Don't blow us all to heaven.
别把咱都炸飞了

46
00:04:53,04 --> 00:04:54,36
Please.
拜托

47
00:04:54,37 --> 00:04:57,63
Powering on LHC magnets.
开启大型强子对撞机电磁

48
00:04:58,59 --> 00:05:02,37
Ion source stage in four, three, two...
离子源进程  4  3  2

49
00:05:02,38 --> 00:05:04,25
We are powering up. Here we go.
程序启动  开始了

50
00:05:04,26 --> 00:05:06,29
Start the collision sequence.
启动对撞序列

51
00:05:06,30 --> 00:05:09,44
Vittoria, what did Philippe want?
维多利亚  飞利浦想怎么想

52
00:05:09,64 --> 00:05:14,03
They're terrified. He wants us to wait. What do you think?
他们很恐慌  想让我们等等  你觉得呢

53
00:05:14,06 --> 00:05:19,39
I think if we don't harvest now, we never will.
错过这次就永远没有机会了

54
00:05:19,40 --> 00:05:22,14
Beam-on-beam stability is good. Take your places, people.
稳定性良好  各部门各就各位

55
00:05:22,15 --> 00:05:24,18
ATLAS at CMS, check.
地图导览仪植入质心系统

56
00:05:24,19 --> 00:05:28,33
Sending timing trigger now. Collisions imminent.
发送触发定时  即刻开始对撞

57
00:05:28,87 --> 00:05:31,88
We have got 10 to the 13th protons per bunch.
每束质子反应达到10到13次

58
00:05:32,54 --> 00:05:35,40
Let's hope the heavy ion guys didn't mess up.
希望重离子不会让我们失望

59
00:05:35,41 --> 00:05:38,72
Beams at relativistic velocities.
质子束达到相对速率

60
00:05:39,50 --> 00:05:42,20
Luminosity monitors operational.
光度检测可控

61
00:05:42,21 --> 00:05:44,58
Beamline has no restrictions.
光束线无限制

62
00:05:44,59 --> 00:05:46,54
Enable beam capture.
波束捕获成功

63
00:05:46,55 --> 00:05:48,92
Accelerating the beam.
加速反应

64
00:05:48,93 --> 00:05:50,92
Stage one, line up.
进度一  列队

65
00:05:50,93 --> 00:05:52,71
Magnets to full field.
全域磁效应

66
00:05:52,72 --> 00:05:54,51
Load functions to magnets.
负载功能于磁体上

67
00:05:54,52 --> 00:05:56,59
Last P is still too high.
粒子量持续升高

68
00:05:56,60 --> 00:05:59,99
Yeah, we got luminosity of 10 to 34.
光度在10到34之间

69
00:06:00,44 --> 00:06:02,87
Inject particle beams.
注入粒子束

70
00:06:03,94 --> 00:06:05,74
Filling the LHC.
载入大型强子对撞器

71
00:06:07,45 --> 00:06:10,15
Collisions are active. We should be back online.
对撞激活  我们应重新联网

72
00:06:10,16 --> 00:06:13,11
Capture should begin at any moment.
随时准备捕获

73
00:06:13,12 --> 00:06:15,88
Particles in transition.
粒子转移中

74
00:06:17,96 --> 00:06:22,28
Collisions are fixed and running.
转移稳定进行

75
00:06:22,29 --> 00:06:25,85
LHC injecting protons, beam one.
正在向大型强子对撞器植入第一束质子

76
00:06:28,13 --> 00:06:29,96
Lock the feedback systems.
反馈系统加锁

77
00:06:29,97 --> 00:06:33,80
Particles at 99 percent the speed of light.
粒子反应达到99%光速

78
00:06:33,81 --> 00:06:36,15
Colliding stable beams.
质子束对撞稳定

79
00:06:36,52 --> 00:06:38,82
Enact injection kicker.
开启植入器

80
00:06:40,98 --> 00:06:44,01
We have a signal on the luminosity monitors.
光度检测仪有信号

81
00:06:44,02 --> 00:06:46,45
We have events.
有发现

82
00:06:51,78 --> 00:06:53,83
Protons are moving.
质子在运动

83
00:07:13,14 --> 00:07:16,44
We have antimatter.
生成反物质

84
00:07:19,85 --> 00:07:23,99
It's on a scale never seen before.
如此规模  绝无仅有

85
00:07:24,19 --> 00:07:27,08
That's a crate of beer on the way.
等着喝庆功酒了

86
00:07:30,99 --> 00:07:34,46
Silvano, we've done it.
斯尔瓦诺  我们成功了

87
00:07:39,70 --> 00:07:43,84
We're in God's hands now, Vittoria.
维多利亚  我们得听天由命了

88
00:07:44,21 --> 00:07:46,80
I'll be right down.
我马上过来

89
00:08:46,19 --> 00:08:47,57
Silvano.
斯尔瓦诺

90
00:08:48,40 --> 00:08:49,91
Silvano.
斯尔瓦诺

91
00:09:12,29 --> 00:09:14,89
Oh, God.
上帝啊

92
00:09:15,17 --> 00:09:17,18
Help.
救命

93
00:10:18,15 --> 00:10:21,33
A swim might help your jet lag.
游泳能缓解时差综合症

94
00:10:21,61 --> 00:10:23,02
I beg your pardon?
您说什么

95
00:10:23,03 --> 00:10:26,15
You got bags under your eyes. It's 5 in the morning.
你脸上挂着凌晨5点的眼袋

96
00:10:26,16 --> 00:10:28,25
And you're from the Vatican.
你来自梵蒂冈

97
00:10:29,70 --> 00:10:31,59
Crossed keys under the triregnum.
三重冕下交叉匙

98
00:10:32,00 --> 00:10:34,09
It's a papal symbol.
这是教皇的标志

99
00:10:36,84 --> 00:10:40,76
Claudio Vincenzi, Corpo della Gendarmeria Vaticano.
我是卡迪奥·文珊斯  梵蒂冈警察

100
00:10:41,38 --> 00:10:43,31
Vatican police?
梵蒂冈警察?

101
00:10:44,64 --> 00:10:46,69
I was expecting another letter.
我在等的是另一封信啊

102
00:10:48,47 --> 00:10:51,94
My request for access to your archives.
我申请进入梵蒂冈档案馆

103
00:10:52,31 --> 00:10:54,13
Shouldn't you be in Rome?
你不应该在罗马的吗

104
00:10:54,14 --> 00:10:56,35
A kind of busy time for you guys, isn't it?
现在不是正忙的时候

105
00:10:56,36 --> 00:10:59,64
In fact, I was in New York, detailed to the U.N.
事实上  我在纽约向联合国做详细汇报

106
00:10:59,65 --> 00:11:02,20
I receive a phone call in the middle of the night:
我在半夜接到一个电话

107
00:11:02,53 --> 00:11:04,73
"Find Professor Robert Langdon.
"找到罗伯特·兰登教授"

108
00:11:04,74 --> 00:11:07,58
A matter of great urgency."
"情况十万火急"

109
00:11:07,59 --> 00:11:11,98
They said to show you this.
他们要我给你看这个

110
00:11:24,11 --> 00:11:27,10
The Illuminati? They disappeared hundreds of years ago.
光照派?  他们几百年前就消失了

111
00:11:27,11 --> 00:11:28,94
Did they? Look at that again.
真的吗  再看看这个

112
00:11:28,95 --> 00:11:30,19
It's an ambigram.
这是个对称字

113
00:11:30,20 --> 00:11:32,44
It's the same image forward and backward.
形成左右对称的图案

114
00:11:32,45 --> 00:11:35,78
Now, that's common for a symbol, like a yin and yang or a swastika
就像阴阳八卦和纳粹十字一样普遍的符号

115
00:11:35,79 --> 00:11:37,20
But that's a word.
这是一个词

116
00:11:37,21 --> 00:11:39,28
That Illuminati ambigramatic symbol
光照派的对称字

117
00:11:39,29 --> 00:11:42,28
Has been considered a myth for 400 years.
四百年来  成为一个未解之谜

118
00:11:42,29 --> 00:11:44,08
Supposedly, in the 16th century
据传  16世纪某个艺术家

119
00:11:44,09 --> 00:11:48,25
Some artist created it as a tribute to Galileo's love of symmetry.
创造了对称字  赠与欣赏对称美的伽利略

120
00:11:48,26 --> 00:11:49,87
It was only gonna be revealed
只有当光照派积蓄了

121
00:11:49,88 --> 00:11:52,29
When the Illuminati had amassed enough power
足够东山再起  达到终极目标之时

122
00:11:52,30 --> 00:11:54,67
To resurface and carry out their final goal.
这个符号才会出现

123
00:11:54,68 --> 00:11:56,23
I wrote a book about it.
我写过一本关于它的书

124
00:11:57,14 --> 00:11:58,68
Which is why you're here.
所以派你来找我

125
00:11:58,69 --> 00:12:00,97
The Art of the Illuminati by Robert Langdon.
《光照派的艺术》  罗伯特·兰登著

126
00:12:00,98 --> 00:12:02,47
Part One.
第一部

127
00:12:02,48 --> 00:12:05,60
Haven't been able to finish Part Two. I'm not allowed access
我没有办法完成下一部

128
00:12:05,61 --> 00:12:07,62
to your archives.
因为我不能进入你们的档案馆

129
00:12:12,66 --> 00:12:15,46
It's remarkable. Singular.
非同寻常

130
00:12:16,33 --> 00:12:17,32
Someone is trying to make you believe
有人想让你们相信

131
00:12:17,33 --> 00:12:19,96
the Illuminati themselves have returned to Rome.
光照派已经重现于罗马

132
00:12:21,40 --> 00:12:22,57
Right after the death of a pope.
就在教皇辞世后不久

133
00:12:26,03 --> 00:12:28,94
Four cardinals were kidnapped from inside the Vatican
今天早上3点至5点间

134
00:12:28,95 --> 00:12:32,02
sometime between 3 and 5 a.m. this morning.
四位红衣主教  在梵蒂冈的教堂被绑架

135
00:12:32,03 --> 00:12:33,90
Shortly afterward
不久之后

136
00:12:33,91 --> 00:12:36,99
that document was sent to the Office of the Swiss Guard
这份文件就送到瑞士侍卫队办公室

137
00:12:37,00 --> 00:12:40,78
along with the threat the cardinals will be publicly executed
并威胁  晚上8点开始每过一个小时

138
00:12:40,79 --> 00:12:44,76
one per hour, beginning at 8 p.m. tonight in Rome.
就在罗马公开处死四位红衣主教中的一个

139
00:12:55,43 --> 00:12:57,59
- Conclave.  - Was to begin today.
-秘密会议  -本打算今天开始的

140
00:12:57,60 --> 00:13:01,10
We've postponed its start for a few hours, a story of illness.
我们找借口延迟了几个钟头

141
00:13:01,11 --> 00:13:03,62
There are no suspicions yet.
目前公众还未有疑虑

142
00:13:04,44 --> 00:13:06,24
What do you want from me?
想要我做什么

143
00:13:06,99 --> 00:13:10,60
These criminals who sent this ambigram
送来对称字的罪犯

144
00:13:10,61 --> 00:13:13,61
meant it as a taunt, a provocation.
是蓄意挑衅

145
00:13:13,62 --> 00:13:17,44
But Captain Olivetti think if you can use it to learn their identity
奥利维提长官认为  若你能通过

146
00:13:17,45 --> 00:13:20,84
perhaps we can stop this abomination.
对称字查出真凶  兴许我们能避免不幸

147
00:13:24,63 --> 00:13:26,30
Why me?
为什么是我

148
00:13:26,84 --> 00:13:30,10
Your expertise. Your erudition.
你是行家  见多识广

149
00:13:30,34 --> 00:13:34,94
Your recent involvement with centain Church, shall we say
你最近卷入的某个教会

150
00:13:35,43 --> 00:13:36,82
mysteries.
是个奇迹

151
00:13:37,39 --> 00:13:39,63
I wasn't under the impression that episode
我没觉得这段经历

152
00:13:39,64 --> 00:13:41,80
had endeared me to the Vatican.
能促成我这次去梵蒂冈

153
00:13:41,81 --> 00:13:43,32
Oh, it didn't.
是的

154
00:13:43,48 --> 00:13:46,31
But it did make you... What's the word?
但是这确实能让你...怎么说...

155
00:13:46,32 --> 00:13:48,41
formidabile.
令人警卫

156
00:13:49,07 --> 00:13:50,50
Formidable.
令人敬畏

157
00:13:51,78 --> 00:13:54,48
A vatican jet is standing by 20 minutes from here.
一架梵蒂冈直升机  在20分钟车程处等您

158
00:13:54,49 --> 00:13:55,96
Will you come with me?
和我一道吗

159
00:14:04,00 --> 00:14:06,37
Professore Langdon, you've spent your life
你耗费毕生精力寻找

160
00:14:06,38 --> 00:14:09,89
searching for symbols like the one you now hold in your hand.
像你手上拿着的这种符号

161
00:14:10,17 --> 00:14:12,21
How much longer are we going to pretend
你还要耍帅多久

162
00:14:12,22 --> 00:14:14,85
you have not already decided to come?
才肯告诉我  你早就想跟我走了呢

163
00:14:21,23 --> 00:14:24,55
If the Illuminati have returned and are in Rome
如果光照派真重回罗马

164
00:14:24,56 --> 00:14:27,99
we will hunt them down and kill them.
我们会全力搜捕  各个铲除

165
00:14:28,86 --> 00:14:30,93
The Illuminati did not become violent
17世纪前的光照派  并非暴力组织

166
00:14:30,94 --> 00:14:34,23
until the 17th century. Their name means "the enlightened ones"
他们名字意指  开明之士

167
00:14:34,24 --> 00:14:37,40
They were physicists and mathematicians, astronnmers.
他们是物理想家  数学家和天文学家

168
00:14:37,41 --> 00:14:40,44
They were concerned with the Church's inaccurate teaching
他们关注教会不正确的指导

169
00:14:40,45 --> 00:14:42,57
and were dedicated to scientific truth.
献身于探求科学真理

170
00:14:42,58 --> 00:14:44,28
But the Vatican didn't like that.
但梵蒂冈不悦

171
00:14:44,29 --> 00:14:46,45
So the church began to... How did you say it?
所以教会就开始了你所谓的

172
00:14:46,46 --> 00:14:49,66
Oh,"hunt them down and kill them."
全力搜捕  各个铲除

173
00:14:49,67 --> 00:14:51,56
Drove them underground.
驱使他们转入地下

174
00:14:52,72 --> 00:14:55,14
Into a secret society.
成为秘密组织

175
00:15:55,45 --> 00:15:57,58
Excuse me.
失陪

176
00:16:05,96 --> 00:16:07,82
Comandante Richter assures me the guard
理查长官已经向我确保了

177
00:16:07,83 --> 00:16:11,41
is doing everything humanly possible to find the preferiti.
正在尽全力搜救红衣主教们

178
00:16:11,42 --> 00:16:14,64
A long way to say very little.
进展甚微

179
00:16:15,72 --> 00:16:18,25
What if you were to begin in their absence?
假如四位红衣主教缺席  如何开始会议呢

180
00:16:18,26 --> 00:16:20,17
They are the four leading candidates.
他们是四位领先的候选人

181
00:16:20,18 --> 00:16:22,50
If they're not present, they're not eligible.
如果他们不在场  他们就不能参选

182
00:16:22,51 --> 00:16:25,68
There will be no consensus without them.
没有他们就达不成共识

183
00:16:25,69 --> 00:16:28,11
Who are we to vote for?
我们还投什么票?

184
00:16:30,44 --> 00:16:35,18
It is as much as sin to offer flattery as to accept it.
奉承与接受奉承都是一种罪过

185
00:16:35,19 --> 00:16:38,15
May I suggest you at least consider the possibility.
至少您应该考虑一下这种可能性

186
00:16:38,16 --> 00:16:39,98
No, no, no. There is no possibility.
不  这绝无可能

187
00:16:39,99 --> 00:16:44,96
I have been chosen Great Elector. I am not eligible.
我已经被选为大选举人  我不能参选

188
00:16:47,91 --> 00:16:51,07
Camerlengo asks how long we can postpone the opening prayer...
教宗侍从问  如果不另行公告...

189
00:16:51,08 --> 00:16:53,95
...without making another announcement to the public.
我们能将开始祈祷推迟多久

190
00:16:53,96 --> 00:16:55,61
Tell the camerlengo
告诉教皇侍从

191
00:16:55,62 --> 00:16:58,79
the cardinal-elect will take every minute required...
红衣主教们需要一切必要的时间

192
00:16:58,80 --> 00:17:02,23
...to perform the sacred trust.
来行使圣职

193
00:17:03,01 --> 00:17:05,90
No further announcements are necessary.
不需要另行公告

194
00:17:07,39 --> 00:17:10,34
He'll be concerned about the public dimension.
他有点担心公众情绪

195
00:17:10,35 --> 00:17:11,60
People will think--
人们会认为--

196
00:17:11,61 --> 00:17:14,28
What we tell them to think.
我们让他们怎么想  他们就怎么想

197
00:17:18,07 --> 00:17:19,81
- Professor Langdon.  - Yes.
-兰登教授  -对

198
00:17:19,82 --> 00:17:22,00
Welcome to Vatican City.
欢迎来到梵蒂冈城

199
00:17:22,57 --> 00:17:24,45
Ernesto Olivetti
艾瑞奈斯特·奥利维塔

200
00:17:24,46 --> 00:17:26,07
inspector general of the Vatican police force.
梵蒂冈警察局总巡官

201
00:17:26,08 --> 00:17:28,20
- My pleasure. -This way, please.
-幸会  -这边请

202
00:17:28,21 --> 00:17:31,17
We'll meet in the headquarters of the Swiss Guard.
我们将去和瑞士侍卫队总部会面

203
00:17:31,33 --> 00:17:33,37
I thought you were Swiss Guard.
我还以为你是瑞士侍卫队的

204
00:17:33,38 --> 00:17:35,20
No, la Gendarmeria.
不是  我们是巡卫队

205
00:17:35,21 --> 00:17:38,79
We are responsible for everything inside the Vatican walls...
我们负责梵蒂冈城墙内的一切事物

206
00:17:38,80 --> 00:17:44,39
...with the exception of the security of His Holiness and the Apostolic palace
除了教皇和教皇宫的安全

207
00:17:44,40 --> 00:17:46,12
That is Swiss Guard.
那些是瑞士侍卫队管的

208
00:17:46,13 --> 00:17:49,92
The Roman carabinieri are here as well in an advisory capacity.
罗马警察也在这里  以顾问的身份

209
00:17:49,93 --> 00:17:51,75
So jurisdictionally, this is...
所以  从管辖权上说  这...

210
00:17:51,76 --> 00:17:53,94
A goddamn nightmare.
象一场噩梦...

211
00:18:00,48 --> 00:18:03,64
Oh, yes, Pope Pius IX's great castration.
哦  没错  教皇庇护九世的大阉割

212
00:18:03,65 --> 00:18:06,77
- I beg your pardon? - 1857, Pope Pius IX...
-什么  -1857年  教皇庇护九世

213
00:18:06,78 --> 00:18:10,48
...felt the male form would inspire lust.
认为男性的身体会挑起人们的淫欲

214
00:18:10,49 --> 00:18:12,15
So he took a hammer and chisel...
他就下令用斧凿

215
00:18:12,16 --> 00:18:15,13
...and unmanned hundreds of these statues.
"阉割"了几百座男子雕像

216
00:18:15,58 --> 00:18:19,22
The plaster fig leaves were added later.
那些无花果叶是后来加上去的

217
00:18:20,67 --> 00:18:24,74
Are you anti-Catholic, Professor Langdon?
你是反天主教者吗  兰登教授?

218
00:18:24,75 --> 00:18:28,47
No. I'm anti-vandalism.
不是  我是反破坏艺术者

219
00:18:31,59 --> 00:18:34,61
I urge you to guard your tone here.
我提醒你在这里注意言辞

220
00:18:34,68 --> 00:18:38,72
The Swiss Guard is a calling, not a profession...
瑞士侍卫队是一项使命  而不是个工作

221
00:18:38,73 --> 00:18:43,68
and it encourages a certain civiltry.
他们崇尚礼仪

222
00:18:43,69 --> 00:18:45,81
Commander Richter, the head of the Guard...
里克特长官  侍卫队队长

223
00:18:45,82 --> 00:18:47,64
...is a deeply spiritual man...
是一位十分虔诚的人

224
00:18:47,65 --> 00:18:50,35
...and he was close to the late pope. Understood?
他和已故的教皇很熟  明白了吗

225
00:18:50,36 --> 00:18:52,23
Look, I don't study symbols
我如果认为符号不重要

226
00:18:52,24 --> 00:18:53,65
because I consider them unimportant.
我就不会研究它们

227
00:18:53,66 --> 00:18:56,15
Ceremony, traditions, it's how we mark our lives.
仪式  传统  这就是我们标记我们生活的方式

228
00:18:56,16 --> 00:18:58,19
I just-- I just hope I can help.
我只是想...看看我能不能帮忙

229
00:18:58,20 --> 00:18:59,99
So do I.
我也是

230
00:19:00,00 --> 00:19:02,72
You were my idea.
请你来是我的提议

231
00:19:04,09 --> 00:19:08,73
(瑞士侍卫队总部  下午6点53分)

232
00:19:13,89 --> 00:19:16,52
Wait here. Please.
请在这里等候

233
00:19:18,60 --> 00:19:20,05
Commander?
长官

234
00:19:20,06 --> 00:19:21,69
Commander Richter?
里克特长官

235
00:19:22,31 --> 00:19:24,10
Professor Langdon is here.
兰登博士到了

236
00:19:24,11 --> 00:19:27,20
Well, we have bigger problems than that now.
我们遇上了更大的麻烦

237
00:19:29,36 --> 00:19:31,79
Dr. Vetra?
维特拉博士

238
00:19:32,49 --> 00:19:35,57
I'm Commander Richter, comandante principale of the Swiss Guard.
我是里克特指挥官  瑞士侍卫队队长

239
00:19:35,58 --> 00:19:37,03
Thank you for coming.
感谢你能前来

240
00:19:37,04 --> 00:19:38,88
Hello.
你好

241
00:19:39,33 --> 00:19:41,24
- Professor Langdon. - Yes.
-兰登教授  -在

242
00:19:41,25 --> 00:19:43,91
What a relief, the symbologist is here.
真让我松了口气  我们的符号学家在这里

243
00:19:43,92 --> 00:19:46,22
This way, please, Miss Vetra.
这边请  维特拉小姐

244
00:19:48,00 --> 00:19:49,83
The situation has changed.
情况有变

245
00:19:49,84 --> 00:19:53,29
We received another treat from the kidnapper.
我们接到了绑架者的另一个威胁

246
00:19:53,30 --> 00:19:56,25
The canister was stolen from our lab around noon yesterday.
昨天中午有人从我的实验室偷走了储存器

247
00:19:56,26 --> 00:19:58,26
The intruder killed my research partner,
入侵者杀了我的研究搭档

248
00:19:58,27 --> 00:19:59,96
Silvano Bentivoglio...
斯尔瓦诺·本特沃里奥

249
00:19:59,97 --> 00:20:03,43
...and mutilated him in order to bypass security.
...并且为了通过安检  肢解了他

250
00:20:03,44 --> 00:20:05,53
We use retinal scanners.
我们用的是视网膜扫描仪

251
00:20:05,86 --> 00:20:08,20
They cut out his eye.
他们挖出了他的眼珠

252
00:20:08,98 --> 00:20:11,74
Is that our stolen canister, Miss Vetra?
这就是被偷的储存器吗  维特拉小姐

253
00:20:12,40 --> 00:20:14,40
Where is that camera, Number 86?
那个摄像头在哪里  86号摄像头

254
00:20:14,41 --> 00:20:16,19
It's wireless. It too was stolen.
那是无线的  也被偷了

255
00:20:16,20 --> 00:20:18,19
It could be anywhere inside the Vatican.
它可能在梵蒂冈城内的任何一个地方

256
00:20:18,20 --> 00:20:20,66
That canister contains an extremely combustible substance
那个储存器里储存着一种极为易燃的物品

257
00:20:20,67 --> 00:20:21,44
called antimatter
叫做反物质

258
00:20:21,45 --> 00:20:24,49
We need to locate it immediately or evacuate Vatican City.
我们必学立刻找到它  不然就得疏散全城

259
00:20:24,50 --> 00:20:27,16
I'm quite familiar with incendiaries, Miss Vetra.
我对易燃物非常熟悉  维特拉小姐

260
00:20:27,17 --> 00:20:29,62
I've never heard of antimatter being used as such.
我从未听说过一种叫反物质的易燃物

261
00:20:29,63 --> 00:20:32,79
Well, it's never been generated in significant quantities before.
因为它从未被如此大量的制造

262
00:20:32,80 --> 00:20:35,67
It's a way of studying the origins of the universe...
它是用来研究宇宙起源的

263
00:20:35,68 --> 00:20:38,71
...to try to isolate what some people call "the God particle"
试图分离有些人所说的"上帝之粒子"

264
00:20:38,72 --> 00:20:41,09
But there are implications for energy research--
但是它在能源领域也有应用前景

265
00:20:41,10 --> 00:20:43,28
"The God particle"?
"上帝之粒子"?

266
00:20:43,98 --> 00:20:45,97
What we call it isn't important.
它叫什么并不重要

267
00:20:45,98 --> 00:20:47,80
It's what gives all matter mass.
它给了所有的物质质量

268
00:20:47,81 --> 00:20:49,93
The thing without which we could not exist.
没有它我们就不可能存在

269
00:20:49,94 --> 00:20:52,81
You're talking about the moment of creation.
你在说奇点吗

270
00:20:52,82 --> 00:20:54,75
Yes. In a way, I am.
某种程度上说  是的

271
00:20:55,53 --> 00:20:57,73
The antimatter is suspended there...
反物质被悬浮得储存在

272
00:20:57,74 --> 00:21:01,48
...in an airtight nanocomposite shell with electromagnets in each end.
一个真空的两端装有电极的纳米容器中

273
00:21:01,49 --> 00:21:04,95
If it were to fall out of suspension and come in contact with matter...
如果反物质掉下来碰到其他物质

274
00:21:04,96 --> 00:21:07,99
...say, the bottom of the canister, the two opposing forces...
比如  容易的底部  这两个对立能量

275
00:21:08,00 --> 00:21:10,24
...would annihilate one another violently.
会发生剧烈的相互反应

276
00:21:10,25 --> 00:21:12,70
And what might cause it to fall out of suspension?
什么会让反物质无法悬浮

277
00:21:12,71 --> 00:21:14,29
The battery going dead.
电池用完时

278
00:21:14,30 --> 00:21:17,79
- Which it will, just before midnight.  - What kind of annihilation?
-它会的  就在午夜之前  -怎样的相互反应?

279
00:21:17,80 --> 00:21:20,81
- How violent? - A cataclysmic event.
-有多剧烈?  -湮灭

280
00:21:20,97 --> 00:21:25,48
A blinding explosion equivalent to about five kilotons.
相当于五千吨当量的爆炸

281
00:21:25,69 --> 00:21:29,66
Vatican city will be consumed by light.
梵蒂冈城将会被光湮灭

282
00:21:31,11 --> 00:21:33,98
Those are the exact words the kidnapper used.
这是绑架者的原话

283
00:21:33,99 --> 00:21:37,71
We will destroy your four pillars.
我们将会毁灭你们的四大支柱

284
00:21:38,20 --> 00:21:40,40
We will brand you preferiti...
我们将会在候选人身上留下烙印

285
00:21:40,41 --> 00:21:43,90
...and sacrifice them on the altars of science...
并将他们供奉在科学之圣坛上

286
00:21:43,91 --> 00:21:47,03
...then bring your church down upon you.
然后打倒你们的教会

287
00:21:47,04 --> 00:21:50,70
Vatican City will be consumed by light.
梵蒂冈城将会被光湮灭

288
00:21:50,71 --> 00:21:55,18
A shining star at the end of the Path of Illumination.
成为一颗闪耀在光明大道尽头的新星

289
00:22:00,64 --> 00:22:02,59
It's the ancient Illuminati threat.
这是一个古老的光照派诅咒

290
00:22:02,60 --> 00:22:05,69
Destruction of Vatican city through light.
用光毁灭梵蒂冈城

291
00:22:05,77 --> 00:22:09,43
Four pillars, there's your kidnapped cardinals.
四大支柱  就是被绑架的红衣主教

292
00:22:09,44 --> 00:22:12,43
You didn't tell me they were the preferiti
你们没告诉我他们是候选人

293
00:22:12,44 --> 00:22:14,53
the favorites to be named the next pope.
下任教皇的候选人

294
00:22:16,61 --> 00:22:18,91
Play it again.
再放一遍

295
00:22:25,24 --> 00:22:28,13
We will destroy your four pillars.
我们将会毁灭你们的四大支柱

296
00:22:29,75 --> 00:22:31,37
We will brand you preferiti...
我们将会在候选人身上留下烙印

297
00:22:31,38 --> 00:22:33,89
Wait, stop it. Stop it.
停下  停下

298
00:22:34,80 --> 00:22:37,35
"Brand" them.
留下烙印

299
00:22:38,76 --> 00:22:41,38
That's another Illuminati legend.
这是另一个光照派的传说

300
00:22:41,39 --> 00:22:46,92
This one says that there are a set of five brands...
据说有一套共5件的烙印

301
00:22:46,93 --> 00:22:48,30
...each one an ambigram.
每一件都是一个双象图

302
00:22:48,31 --> 00:22:51,01
The first four are the fundamental elements of science:
前4种是基础科学元素

303
00:22:51,02 --> 00:22:53,26
Earth, air, fire and water.
土  气  火 和水

304
00:22:53,27 --> 00:22:56,08
The fifth, it's a mystery.
而第5种  还是个迷

305
00:22:57,86 --> 00:23:00,25
Maybe it's this.
或许烙印指得就是这个

306
00:23:00,61 --> 00:23:02,54
He said they'd be killed publicly.
绑匪还说他们会被在公共场合被杀害

307
00:23:02,87 --> 00:23:04,25
Yes.
是的

308
00:23:04,49 --> 00:23:07,25
Revenge for la purga.
对于净化事件的复仇

309
00:23:07,62 --> 00:23:09,05
"La purga"?
净化事件?

310
00:23:10,37 --> 00:23:13,91
Oh, jeez, you guys don't even read your own history, do you?
天哪  你们连自己的历史都不了解

311
00:23:13,92 --> 00:23:19,08
1668, the Church kidnapped four Illuminati scientists...
1668年  教会绑架了4名光照派科学家

312
00:23:19,09 --> 00:23:21,37
...and branded each one of them on the chest...
在每个人的胸前

313
00:23:21,38 --> 00:23:23,46
...with the symbol of the cross...
烙上十字架

314
00:23:23,47 --> 00:23:26,21
...to purge them of their sins, and they executed them.
来净化他们的罪恶  最后将他们处死

315
00:23:26,22 --> 00:23:28,63
Threw their bodies into the street as a warning...
他们还将尸体当街示众来警告他人

316
00:23:28,64 --> 00:23:32,43
...to others to stop questioning Church rulings on scientific matter.
不得质疑教会对科学事务定下的规则

317
00:23:32,44 --> 00:23:33,64
They radicalized them.
教会反而激怒了他们

318
00:23:33,65 --> 00:23:36,76
The purga created a darker, more violent Illuminati...
他们创立了一个更加黑暗暴力的光照派

319
00:23:36,77 --> 00:23:39,62
...one bent on retribution.
作为对教会的报复

320
00:23:40,15 --> 00:23:42,06
Look how they intend to finally get it:
看看他们现在企图做的事

321
00:23:42,07 --> 00:23:45,65
Using antimatter, technology, to destroy the Church.
利用反物质  用技术摧毁教会

322
00:23:45,66 --> 00:23:48,25
Science obliterates religion.
用科学战胜宗教

323
00:23:49,37 --> 00:23:51,26
Is there any more?
说完了吗?

324
00:23:52,50 --> 00:23:56,03
--and sacrifice them on the altars of science...
并将他们供奉在科学之圣坛上...

325
00:23:56,04 --> 00:23:59,08
...then bring your church down upon you.
然后打倒你们的教会

326
00:23:59,09 --> 00:24:02,71
Vatican City will be consumed by light.
梵蒂冈城将会被光湮灭

327
00:24:02,72 --> 00:24:07,13
a shining star at the end of the Path of Illumination.
成为一颗闪耀在光明大道尽头的新星

328
00:24:07,14 --> 00:24:09,57
"Path of Illumination."
光明大道

329
00:24:12,39 --> 00:24:14,90
I need access to the Vatican archives.
我需要查看梵蒂冈城的档案

330
00:24:16,69 --> 00:24:19,31
Professor, I don't think this is the appropriate---
教授  我觉得这不太合适--

331
00:24:19,32 --> 00:24:21,35
Your petition has been denied seven times,
你的请求已经被拒绝了7次

332
00:24:21,36 --> 00:24:25,02
No, no. This has nothing to do with my work. The Path of Illumination...
这和我的工作无关  光明大道...

333
00:24:25,03 --> 00:24:28,02
...is a trail that leads to the Church of the Illumination...
是通往光照派教堂的通道

334
00:24:28,03 --> 00:24:31,28
...the place where the Illuminati would meet in secret.
就是光照派秘密集会的地方

335
00:24:31,29 --> 00:24:33,84
If I can find the segno, the sign that marks the beginning of that path
如果我能找到标志着通道起点的符号

336
00:24:34,33 --> 00:24:38,49
the four churches along it...
那么沿途的四个教堂

337
00:24:38,50 --> 00:24:41,41
...may be where he intends to murder your cardinals.
可能就是他们准备杀害红衣主教的地点

338
00:24:41,42 --> 00:24:44,37
One every hour at 8,9,10 and 11.
8点到11点  一小时一个

339
00:24:44,38 --> 00:24:47,35
Then the device explodes at midnight.
随后反物质装置就会在午夜爆炸

340
00:24:47,72 --> 00:24:51,09
If we can figure out the first church and get there before he does...
我们在他们动手前找到第一个教堂

341
00:24:51,10 --> 00:24:54,38
...maybe we can stop it. But I can't find the start of the path...
或许能阻止它  但是如果我不查看档案

342
00:24:54,39 --> 00:24:56,61
...until I get into the archives.
就无法找到通道起点

343
00:24:57,27 --> 00:24:59,14
Even if I wanted to help you...
就算我想帮你

344
00:24:59,15 --> 00:25:01,81
...access to the archives is only by written decree...
只有梵蒂冈的宗教高层书面许可

345
00:25:01,82 --> 00:25:04,85
...by the curator and the Board of Vatican Librarians.
才能查看档案

346
00:25:04,86 --> 00:25:06,69
Or by papal mandate.
或者教皇授命

347
00:25:06,70 --> 00:25:10,84
Yes, but as you no doubt have heard, the Holy Father is dead.
可是你也知道  教皇已经去世了

348
00:25:11,37 --> 00:25:12,82
What about il camerlengo?
那教皇侍从呢?

349
00:25:12,83 --> 00:25:16,32
The camerlengo is just a priest here, the former pope's chamberlain.
教皇侍从只是个小牧师  前任教皇的随从

350
00:25:16,33 --> 00:25:20,64
Doesn't the power of the Holy See rest in him during tempe sede vacante?
教皇空缺期间 不是由他掌管教皇封印吗?

351
00:25:28,30 --> 00:25:31,48
Fellas, you called me.
费拉斯  是你叫我来的

352
00:25:32,60 --> 00:25:34,42
His Holiness once told me a pope...
教皇陛下曾告诉我

353
00:25:34,43 --> 00:25:38,22
...was a man torn between the real world and the divine.
教皇是连接神界和现实的人

354
00:25:38,23 --> 00:25:41,70
It seems the real world is upon us tonight.
看来今晚现实即将展现在我们眼前

355
00:25:42,44 --> 00:25:46,37
I'm familiar with Illuminati lore and the legend of the brandings.
我熟知光照派的历史和烙印的传说

356
00:25:46,49 --> 00:25:49,94
La purga is a dark stain on this Church's history.
净化事件是教会历史上的一个污点

357
00:25:49,95 --> 00:25:53,29
I'm not surprised this ghost has returned to haunt us.
所以这些鬼魂回来报复我们  不足为奇

358
00:25:55,20 --> 00:25:58,74
Comandante, have you begun the search for this explosive device?
长官  你们开始搜寻爆炸装置了吗

359
00:25:58,75 --> 00:26:00,62
Of course, but it could be anywhere.
当然  不过它可能在任何地方

360
00:26:00,63 --> 00:26:02,16
My primary concern at the moment
目前我们最关心的是

361
00:26:02,17 --> 00:26:03,70
is the safety of the cardinals.
如何解救红衣教主

362
00:26:03,71 --> 00:26:05,87
The Sistine Chapel is a fortress.
西斯廷教堂是一座要塞

363
00:26:05,88 --> 00:26:07,97
as long as the cardinals are in conclave,
只要红衣教主还在开教皇选举会议

364
00:26:07,98 --> 00:26:08,75
your securety concerns...
就不用担心

365
00:26:08,76 --> 00:26:10,16
...are at a minimum.
他们的安全顾虑

366
00:26:10,17 --> 00:26:11,46
Devote as many of your resources--
派更多的人手去

367
00:26:11,47 --> 00:26:13,84
If you're about to suggest a naked-eye search...
如果要在整个梵蒂冈城

368
00:26:13,85 --> 00:26:15,53
...of the entire Vatican City,
搜寻爆炸装置

369
00:26:15,54 --> 00:26:17,38
I will tell you we do not have the people.
我可没那么多人手

370
00:26:17,39 --> 00:26:19,30
Though I'm not His Holiness,
我不是教皇

371
00:26:19,31 --> 00:26:20,55
when you are addressing me...
你跟我说

372
00:26:20,56 --> 00:26:23,28
...you are addressing this office. Do you understand?
就是和整个办公室的人说  明白了吗

373
00:26:25,28 --> 00:26:26,62
Yes, Father.
明白了  神父

374
00:26:26,90 --> 00:26:28,95
Good.
那就好

375
00:26:29,49 --> 00:26:31,52
You said the image on the screen
你说屏幕上的图像

376
00:26:31,53 --> 00:26:33,73
was illuminated by artificail light.
是人造光源照亮的

377
00:26:33,74 --> 00:26:36,03
Might I suggest methodically cutting power...
以我个人经验来看

378
00:26:36,04 --> 00:26:38,32
...to various sections of the city.
是分布在城市的几块地方

379
00:26:38,33 --> 00:26:41,07
When the image goes dark, you'll have a specific idea...
当图像变暗

380
00:26:41,08 --> 00:26:43,47
...of the camera's location.
或许就能知道摄像头的具体位置

381
00:26:46,59 --> 00:26:50,21
Dr. Vetra, besides yourself and your research partner...
维特拉博士  除了你和研究小组

382
00:26:50,22 --> 00:26:53,94
...who else knew about this antimatter project?
还有谁知道这个反物质项目

383
00:26:54,06 --> 00:26:56,71
No one but the research ream.
除了研究小组就没人知道了

384
00:26:56,72 --> 00:26:58,59
This project was strictly confidential.
这是绝对机密的项目

385
00:26:58,60 --> 00:27:00,68
But Silvano kept detailed journals.
不过斯尔瓦诺记录了详细情况

386
00:27:00,69 --> 00:27:02,28
If he told anyone else...
如果他把我们的所有工作泄露出去

387
00:27:02,56 --> 00:27:05,26
...about what we were doing, he would have made a note.
他应该会有记录

388
00:27:05,27 --> 00:27:06,85
Do you have these journals?
你有那些工作日志吗

389
00:27:06,86 --> 00:27:09,56
I can have them flown here from Geneva in an hour.
如果需要的话  从热那亚送过来要1个小时

390
00:27:09,57 --> 00:27:11,54
Please.
那就麻烦你了

391
00:27:12,62 --> 00:27:14,25
Professor Langdon.
兰登教授

392
00:27:25,13 --> 00:27:28,30
Mr. Langdon, you are correct that
兰登先生  你说得很对

393
00:27:28,31 --> 00:27:31,06
I may grant you access to the archives.
我可以批准你查看档案

394
00:27:32,89 --> 00:27:34,79
Thank you, Padre.
谢谢你  神父

395
00:27:34,80 --> 00:27:38,86
I said that you were correct that I may, not that I will.
我是说我可以  并不是说我愿意

396
00:27:39,73 --> 00:27:43,03
Christianity's most sacred codices are in that archive.
基督教是我们档案里最神圣的法典

397
00:27:44,23 --> 00:27:47,81
Given your recent entanglement with the Church...
考虑到你和教会的纠缠

398
00:27:47,82 --> 00:27:50,31
...there is a question I'd like to ask you first...
我要在这个神圣的办公室里

399
00:27:50,32 --> 00:27:53,08
...in the office of His Holiness.
问你一个问题

400
00:28:00,58 --> 00:28:02,55
Do you believe in God, sir?
你信奉上帝吗

401
00:28:06,04 --> 00:28:09,58
Father, I simply believe that religion--
神父  我只是单纯地相信宗教

402
00:28:09,59 --> 00:28:13,25
I did not ask if you believe what man says about God.
我问的不是人们所谓的上帝

403
00:28:13,26 --> 00:28:15,39
I asked if you believe in God
而是你是否信奉上帝

404
00:28:18,06 --> 00:28:20,07
I'm an academic.
我是一个学者

405
00:28:20,89 --> 00:28:24,09
My minds tells me I will never...
我的头脑告诉自己

406
00:28:24,10 --> 00:28:25,86
...understand God.
我永远不会理解上帝

407
00:28:26,61 --> 00:28:28,49
And your heart?
那你的内心呢

408
00:28:31,03 --> 00:28:33,62
Tells me I'm not meant to.
信奉上帝并非我本意

409
00:28:34,78 --> 00:28:36,61
Faith is a gift...
如果相信上帝需要天赋

410
00:28:36,62 --> 00:28:39,08
...that I have yet to receive.
那么我并没有这样的天赋

411
00:28:45,29 --> 00:28:48,18
Be delicate with our treasures.
我们会尽可能帮助你

412
00:28:54,30 --> 00:28:55,62
The archives are this way.
档案馆在这里

413
00:28:55,63 --> 00:28:57,85
Professor Langdon.
兰登教授

414
00:28:58,64 --> 00:29:00,04
If this path really leads to
如果这条路真的是

415
00:29:00,05 --> 00:29:01,96
the Church of Illumination...
光照派通往教堂的通道

416
00:29:01,97 --> 00:29:04,47
...that way may be where they've hidden the antimatter.
可能反物质也在那里

417
00:29:04,48 --> 00:29:06,43
"A shining star at the end of the path."
光照尽头的闪耀之星

418
00:29:06,44 --> 00:29:07,64
Follow the path.
找到了通道

419
00:29:07,65 --> 00:29:09,21
We may find the canister.
就能找到爆炸装置

420
00:29:09,22 --> 00:29:10,64
Can you deactivate the device?
你能关闭装置吗

421
00:29:10,65 --> 00:29:12,14
I can change the batteries...
只要给我五分钟

422
00:29:12,15 --> 00:29:14,56
...as long as we have more than five minutes.
就可以改变电池特性

423
00:29:14,57 --> 00:29:16,08
That would give us another 24 hours
那会给我们争取到24个小时将

424
00:29:16,09 --> 00:29:18,12
to get it safely back to CERN.
它安全的送回欧洲原子核研究委员会

425
00:29:20,91 --> 00:29:22,11
Robert Langdon
我叫罗伯特·兰登

426
00:29:22,12 --> 00:29:23,94
Vittoria Vetra.
我叫维多利亚·维特拉

427
00:29:23,95 --> 00:29:27,62
Are you really a symbologist, or was he mocking you?
你是符号迷还是符号专家

428
00:29:27,63 --> 00:29:29,95
Well, both. You're a physicist?
都算吧  你是物理学家吗

429
00:29:29,96 --> 00:29:31,16
Bio-entanglement physics.
生物物理

430
00:29:31,17 --> 00:29:33,33
Interconnectivity of life system.
研究生命系统间的互相联系

431
00:29:33,34 --> 00:29:34,79
Okay.
原来如此

432
00:29:34,80 --> 00:29:38,00
Your project, it was geared towards energy research?
你的项目是和能源研究有关吗

433
00:29:38,01 --> 00:29:39,34
Eventually, yes.
最终是的

434
00:29:39,35 --> 00:29:40,75
One speck of antimatter
我们首个实验

435
00:29:40,76 --> 00:29:43,59
could power an entire city for a month.
是提供城市一个月的电力

436
00:29:43,60 --> 00:29:46,24
Or tonight, I guess, destroy one.
不过今晚将毁掉一个城市

437
00:29:47,14 --> 00:29:49,14
What are we looking for in the archives?
我们来档案馆查什么

438
00:29:49,15 --> 00:29:51,01
Abound volume written by Galileo.
查看伽利略曾去过的地方

439
00:29:51,02 --> 00:29:52,81
Galileo was Illuminati?
伽利略是光照派吗

440
00:29:52,82 --> 00:29:55,68
Yeah. And an obedient Catholic who didn't think...
是的  同时也是天主教徒

441
00:29:55,69 --> 00:29:57,73
...that Church and science were enemies.
他不认为教会和科学是敌对的

442
00:29:57,74 --> 00:30:00,23
...but a different language telling the same story.
只是对同一事物的两种不同表述罢了

443
00:30:00,24 --> 00:30:01,20
He wanted like minds
他想知道

444
00:30:01,21 --> 00:30:03,07
to find the Church of Illumination...
光明教堂在哪里

445
00:30:03,08 --> 00:30:05,57
...but he couldn't exactly advertise its location
他也无法大肆宣传

446
00:30:05,58 --> 00:30:08,63
so he created a coded path.
于是就建了一个秘密通道

447
00:30:09,04 --> 00:30:10,14
Richter has started to turn off the power
因为要搜查

448
00:30:10,15 --> 00:30:11,87
of various grids.
所以切断了电源

449
00:30:11,88 --> 00:30:14,30
It'll be back on in a minute.
不过很快会恢复的

450
00:30:14,55 --> 00:30:16,60
Then some unknown Illuminati master
某些未知的光照派人

451
00:30:16,61 --> 00:30:18,52
sculpted four statues.
雕刻了4尊雕像

452
00:30:18,76 --> 00:30:21,59
Each one a tribute to one of the fundamental elements...
每个代表着一种基本元素

453
00:30:21,60 --> 00:30:23,50
...earth, air, fire, water...
土  气  火和水

454
00:30:23,51 --> 00:30:25,33
...and placed the statues out in public
并把雕像公之于众

455
00:30:25,34 --> 00:30:27,13
in churches throughout Rome.
放在罗马周围的教堂

456
00:30:27,14 --> 00:30:29,89
Each statue held a clue pointing to the next.
每个雕像都能指引到下一个

457
00:30:29,90 --> 00:30:32,56
At the end of the path was the Church of Illumination.
通道的尽头就是光照派的教堂

458
00:30:32,57 --> 00:30:35,68
If you could find that, you were one of them.
找到其中一个  就找到了其他的

459
00:30:35,69 --> 00:30:36,60
What makes you thinking
你怎么就认定

460
00:30:36,61 --> 00:30:38,75
he's going to murder in the churches?
他们会在教堂杀死红衣教主

461
00:30:38,95 --> 00:30:41,11
The Illuminati called those four churches...
光照派把这4个教堂

462
00:30:41,12 --> 00:30:45,11
...by the special name L'altare della scienza.
以L'altare della scienza相称

463
00:30:45,12 --> 00:30:48,24
"Sacrifice them on the altars of science," he said.
把他们作为科学的祭品

464
00:30:48,25 --> 00:30:50,22
Exactly.
没错

465
00:30:53,09 --> 00:30:56,31
Oh, wow. Look at this.
快看

466
00:31:21,36 --> 00:31:23,92
Excuse me, signore.
打扰一下  阁下

467
00:31:25,03 --> 00:31:27,99
Cardinal Strauss, you've been informed of the situation?
您派人要我来汇报情况

468
00:31:28,00 --> 00:31:29,76
Yeah.
是的

469
00:31:29,91 --> 00:31:30,73
My belief is we should proceed with
我认为

470
00:31:30,74 --> 00:31:33,66
the sealing of conclave.
教皇选举会议应该继续

471
00:31:33,67 --> 00:31:37,62
At this late hour? That would be highly unorthodox.
现在太晚了吧  那个应该完全按照正统来

472
00:31:37,63 --> 00:31:39,93
And yet within Church law.
也应该遵循教堂的规定

473
00:31:39,94 --> 00:31:41,25
It's my power. I am Great Elector.
这是我的权利

474
00:31:41,26 --> 00:31:43,58
The cruelest honor in Christendom.
那基督教徒中最残忍的荣誉

475
00:31:43,59 --> 00:31:47,13
I have no personal ambitions, Patrick.
我没有个人野心私欲  侍从

476
00:31:47,14 --> 00:31:51,13
Only those I hold for my Church, St. Peter's Church...
一切都以教堂利益为先  圣彼得教堂

477
00:31:51,14 --> 00:31:54,14
...which is under attack at its most vulnerable moment.
正在它最脆弱的时候受到攻击

478
00:31:54,15 --> 00:31:55,72
And this is not a coincidence.
这绝不是巧合

479
00:31:55,73 --> 00:31:57,72
The Church will not fall in a day.
教堂不会在一天里就倒塌的

480
00:31:57,73 --> 00:31:59,31
We must evacuate Vatican City.
我们必须撤离梵蒂冈城

481
00:31:59,32 --> 00:32:02,39
Oh, That is exactly what they want.
这样正中了敌人下怀

482
00:32:02,40 --> 00:32:04,23
Publicity and panic.
在混乱中趁虚而入

483
00:32:04,24 --> 00:32:07,54
No, we must not give them oxygen for the media fire.
我们不能让他们或者媒体有机可乘

484
00:32:08,29 --> 00:32:10,65
But the people in St. Peter's Square--
但是在圣彼得广场的人们呢

485
00:32:10,66 --> 00:32:14,99
Care deeply about their Church, as we do.
他们和我们一样  都非常关心教堂

486
00:32:15,00 --> 00:32:17,58
Their faith will sustain them.
信念会支撑着他们

487
00:32:17,59 --> 00:32:20,25
Their faith will not protect them from an explosion.
信念无法在爆炸中保护他们

488
00:32:20,26 --> 00:32:21,96
Well...
呃...

489
00:32:21,97 --> 00:32:26,63
We are all bound for heaven eventually, are we not?
人终有一死  不是吗

490
00:32:26,64 --> 00:32:27,59
Spoken like one who has enjoyed
说得好像

491
00:32:27,60 --> 00:32:30,17
the blessings of a long and full life.
你不希望安享天年一样

492
00:32:30,18 --> 00:32:31,84
Patrick...
侍从

493
00:32:31,85 --> 00:32:33,20
...do not confuse the power
不要混淆了

494
00:32:33,21 --> 00:32:35,26
of the office you temporarily hold...
临时教皇的权利

495
00:32:35,27 --> 00:32:38,49
...with your true place here in the Vatican.
这里是梵蒂冈

496
00:32:40,03 --> 00:32:42,83
You were a favorite of His Holiness...
你曾是教皇陛下最喜欢的人

497
00:32:43,03 --> 00:32:46,83
...but His Holiness is with his father now.
但现在教皇已经成了信念之父

498
00:32:49,03 --> 00:32:50,63
Mea culpa.
我明白了

499
00:32:51,04 --> 00:32:53,05
Seal the doors.
一会见

500
00:33:07,30 --> 00:33:10,02
Extra Omnes.
闲杂人等离开

501
00:34:27,67 --> 00:34:30,22
Hello. This way, please.
你们好  这边请

502
00:34:31,13 --> 00:34:32,94
Oh, beautiful.
真美啊

503
00:34:37,56 --> 00:34:39,46
The chambers are hermetic vaults.
房间都是密闭的

504
00:34:39,47 --> 00:34:41,79
Oxygen is kept at lowest possible levels.
氧气的含量降到最低

505
00:34:41,80 --> 00:34:43,84
It's a partial vacuum inside.
人可能会受不了

506
00:34:43,85 --> 00:34:46,65
So extended stays are not recommended.
所以不要待太长时间

507
00:34:46,97 --> 00:34:50,44
So don't panic if you fell lightheaded at first.
我们还是先到处看一下吧

508
00:35:02,16 --> 00:35:04,21
I'll be just outside the door.
我会在门外

509
00:35:04,40 --> 00:35:07,03
Watching you, Mr. Langdon.
看着你们  兰登先生

510
00:35:23,50 --> 00:35:26,16
By the way, it's normal to feel a little light-headed.
顺便一提  感觉头晕是正常的

511
00:35:26,17 --> 00:35:27,47
Yeah.
是啊

512
00:35:27,48 --> 00:35:31,25
Feels like I'm scuba diving with the wrong mixture.
就像带错了气体潜水一样

513
00:35:31,26 --> 00:35:33,39
Take a second. We have time.
休息一下  我们有时间

514
00:35:34,89 --> 00:35:36,96
Acturally, I take that back.
呃  我收回那句话

515
00:35:36,97 --> 00:35:41,07
-Is that Mickey Mouse?  -Yeah. It's a long story.
-那是米奇?  -是的  说来话长了

516
00:36:32,61 --> 00:36:35,43
Conclave will go on without us.
教皇选举会议会如期举行的

517
00:36:35,44 --> 00:36:39,52
It must, now of all times.
你如果能自己悔过

518
00:36:39,53 --> 00:36:42,54
May God forgive you for what you've done.
上帝会原谅你犯下的所有罪行

519
00:36:50,25 --> 00:36:52,34
Father, if God has issues...
神父  上帝对此有异议的话

520
00:36:53,17 --> 00:36:56,45
...they won't be with what I've done.
他不会在意我已经犯下的罪行

521
00:36:56,46 --> 00:36:59,56
They will be with what I'm about to do.
而会在意我接下来要做的事情

522
00:37:20,82 --> 00:37:23,23
It was confiscated from the Netherlands...
伽利略死后

523
00:37:23,24 --> 00:37:26,48
...by the Vatican just after Galileo died.
所有的东西都充公了

524
00:37:26,49 --> 00:37:29,11
I've been petitioning to see it for about 10 years...
为了研究这些  我请求了10年

525
00:37:29,12 --> 00:37:31,91
...ever since I realized what was in it.
直到今天才有这个机会

526
00:37:31,92 --> 00:37:33,99
What maked you so sure the segno's there?
你怎么就这么肯定就在那

527
00:37:34,00 --> 00:37:35,54
The number 503.
因为数字503

528
00:37:35,55 --> 00:37:37,04
I kept seeing it over and over again
我反复查看了

529
00:37:37,05 --> 00:37:40,40
in Illuminati letters scribbled in the margins,
光照派的信件空白边缘

530
00:37:40,41 --> 00:37:43,67
sometimes just signed "503."
有时只有一个标记503

531
00:37:43,68 --> 00:37:45,50
It's a numeric clue. But to what?
显然是一个线索  但是表示什么呢

532
00:37:45,51 --> 00:37:46,23
Five?
5?

533
00:37:46,24 --> 00:37:48,59
Well, that's a meaningful number to the Illuminati.
5的确是光照派的常用数字

534
00:37:48,60 --> 00:37:49,69
There's the pentagram,
五角星形

535
00:37:49,70 --> 00:37:52,05
Pythagoras, dozens of other examples in science.
还有其他和科学有关的东西

536
00:37:52,06 --> 00:37:53,26
But what about three?
但是3呢

537
00:37:53,27 --> 00:37:54,65
Didn't make sense until I thought,
直到我看到罗马数字才意识到

538
00:37:54,66 --> 00:37:56,60
"What if it's Roman numerals?"
如果这是罗马数字会怎么样?

539
00:37:56,61 --> 00:38:00,64
-DIII.  -D-three. Galileo's third text.
-DIII  -D3  伽利略  三个字

540
00:38:00,65 --> 00:38:05,88
"Dialogo. Discorso. Diagramma."
对话  演讲  图解

541
00:38:10,96 --> 00:38:12,80
Yeah.
是的

542
00:38:16,71 --> 00:38:18,20
Just a few fays with this...
再过几天

543
00:38:18,21 --> 00:38:20,54
and I could have actually finished my book...
我就能完成我的书了

544
00:38:20,55 --> 00:38:24,13
...and sold dozens of copies at the Harvard bookstore.
绝对会畅销  每家书店都会销售一空

545
00:38:24,14 --> 00:38:26,88
"IL Diagramma Veritatis."
[意大利语]

546
00:38:26,89 --> 00:38:29,02
Diagram of Truth.
真相图解

547
00:38:29,43 --> 00:38:31,78
I know about Dialogo and Discorsi.
我知道这个理论

548
00:38:32,06 --> 00:38:34,22
Galileo laid out his theories about
伽利略提出了

549
00:38:34,23 --> 00:38:35,55
the Earth revolving around the sun.
地球绕着太阳转

550
00:38:35,56 --> 00:38:36,53
Yeah, and said
书里提到

551
00:38:36,54 --> 00:38:38,64
the Earth was not the center of some universe...
地球不是宇宙的中心

552
00:38:38,65 --> 00:38:40,30
...with heaven above, hell below,
上有天堂  下有地狱

553
00:38:40,31 --> 00:38:41,43
as the Church had said.
和教会说法一致

554
00:38:41,44 --> 00:38:43,80
So they forced him to recant in the second book.
说明他被迫放弃自己的理论

555
00:38:43,81 --> 00:38:44,98
But what was this one?
那这又是什么

556
00:38:44,99 --> 00:38:46,77
This is how he got the word out.
这才是真正的原版

557
00:38:46,78 --> 00:38:47,86
This is the truth,
这才是真相

558
00:38:47,87 --> 00:38:49,73
not what the Vatican forced him to write.
而不是梵蒂冈逼他改正的

559
00:38:49,74 --> 00:38:51,06
Smuggled out of Rome,
在罗马写好

560
00:38:51,07 --> 00:38:53,49
printed in Holland on sedge papyrus, see?
在荷兰印刷在莎草纸上

561
00:38:53,50 --> 00:38:55,55
That way any scientist caught with a copy
这样如果其他科学家被抓到

562
00:38:55,56 --> 00:38:57,03
could just throw it in water...
可以把副本扔到水中

563
00:38:57,04 --> 00:38:59,97
...and Galileo's heresy would dissolve, disapper.
证据就溶解了  消失了

564
00:39:00,09 --> 00:39:03,41
And between that and Vatican burnings...
除了溶解的和梵蒂冈烧毁的

565
00:39:03,42 --> 00:39:04,25
...it's possible that
很可能

566
00:39:04,26 --> 00:39:06,89
this is the only copy that remains.
这是现存的唯一的副本

567
00:39:07,09 --> 00:39:08,92
And if I'm correct...
如果我没错的话

568
00:39:08,93 --> 00:39:13,76
...the segno is hidden on page number--
暗示就藏在页码中--

569
00:39:13,77 --> 00:39:15,51
Five.
五

570
00:39:15,52 --> 00:39:17,36
Yeah.
正确

571
00:39:23,61 --> 00:39:25,50
Do you need help with the Latin?
需要帮忙翻译拉丁文吗

572
00:39:26,41 --> 00:39:27,75
Sure.
当然

573
00:39:34,79 --> 00:39:40,09
Movement of the planets, elliptical orbits, heliocentricity...
行星运动  椭圆轨道  离心作用

574
00:39:42,30 --> 00:39:45,96
Sorry. I don't think there's anything that could be interpreted as a...
我想这里没有跟记号有关的内容

575
00:39:45,97 --> 00:39:47,46
Wait, wait, wait.
等等

576
00:39:47,47 --> 00:39:49,77
Do that again.
再翻一次

577
00:39:51,10 --> 00:39:52,44
What is that?
那是什么

578
00:39:55,18 --> 00:39:58,43
Wait. It's a watermark. And there's a line of text.
是个带有一排文字的浮水印

579
00:39:58,44 --> 00:40:00,91
Go back.
翻回来

580
00:40:01,77 --> 00:40:03,10
It's in English.
是用英文写的

581
00:40:03,11 --> 00:40:06,64
English? Why English?
英文  拉丁文书为何出现英文

582
00:40:06,65 --> 00:40:08,43
English wasn't used in the Vatican.
梵蒂冈过去并未采用英语

583
00:40:08,44 --> 00:40:09,69
It was too polluted.
认为英语太受污染

584
00:40:09,70 --> 00:40:12,40
It's free thinking. It was the language of radicals,
英语宣传太多自由思想

585
00:40:12,41 --> 00:40:15,28
like Shakespeare and Chaucer.
例如以英文为母语的莎士比亚和乔塞

586
00:40:15,29 --> 00:40:16,31
Here's another one.
这里还有

587
00:40:16,32 --> 00:40:19,74
"The path of light is laid a sacred test. "
通向光明的路已铺就  这是神对你的考验

588
00:40:19,75 --> 00:40:24,47
- Will you write this down as I dictate?  - Sorry, Professor. No time.
-我念的你写下来了吗  -抱歉教授  没时间了

589
00:40:28,89 --> 00:40:32,19
Yeah, yeah. What the hell? Yeah.
是啊   搞什么

590
00:40:47,32 --> 00:40:48,69
Twenty minutes till eight.
还有20分钟就8点了

591
00:40:48,70 --> 00:40:50,69
- Where are we headed?  - Hold on. Hold on.
-我们该去哪里  -等等

592
00:40:50,70 --> 00:40:54,00
I'll tell you in a minute. Let me see that page again.
我马上告诉你  让我再看一遍

593
00:40:59,87 --> 00:41:01,82
Where did you get that paper?
你从哪拿来的

594
00:41:01,83 --> 00:41:03,28
We borrowed it.
我们借来的

595
00:41:03,29 --> 00:41:06,70
"From Santi's earthly tomb, the demon's hole..."
你从桑蒂的土冢举步  那里有个魔鬼之窟

596
00:41:06,71 --> 00:41:08,00
Are you insane?
你疯了吗

597
00:41:08,01 --> 00:41:11,31
"Cross Rome the mystic elements unfold."
穿越古代的罗马之城  揭开了神秘的元素

598
00:41:12,05 --> 00:41:14,86
"The path of light is laid in a sacred test."
通向光明的路已铺就  这是神对你的考验

599
00:41:15,22 --> 00:41:19,19
"Let angels guide thee on thy lofty quest."
在那崇高的历险途中  让天使来为你指南

600
00:41:19,56 --> 00:41:22,80
You removed a document from the Vatican archives?
你把文件带出梵蒂冈档案室

601
00:41:22,81 --> 00:41:24,53
She did.
她干的

602
00:41:29,03 --> 00:41:31,23
"From Santi's earthly tomb..."
你从桑蒂的土冢举步

603
00:41:31,24 --> 00:41:34,57
- The first marker is at Santi's tomb.  - Yeah.
-第一道提示是桑蒂的土冢  -没错

604
00:41:34,58 --> 00:41:36,98
- But who's Santi?  - Raphael.
-但谁是桑蒂  -拉菲尔

605
00:41:36,99 --> 00:41:39,90
- Raphael? The sculptor?  - Yeah. Santi was his last name.
-拉菲尔  那个雕像  -桑蒂是拉菲尔的姓氏

606
00:41:39,91 --> 00:41:41,91
So, the path starts at Raphael's tomb?
所以路径的起点在拉菲尔的坟墓

607
00:41:41,92 --> 00:41:44,16
Raphael's buried at the Pantheon.
拉菲尔葬在万神殿

608
00:41:44,17 --> 00:41:47,64
- Isn't the Pantheon a church?  - The oldest Catholic church in Rome.
-万神殿是一座教堂  -罗马最古老的天主教堂

609
00:42:07,48 --> 00:42:10,62
I just pulled a dozen of my best men for this.
我带来了一打我最好的手下

610
00:42:11,74 --> 00:42:14,44
- You better be right.  - This is one of the busiest spot in all of Rome.
-你最好没弄错  -这里是罗马最繁荣的一条街

611
00:42:14,45 --> 00:42:17,40
- He'd never get away with it.  - The poem implies--
-歹徒不可能从人群中脱逃  -诗中写着

612
00:42:17,41 --> 00:42:19,61
The poem? Unbelievable.
诗  真不敢相信

613
00:42:19,62 --> 00:42:21,07
I'm basing this operation
这次行动是基于一首美国人

614
00:42:21,08 --> 00:42:24,78
...on an American's interpretation of a 400 year old poem.
所翻译的400年前的古诗

615
00:42:24,79 --> 00:42:27,79
The information we have clearly refers to Raphael's tomb
我们得到的线索直指拉菲尔的坟墓

616
00:42:27,80 --> 00:42:29,70
Raphael's tomb is inside that building.
而拉菲尔的坟墓就在那栋建筑里

617
00:42:29,71 --> 00:42:31,84
Because the Vatican destroyed
因为梵蒂冈在19世纪后半

618
00:42:31,85 --> 00:42:33,96
all of the pagan statues in the late 1800s,
摧毁了所有异教徒的雕像

619
00:42:33,97 --> 00:42:35,80
If this is the first marker,
如果这个目前仅有的线索

620
00:42:35,81 --> 00:42:37,67
Whatever clues were here to lead us are gone by now.
无法带领我们到达第一指标

621
00:42:37,68 --> 00:42:39,59
The path is dead.
那么我们就是走进死胡同了

622
00:42:39,60 --> 00:42:41,28
So, this is it. Your only chance.
所以这是你唯一的机会

623
00:42:43,10 --> 00:42:44,64
Seperate approaches.
分散到各路口

624
00:42:44,65 --> 00:42:48,39
No closer than two blocks and no uniforms. Three minutes.
范围在二条街内  换上便服  三分钟内就位

625
00:42:48,40 --> 00:42:50,78
I'll need a set of eyes inside.
我要一组人在殿内监视

626
00:42:54,82 --> 00:42:56,11
Excuse me?
抱歉

627
00:42:56,12 --> 00:42:58,51
Weightlifters in matching suits and earpieces?
你派二个穿黑西装戴通话耳机的人进去

628
00:42:58,52 --> 00:42:59,69
They're hardly disguised.
这是哪门子的伪装

629
00:42:59,70 --> 00:43:01,82
- It's what I have.  - Fine. I'll go in.
-我也没办法  -没问题 我可以进去

630
00:43:01,83 --> 00:43:05,11
You don't have communication. You can't carry a walkie talkie.
你没有通讯设备  又不能带无线电

631
00:43:05,12 --> 00:43:07,24
- Tourists have cell phones.  - No, no.
-游客可以用手机  -不  不

632
00:43:07,25 --> 00:43:09,76
You can't send her in there alone.
你绝不能让她单独进去

633
00:43:10,67 --> 00:43:12,81
All right. I won't.
不  我不会

634
00:43:23,85 --> 00:43:27,20
Don't look so anxious. We're supposed to be married.
别一副紧张的样子  我们要装成新婚夫妇

635
00:43:28,19 --> 00:43:30,82
Well, maybe we're not getting along today.
或许我们今天在闹别扭

636
00:43:32,69 --> 00:43:34,75
Hold my hand.
牵着我的手

637
00:43:35,53 --> 00:43:40,67
- But don't crush it.  - Sorry. A nervous newlywed.
-别捏碎了  -抱歉  我是个紧张的新婚人

638
00:43:43,33 --> 00:43:46,17
Ooh. Look, honey. The oculus.
你看  天堂之眼

639
00:43:46,67 --> 00:43:48,87
That could be the ''demon's hole" in the poem.
这应该就是诗中提到的魔鬼之窟

640
00:43:48,88 --> 00:43:50,83
Why are the tombs at an angle?
何这些神龛都向着一边

641
00:43:50,84 --> 00:43:53,20
They're facing east to worship the rising sun.
他们面对东方向升起的朝阳表达崇拜

642
00:43:53,21 --> 00:43:54,91
But this is a Christian church.
这不是天主教堂吗

643
00:43:54,92 --> 00:43:58,21
New religions often adopt the existing customs and holidays
新兴宗教经常采纳既有的风俗和节日

644
00:43:58,22 --> 00:44:00,35
...to make conversion less of a shock.
避免在过渡期间遭到太大的排斥

645
00:44:00,89 --> 00:44:02,88
Like the 25th of December?
就好比12月25日

646
00:44:02,89 --> 00:44:05,51
It's the pagan celebration of the Unconquered Sun.
异教徒在此庆祝东升的旭日

647
00:44:05,52 --> 00:44:08,39
...and also makes a handy date for the birth of Christ.
正好掩饰在耶稣诞生之夜的早晨中

648
00:44:08,40 --> 00:44:10,22
- Let's check the recesses.  - Okay.
-去检查一下壁龛  -好

649
00:44:10,23 --> 00:44:13,74
I'll go to the right. I'll meet you in 180 degrees.
我去右边看看  和你在大厅中央碰面

650
00:44:15,57 --> 00:44:17,52
Follow me, please.
请跟着我走

651
00:44:17,53 --> 00:44:21,32
Now, the Pantheon, which means 'Temple of all Gods',
这里就是万神殿  意思就是万神之殿

652
00:44:21,33 --> 00:44:25,78
...was originally built as a temple to all the gods of ancient Rome...
是在西元前27年

653
00:44:25,79 --> 00:44:28,11
...in 27 BC.
为罗马古代诸神所盖的殿堂

654
00:44:28,12 --> 00:44:31,70
Although the building is usually credited...
虽然古代的庙宇多半是为

655
00:44:31,71 --> 00:44:34,22
...to Apollodorus of Damascus...
大马士革的阿波罗太阳神所兴建

656
00:44:35,26 --> 00:44:37,06
Robert!
罗伯特

657
00:44:38,43 --> 00:44:40,64
Robert!
罗伯特

658
00:44:43,43 --> 00:44:44,80
It's Raphael's tomb.
这里确实是拉菲尔的坟墓所在

659
00:44:44,81 --> 00:44:47,42
- But it's the wrong one.  - What are you talking about?
-但是我们弄错了  -你在说什么

660
00:44:47,43 --> 00:44:49,87
He was moved here in 1759,
拉菲尔的墓是在1759年移到这的

661
00:44:49,88 --> 00:44:51,93
...a century after Diagramma was published.
晚了伽利略出书时间近一个世纪

662
00:44:51,94 --> 00:44:54,68
Where was he originally buried?
拉菲尔的原葬地是哪里

663
00:44:54,69 --> 00:44:56,93
Urbino, I think. "Santi's earthly tomb."
嗯  我想应该是  乌比诺  桑蒂的土冢

664
00:44:56,94 --> 00:44:59,87
What could it posssibly be? "Santi's earthly tomb."
哪里才有可能是桑蒂的土冢

665
00:45:01,66 --> 00:45:04,42
Damn it! Santi's tomb.
该死  桑蒂的土冢

666
00:45:04,62 --> 00:45:06,92
It must mean the chapel that he built.
指的一定是他建造的礼拜堂

667
00:45:07,20 --> 00:45:09,11
He's not buried in it. He designed it.
拉菲尔不葬在这  而是他设计加盖的藏骨室

668
00:45:09,12 --> 00:45:11,53
"The demon's hole." It's not that oculus.
魔鬼之窟指的不是天堂之眼

669
00:45:11,54 --> 00:45:13,28
It's an undercroft. It's a crypt.
指的是地下室  教堂底的地穴

670
00:45:13,29 --> 00:45:15,26
- Are there any questions?  - Yes.
-还有其他问题吗  -有

671
00:45:16,01 --> 00:45:17,45
Yes.
有问题

672
00:45:17,46 --> 00:45:20,96
Did Raphael Santi ever design a chapel with an ossuary annex...
桑蒂拉菲尔是否曾经设计过任何

673
00:45:20,97 --> 00:45:24,10
...and an angel figure commissioned by the Catholic church?
带有地下土冢和天使雕像的天主教堂

674
00:45:25,47 --> 00:45:27,94
I'm sorry. I can only think of one.
抱歉  我能想起的只有一个

675
00:45:29,31 --> 00:45:31,30
One is good.
只有一个最好

676
00:45:31,31 --> 00:45:33,80
- Wrong? What do you mean?  - It's the Chigi chapel...
-弄错了  你这是什么意思  -应该是齐吉礼拜堂

677
00:45:33,81 --> 00:45:36,14
...in the Church of Santa Maria del Popolo.
在波波洛圣母堂内

678
00:45:36,15 --> 00:45:38,48
It was once called Capella della Terra,
齐吉礼拜堂过去被称为Capella della Terra

679
00:45:38,49 --> 00:45:39,48
The Chapel of the Earth.
意思就是  土之礼拜堂

680
00:45:39,49 --> 00:45:41,98
Earth. The first element. That's it.
土  第一种元素  就在那里

681
00:45:41,99 --> 00:45:45,58
- You're certain about the Pantheon?  - We have four minutes.
-你刚刚还说确定在万神殿  -我们只剩4分钟了

682
00:45:48,00 --> 00:45:49,90
Back to the Vatican. You can't.
我们回梵蒂冈  你不能

683
00:45:49,91 --> 00:45:52,49
if you care at all about your church, you'll listen.
侍卫长  如果你还在乎你的教堂  听我说

684
00:45:52,50 --> 00:45:54,47
My church?
我的教堂

685
00:45:55,84 --> 00:45:58,33
My church comforts the sick and dying.
我的教堂扶弱济贫济世救人

686
00:45:58,34 --> 00:45:59,87
My church feeds the hungry.
我的教堂解饥助寒

687
00:45:59,88 --> 00:46:03,31
What does your church do, Mr. Langdon?
你的教堂在哪里  兰登先生

688
00:46:03,68 --> 00:46:06,56
That's right. You don't have one.
没错  你连个自己的庙堂都没有

689
00:46:07,64 --> 00:46:10,48
Take him if you want. I'm done with him.
你愿意就带他去吧  我退出

690
00:46:22,61 --> 00:46:25,90
All right, this makes sense.Look, right in front of the church.
没错 这看来很合理  你看  教堂的右前方

691
00:46:25,91 --> 00:46:27,73
An obelisk. A lofty pyramid.
一座方尖碑  顶端是个小型金字塔

692
00:46:27,74 --> 00:46:30,53
Egyptian symbol adopted by the Illuminati.
那是被光明会所采用的埃及符号

693
00:46:30,54 --> 00:46:33,97
If he's going to kill him, he'll do it here.
如果绑匪要杀人  就在这里了

694
00:46:49,72 --> 00:46:51,61
Eight o'clock.
已经8点了

695
00:47:00,57 --> 00:47:02,49
Robert.
罗伯特

696
00:47:20,92 --> 00:47:23,60
No. No. Here. It's an Annulus.
不  从这边  这是个环状门把

697
00:47:51,57 --> 00:47:53,83
Which one is the Chigi Chapel?
哪一间才是齐吉礼拜堂

698
00:47:53,86 --> 00:47:55,70
It's in one of these apses.
一定是其中的一间

699
00:49:47,43 --> 00:49:49,80
Pyramids in a Catholic church.
天主教堂里的金字塔

700
00:49:49,81 --> 00:49:53,65
This is it. This is the Chigi Chapel.
就是这里  这就是齐吉礼拜堂

701
00:50:11,58 --> 00:50:13,13
The Demon's Hole.
魔鬼之窟

702
00:50:17,00 --> 00:50:18,66
But it's askew.
但它是歪的

703
00:50:18,67 --> 00:50:20,43
Come here.
过来

704
00:50:26,85 --> 00:50:29,42
Hand me your flashlight.
给我支手电筒

705
00:50:29,43 --> 00:50:31,36
What's that?
那是什么

706
00:51:30,02 --> 00:51:33,02
I call as my witness Christ the Lord...
以天主之名

707
00:51:33,03 --> 00:51:36,20
...who will  be my judge, that my vote is given...
我将见证众人托付权力

708
00:51:36,45 --> 00:51:39,29
... to the one before God. I think should be elected.
予此经由上帝所挑选出的信使

709
00:52:03,09 --> 00:52:05,61
I elect as the most high poniff
我所推荐的新教皇为

710
00:52:05,62 --> 00:52:08,23
Dominic Scolamiero.
多明尼哥·索拉米耶罗

711
00:52:21,61 --> 00:52:24,45
Eduardo Rossi.
我所选择的新教皇为  艾铎拉多·罗西

712
00:52:24,61 --> 00:52:27,83
They are voting for themselves to prevent a majority.
为了防止有人得票过半  他们都投给了自己

713
00:52:28,15 --> 00:52:31,65
They're waiting for the Preferiti to be rescued.
大家都在等待备选主教获救

714
00:52:31,66 --> 00:52:36,13
Perhaps we should as well, yes?
也许我们应该再等一等

715
00:52:54,14 --> 00:52:56,09
Not until the smoke is white...
当烟囱冒出白烟时

716
00:52:56,10 --> 00:52:59,68
...will the College of Cardinals have chosen a new Holy Father.
才表示新的圣座已被选出

717
00:52:59,69 --> 00:53:04,12
For now, the Vatican seat of ultimate power remains vacant.
目前梵蒂冈至高权力的圣位依然空缺

718
00:53:09,78 --> 00:53:13,06
Get the body out of there and search the rest of the building.
把尸体移走  继续搜索每个房间

719
00:53:13,07 --> 00:53:15,07
- Chartrand!  - Sir.
-沙特朗  -长官

720
00:53:15,08 --> 00:53:17,65
Outside a perimeter. Secure but invisible.
到外面守着  确保安全但要秘密行动

721
00:53:17,66 --> 00:53:19,36
No lights, no guns. Nobody knows.
不要有光亮  不准使用武器  别惊动游客

722
00:53:19,37 --> 00:53:20,57
- Understand?  -Yes, sir.
-了解吗  -是  长官

723
00:53:20,58 --> 00:53:22,70
I'm calling all off-duty.
我在叫所有休班的

724
00:53:22,71 --> 00:53:24,84
No information.
没有线索

725
00:53:25,25 --> 00:53:27,70
Is it Raphael?
这是拉菲尔设计的

726
00:53:27,71 --> 00:53:29,81
The chapel is Raphael.
这间礼拜堂是拉菲尔设计

727
00:53:30,38 --> 00:53:32,94
But the sculptures are Bernini.
但这些雕像是贝尔尼尼设计的

728
00:53:35,68 --> 00:53:38,94
The unknown Illuminati master...
不为人知的光明会大师级人物

729
00:53:39,77 --> 00:53:41,11
...Bernini?
贝尔尼尼

730
00:53:42,23 --> 00:53:44,01
He worked for the church.
他一直为教会服务

731
00:53:44,02 --> 00:53:46,60
Almost exclusively.
几乎像专职的教会人员

732
00:53:46,61 --> 00:53:49,99
But the Illuminati were infiltrators.
但光明会才是渗透者

733
00:53:50,65 --> 00:53:53,61
There wasn't a powerful organization they didn't penetrate,
每一个势力庞大的组织  他们都有渗透

734
00:53:53,62 --> 00:53:55,74
...including the Vatican,
他们藉由一些不起眼的象征

735
00:53:55,75 --> 00:53:57,29
by hiding in plain sight.
渗透在梵蒂冈内

736
00:54:01,21 --> 00:54:03,55
Habakkuk and the Angel.
哈巴谷和天使

737
00:54:04,00 --> 00:54:07,20
He's the prophet that predicted the annihilation of the earth.
哈巴谷是预言人间土地将毁灭的12先知之一

738
00:54:07,21 --> 00:54:11,93
"Let angels guide thee on thy lofty quest."
在那崇高的历险途中  让天使来为你指南

739
00:54:15,22 --> 00:54:17,27
This is the first marker.
这是第一个指标

740
00:54:17,31 --> 00:54:19,32
The path is alive.
光明路径依旧存在

741
00:54:31,86 --> 00:54:33,48
Southwest.
西南方

742
00:54:33,49 --> 00:54:35,77
It was pointing southwest.
天使指着西南方

743
00:54:35,78 --> 00:54:39,36
Earth, air, fire, water. We're looking for a Bernini sculpture
土  气  火  水  我们要找的是

744
00:54:39,37 --> 00:54:40,69
...having something to do with air.
贝尔尼尼有关气的的雕刻作品

745
00:54:40,70 --> 00:54:43,78
The second church is somewhere southwest of here.
第二间教堂就在西南方某处

746
00:54:43,79 --> 00:54:45,32
You're sure this time?
这一回你能确定吗

747
00:54:45,33 --> 00:54:49,10
I need a map showing all the churches of Rome.
我需要一张标有全罗马各教堂位置的地图

748
00:54:51,80 --> 00:54:54,14
I could use it now.
我现在就需要

749
00:55:29,17 --> 00:55:33,01
All right. The purple layers with these black crosses represent the churches.
这些紫色底图加黑色十字的表示教堂

750
00:55:33,21 --> 00:55:35,71
But nothing intersects the line until it hits...
但这条指向西南方的直线上

751
00:55:35,72 --> 00:55:37,41
Until it hits St. Peter's.
除了圣彼得大教堂外没别的教堂

752
00:55:37,42 --> 00:55:38,88
Michelangelo designed St. Peter's
圣彼得是米开朗基罗设计的

753
00:55:38,89 --> 00:55:39,81
...not Bernini.
不是贝尔尼尼

754
00:55:39,82 --> 00:55:41,42
Michelangelo designed the Basilica.
米开朗基罗设计了圣彼得教堂

755
00:55:41,43 --> 00:55:43,46
Bernini designed St. Peter's Square.
博尼尼设计的广场

756
00:55:43,47 --> 00:55:44,75
The second marker must be
第二个标记应该是

757
00:55:44,76 --> 00:55:46,82
a statue in St. Peter's Square
圣彼得广场里的一个天使

758
00:55:52,40 --> 00:55:54,81
It's 10 minutes till 9. Can you go any faster?
还有十分钟就九点了  还能快点吗

759
00:55:54,82 --> 00:55:56,70
Not unless you want the full attention
除非你想让所有的警察

760
00:55:56,71 --> 00:55:57,96
of the world press.
都注意我们

761
00:56:06,54 --> 00:56:10,37
There was no consensus after the first ballot...
第一次投票选举并没有得出多数票

762
00:56:10,38 --> 00:56:12,15
...but Cardinal Baggia, the Italian,
但是意大利的

763
00:56:12,16 --> 00:56:14,70
is the odds-on favorite...
红衣教主巴加胜出

764
00:56:14,71 --> 00:56:18,42
There is no new Pope, but it is possible...
现在新教皇仍然没有产生

765
00:56:18,43 --> 00:56:20,65
...that Cardinal Guidera, the Spaniard,
西班牙的红衣教主盖德拉

766
00:56:20,66 --> 00:56:22,84
is the most probable...
会是最有可能的候选人

767
00:56:22,85 --> 00:56:25,55
It is possible that Cardinal Ebner,
会是德国的

768
00:56:25,56 --> 00:56:29,65
from Germany, is the favorite...
安讷红衣教主吗

769
00:56:30,40 --> 00:56:33,81
Stem cell research is murder!
干细胞研究是个杀手

770
00:56:33,82 --> 00:56:36,85
You're condemning sick people to die.
你给生病的人判了死刑

771
00:56:36,86 --> 00:56:38,91
Man is not God.
人类不是上帝

772
00:56:51,29 --> 00:56:53,08
There, another obelisk.
在那  另一个高塔

773
00:56:53,09 --> 00:56:55,11
Check the crowd. It's almost 9.
检查一下  快九点了

774
00:56:55,12 --> 00:56:56,60
He's gotta be here already.
他肯定已经到了

775
00:57:31,29 --> 00:57:34,16
There must be 100 statues up there.
一定有上百个雕像了

776
00:57:34,17 --> 00:57:37,43
None of them are angels. Those are all saints.
那都不是天使  都是些圣徒

777
00:57:37,71 --> 00:57:39,71
How in God's name would anyone
天知道谁创造了

778
00:57:39,72 --> 00:57:42,31
create a sculpture about air?
和空气有关的雕像

779
00:57:49,60 --> 00:57:53,01
Bas-relief. Of course. It's still a sculpture.
巴瑞利夫  就是这个  还得是个雕像

780
00:57:53,02 --> 00:57:55,85
Check the ground. Look at the carvings.
查查地上  找个图块

781
00:57:55,86 --> 00:57:58,83
Look for another having something to do with air.
找另外的  和空气有关的

782
00:58:19,30 --> 00:58:21,89
"West Ponente." West wind.
西风

783
00:58:22,88 --> 00:58:24,25
Vittoria!
维多利亚

784
00:58:24,26 --> 00:58:25,81
Here it is.
这里

785
00:58:26,39 --> 00:58:29,84
West wind. An angel blowing out five streaks of air.
西风  一个天使在向五条街吹气

786
00:58:29,85 --> 00:58:31,73
This is it.
就是这个

787
00:59:35,21 --> 00:59:37,51
Get the police!
叫警察

788
00:59:38,42 --> 00:59:40,34
Call an ambulance!
叫救护车来

789
00:59:49,72 --> 00:59:51,11
He's still alive.
他还活着

790
01:00:05,95 --> 01:00:09,21
His chest. They punctured his lungs.
他的胸口  他们刺破了他的肺

791
01:00:23,42 --> 01:00:25,89
Clear the square.
清理现场

792
01:01:28,99 --> 01:01:30,11
"--from within your walls
在他的体内

793
01:01:30,12 --> 01:01:31,85
to squeeze life from the Bishop."
一点点夺去生命

794
01:01:31,86 --> 01:01:33,02
He's actually claiming responsibility
他居然声称

795
01:01:33,03 --> 01:01:35,52
for the death of His Holiness.
要为主教的死承担责任

796
01:01:35,53 --> 01:01:38,07
That's rediculous. He died of a stroke.
这真是不可思议  他死于中风

797
01:01:38,08 --> 01:01:39,51
It implies the Illuminati murdered him
他觉得是光照派

798
01:01:39,52 --> 01:01:41,32
with his own medication.
用他的药陷害了他

799
01:01:41,33 --> 01:01:43,47
What?
什么

800
01:01:43,75 --> 01:01:45,41
Down here.
这里

801
01:01:45,42 --> 01:01:48,54
"With man's solution we stilled his heart.
人类的办法是封住他的心

802
01:01:48,55 --> 01:01:52,56
With his own needle did we pierce his unholy veil."
但是需要有个完整的仪式

803
01:01:52,68 --> 01:01:53,84
Did the Holy Father take
教主平时

804
01:01:53,85 --> 01:01:56,34
any kind of medication by injection?
有什么注射用药吗

805
01:01:56,35 --> 01:01:57,82
Tinzaparin.
亭扎肝素

806
01:01:58,43 --> 01:02:00,01
He had thrombophlebitis.
很多

807
01:02:00,02 --> 01:02:03,51
He took an injection every day. But no one knew that.
他每天都会注射些药物  但是没有人知道

808
01:02:03,52 --> 01:02:04,76
Someone knew.
有人知道

809
01:02:04,77 --> 01:02:08,27
Well, he had health concerns and seizures as well.
他是有点健康问题  还会痉挛

810
01:02:08,28 --> 01:02:10,71
But he took steps to make sure
但是还需要进一步确认

811
01:02:10,72 --> 01:02:11,85
he was watched, for safety.
有人在场

812
01:02:11,86 --> 01:02:13,71
He didn't want it made public,
我们不能让这件事公开

813
01:02:13,72 --> 01:02:15,11
so we have no reason to discuss it.
所以没必要讨论了

814
01:02:15,12 --> 01:02:17,82
Tinzaparin is lethal in the wrong dosage.
是不是药量错了

815
01:02:17,83 --> 01:02:20,40
An overdose could cause massive internal bleeding...
药物过量会造成大量出血和脑部问题

816
01:02:20,41 --> 01:02:21,74
...and brain hemorrhages.
还有脑部问题

817
01:02:21,75 --> 01:02:23,50
It might look like a stroke at first,
一开始看起来会像是中风

818
01:02:23,51 --> 01:02:25,70
but in a few days his body would show signs.
但是几天之后他的尸体会发生变化

819
01:02:25,71 --> 01:02:27,28
This could easily be examined.
这很容易就能检查出来

820
01:02:27,29 --> 01:02:29,12
In case you're not aware of it...
维特拉小姐  有必要提醒你一下

821
01:02:29,13 --> 01:02:32,67
...papal autopsy is prohibited by Vatican law.
主教地位神圣

822
01:02:32,68 --> 01:02:35,08
We're not going to defile His Holiness's body...
我们不能仅仅因为敌人声称怎么样

823
01:02:35,09 --> 01:02:36,88
...just because his enemies claims--
就去侵犯他的圣体

824
01:02:36,89 --> 01:02:39,09
Why would they send this letter now?
那为什么他们现在把信送来了

825
01:02:39,10 --> 01:02:40,09
Well, to cause panic.
来引起恐慌

826
01:02:40,10 --> 01:02:42,59
"The sun will blind at midnight...
他会在午夜失明

827
01:02:42,60 --> 01:02:45,53
...and neither police nor professors can stop it."
警察或是教授是制止不了的

828
01:02:45,98 --> 01:02:47,51
He konws I'm here.
他知道我在这

829
01:02:47,52 --> 01:02:48,60
Obviously they were hoping
显然他们想要的正是

830
01:02:48,61 --> 01:02:50,52
this letter would become public.
把这封信公之于众

831
01:02:50,53 --> 01:02:52,69
We might be wise to preempt their attempt...
我们得聪明点  弄清楚他们的意图

832
01:02:52,70 --> 01:02:53,58
...by making an announcement of our own
通过公告

833
01:02:53,59 --> 01:02:55,98
to refute this absurb claim.
来反驳这个荒谬的宣言

834
01:02:55,99 --> 01:02:57,69
That's out of the question.
这不可能

835
01:02:57,70 --> 01:02:58,81
Cardinal Strauss has insisted
主教大人说

836
01:02:58,82 --> 01:03:00,99
this entire matter be kept internal.
这整件事要保密

837
01:03:01,00 --> 01:03:03,32
He shouldn't be aware of it. He's in conclave.
他不应该知道的  他正在开秘密会议

838
01:03:03,33 --> 01:03:04,23
His final instructions before sealing the doors
很明显这是他

839
01:03:04,24 --> 01:03:07,41
were very clear.
封门前的最后一次指令

840
01:03:07,42 --> 01:03:10,76
Cardinal Strauss does not dictate Vatican protocols.
我们不能只凭借一次指令

841
01:03:11,17 --> 01:03:13,25
As you say, yet, technically...
事实上是可以的

842
01:03:13,26 --> 01:03:14,96
...now that conclave has begun...
现在秘密会议已经开始

843
01:03:14,97 --> 01:03:16,57
...it's his privilege and duty
他有这个特权和义务

844
01:03:16,58 --> 01:03:18,17
to control public announcements.
来控制对公的言论

845
01:03:18,18 --> 01:03:19,24
I've drafted a release
我已经起草了

846
01:03:19,25 --> 01:03:21,01
about the incident in the piazze...
关于广场事件的说辞

847
01:03:21,02 --> 01:03:22,92
...but any other statements
其他任何言论

848
01:03:22,93 --> 01:03:24,68
are specifically prohibited.
都是禁止的

849
01:03:24,69 --> 01:03:28,19
For that, Cardinal has asked me to remind you
他让我提醒你

850
01:03:28,20 --> 01:03:29,82
we have a chimney.
注意点

851
01:03:33,53 --> 01:03:36,19
Commander Richter, the search for the device?
司令官  寻找炸弹的工作

852
01:03:36,20 --> 01:03:37,48
Well, we've turned the power on and off
我们开启了

853
01:03:37,49 --> 01:03:40,23
to about 20 percent of Vatican City.
城里百分之二十的照明

854
01:03:40,24 --> 01:03:41,86
Nothing on the video yet.
广播上还什么都没有播

855
01:03:41,87 --> 01:03:43,03
We're running out of options.
我们没的选择了

856
01:03:43,04 --> 01:03:45,03
How long would you need to evacuate?
你需要多久撤离所有人

857
01:03:45,04 --> 01:03:47,60
If I pull all my men from the search for the bomb,
如果我所有的手下都去找炸弹的话

858
01:03:47,61 --> 01:03:48,51
30 minutes.
三十分钟

859
01:03:49,96 --> 01:03:51,05
Mr. Langdon.
兰登先生

860
01:03:51,06 --> 01:03:52,87
You have been right so far about the path...
现在九点十五了

861
01:03:52,88 --> 01:03:54,50
...It's now 9:15.
就您掌握的资料来看

862
01:03:54,51 --> 01:03:56,62
How quickly can you find the next church?
多快能找到下一个教堂

863
01:03:56,63 --> 01:03:58,38
The lined on the carving pointed east,
这条线指向东面

864
01:03:58,39 --> 01:03:59,71
away from Vatican City.
背离梵蒂冈城

865
01:03:59,72 --> 01:04:02,71
But there were five of them, so there's room for error.
但是有五条路线

866
01:04:02,72 --> 01:04:05,22
About 20 churched intersect those lines.
这条线上交叉有二十多个教堂

867
01:04:05,23 --> 01:04:07,38
None of them have names that invoke fire.
没有一个是已知与火相关的

868
01:04:07,39 --> 01:04:08,63
So a Bernini sculpture must be
所以博尼尼的雕像

869
01:04:08,64 --> 01:04:10,35
inside one of them that does.
是在其中的一个教堂里

870
01:04:10,36 --> 01:04:12,64
We'll need to get into the archives to find it.
我得回档案馆去找找

871
01:04:12,65 --> 01:04:15,79
-Would you escort Mr. Langdon? -Yes, Father.
-你们能和兰登先生去吗  -好的  神父

872
01:04:17,70 --> 01:04:19,23
Silcano's journals.
这里是他的日记

873
01:04:19,24 --> 01:04:22,21
The killer's name could be in here. May I stay?
凶手名字可能就在这里  可以吗

874
01:04:22,41 --> 01:04:24,38
Please. Fine, of course.
可以  请吧

875
01:04:25,70 --> 01:04:27,88
Professor.
教授

876
01:04:28,42 --> 01:04:32,05
Would it surprise you to find those clothes suit you?
很高兴这身衣服适合您

877
01:04:32,42 --> 01:04:35,06
It would surprise the hell out of me.
我也非常惊讶

878
01:04:49,90 --> 01:04:53,73
The Vatican is expressing sympathy
梵蒂冈政府对暴乱的受害者

879
01:04:53,74 --> 01:04:55,18
for the mugging victim...
表示深切的同情

880
01:04:55,19 --> 01:04:59,65
...a Dusseldorf tourist now confirmed dead...
杜塞尔多夫的一名旅客被证实死亡

881
01:04:59,66 --> 01:05:04,28
The Vatican police have a suspect in custody...
警方已经扣留了一名嫌犯

882
01:05:04,29 --> 01:05:07,57
The Vatican will allow the crowd
梵蒂冈政府将允许

883
01:05:07,58 --> 01:05:11,45
back into St. Peter's Square...
人们重新进入圣彼得广场

884
01:05:11,46 --> 01:05:13,33
...where security will be doubled...
同时将加大警力

885
01:05:13,34 --> 01:05:14,96
The Vatican did admit that
梵蒂冈承认

886
01:05:14,97 --> 01:05:17,75
where there are crowds, so often follows crime.
大量人群造成暴动  甚至人员伤亡

887
01:05:17,76 --> 01:05:18,56
We're trying now to
我们正在努力

888
01:05:18,57 --> 01:05:20,67
get the name of the tourist who was--
获取这名游客的姓名...

889
01:05:20,68 --> 01:05:23,50
-Oh, wait. -Hand to the right. Keeping panning.
等等  右边

890
01:05:23,51 --> 01:05:25,59
We're getting word now of smoke.
我听到了"烟"这个字

891
01:05:25,60 --> 01:05:28,05
Smoke from the Sistine Chapel chimney.
从教堂中散出烟雾

892
01:05:28,06 --> 01:05:30,47
Apparently there's been another vote.
很明显  这是在做第二轮投票

893
01:05:30,48 --> 01:05:32,30
The smoke is black.
烟是黑色的

894
01:05:32,31 --> 01:05:33,21
Once again,
又一次

895
01:05:33,22 --> 01:05:35,18
the cardinals have failed to reach consensus...
主教们无法统一意见

896
01:05:35,19 --> 01:05:38,08
...and the Catholic Church remains without a leader.
那么新教皇就会仍然空缺

897
01:05:46,41 --> 01:05:48,63
What are you looking for now?
你这次找什么呢

898
01:05:49,29 --> 01:05:51,03
Church assets.
教堂资产

899
01:05:51,04 --> 01:05:52,74
I beg your pardon?
什么

900
01:05:52,75 --> 01:05:54,83
Artwork, It's valuable.
艺术品  很珍稀的

901
01:05:54,84 --> 01:05:58,16
Corporations tend to keep track of their holdings.
公司关注他们的财产

902
01:05:58,17 --> 01:06:00,75
The Catholic Church is not a corporation,
天主教堂不是公司

903
01:06:00,76 --> 01:06:02,10
it's a beacon.
而是灯塔

904
01:06:02,51 --> 01:06:04,22
A source of inspiration for one billion
每一件藏品的丢失

905
01:06:04,23 --> 01:06:05,75
lost and frightened souls.
都会是巨大的损失

906
01:06:05,76 --> 01:06:08,73
Sure, I get that. It's also a bank.
当然  我知道  但同时也是家银行

907
01:06:19,19 --> 01:06:20,69
Commander Olivetti said
长官告诉我说

908
01:06:20,70 --> 01:06:23,00
I was not to leave your side this time.
这次我要寸步不离

909
01:06:25,07 --> 01:06:26,58
It wasn't me, it was her.
又不是我偷的  是她干的

910
01:07:25,04 --> 01:07:27,12
Power is now cut to Zone 73.
电力切换至73号区域

911
01:07:27,13 --> 01:07:29,62
No light reaction on the monitor.
显示器上并没有反应

912
01:07:29,63 --> 01:07:33,44
Restore power and move on to 74.
保持电力  切换至74区域

913
01:07:43,65 --> 01:07:45,24
What sort of signs?
特征又会是什么呢

914
01:07:46,65 --> 01:07:48,33
I'm sorry?
你说什么

915
01:07:51,70 --> 01:07:53,08
If the Holy Father was given
如果教皇

916
01:07:53,09 --> 01:07:56,44
an overdose of Tinzaparin...
是被过量的药物毒死的

917
01:07:56,45 --> 01:07:58,75
...what signs would his body bear?
他的身体会出现什么样的特征表象呢

918
01:08:00,37 --> 01:08:02,55
Bleeding of the oral mucosa.
内出血

919
01:08:03,75 --> 01:08:05,03
His tongue.
他的舌头

920
01:08:05,04 --> 01:08:06,51
Postmortem, the blood congeals and turns
验尸报告上说  过量的出血

921
01:08:06,52 --> 01:08:09,47
the inside of the mouth black.
会导致口腔内部变黑

922
01:08:11,59 --> 01:08:13,67
Even after 14 days?
就算是在十四天之后也能看得出吗

923
01:08:13,68 --> 01:08:15,42
It wouldn't show up
症状在死亡一周后

924
01:08:15,43 --> 01:08:16,90
until at least a week after his death.
才会显现出来

925
01:08:21,85 --> 01:08:24,07
He was very important to me.
他对我来说非常重要

926
01:08:25,52 --> 01:08:27,91
Yeah, I understand.
是啊  我明白

927
01:08:32,86 --> 01:08:35,33
Will you come with me, please?
请你跟我来

928
01:08:42,08 --> 01:08:44,36
Signore, would you orgnize a security team...
赛格诺  可以麻烦你组织一队保安

929
01:08:44,37 --> 01:08:46,99
...to escort Miss Vetra and myself down to the crypt?
护送我和维多利亚小姐去地下室吗

930
01:08:47,00 --> 01:08:49,55
-Yes, sir. -We'll be leaving straightaway.
-好的  -我们现在就出发

931
01:09:08,56 --> 01:09:10,12
Do you smoke?
你吸烟吗

932
01:09:11,82 --> 01:09:13,93
A little bit.
吸一点

933
01:09:13,94 --> 01:09:16,87
Then you better sit down before you keel over.
趁你还没憋死之前  最好赶紧坐下来

934
01:09:18,91 --> 01:09:21,63
And what's all that right here?
这里写的什么?

935
01:09:22,91 --> 01:09:25,40
What does this say in Italian right here...
这上面用意大利语写了些什么

936
01:09:25,41 --> 01:09:28,13
...next to the Ecstasy of Saint Teresa? Right here.
这行

937
01:09:30,84 --> 01:09:33,35
"Moved at suggestion of the artist."
这是一些关于转移艺术品的建议

938
01:09:34,17 --> 01:09:36,13
"Moved"? To another church.
转移?  到另一个教堂?

939
01:09:36,14 --> 01:09:37,98
At the suggestion of Bernini?
这里有对博尼尼的建议吗

940
01:09:38,34 --> 01:09:40,15
I don't know.
我不知道

941
01:09:41,56 --> 01:09:44,59
Here, Translate all of this for me...
把所有这些都翻译给我听

942
01:09:44,60 --> 01:09:46,76
...and I'll buy you a pack of smokes.
我一会儿给你买包烟

943
01:09:46,77 --> 01:09:48,76
I'm looking for a reference to fire.
我在寻找一些关于"火"的摘录

944
01:09:48,77 --> 01:09:50,66
Fires.
火

945
01:09:51,86 --> 01:09:55,87
-"Seraphim," meaning "the firey one." -Right.
-Seraphim意思是"炽热的人"  -恩

946
01:09:56,70 --> 01:10:01,25
"His great, golden spear, a point of fire."
金色的巨箭头  指向火焰

947
01:10:02,87 --> 01:10:06,95
Then "woman left completely afire."
这个女人被一团纯焰包裹着

948
01:10:06,96 --> 01:10:11,12
Ecstasy of Saint Teresa. Saint Teresa on fire.
圣特雷萨沐浴在火中

949
01:10:11,13 --> 01:10:14,39
So this culpture was moved to this church?
这个雕像转移到这座教堂那去了吗

950
01:10:15,67 --> 01:10:17,39
Why did they shut down the system?
他们怎么把系统关了

951
01:10:17,40 --> 01:10:19,29
They know we're down here.
他们知道我们在下面的啊

952
01:10:19,30 --> 01:10:23,38
If there's no power, there's no oxygen.
是电源被切断了  没有氧气供应了

953
01:10:23,39 --> 01:10:26,69
-Can we get out? -The door is electronic.
-我们还能出去吗  -门是电子系统控制的

954
01:10:27,64 --> 01:10:29,64
Oh, God.
我的天

955
01:10:29,65 --> 01:10:31,70
Well, that's disappointing.
这还真让人失望

956
01:10:33,19 --> 01:10:34,60
Where are wo going?
我们这是要去哪里

957
01:10:34,61 --> 01:10:36,73
To see my father.
去见我的父亲

958
01:10:36,74 --> 01:10:38,31
I don't understand.
我不明白

959
01:10:38,32 --> 01:10:40,36
I was so orphaned when I was 9 years of age.
我十岁的时候成了孤儿

960
01:10:40,37 --> 01:10:42,40
A bombing in Ulster.
一颗炸弹落在了阿尔斯特

961
01:10:42,41 --> 01:10:45,86
The UVF protesting the visit of a Catholic archbishop.
保皇派军事组织反对大主教的拜访

962
01:10:45,87 --> 01:10:47,89
The archbishop felt responsible,
大主教觉得应该负责

963
01:10:47,90 --> 01:10:50,70
and he adopted me the following day.
于是第二天便收养了我

964
01:10:50,71 --> 01:10:54,12
I was raised by him and by the Church.
我是他和教会抚养长大的

965
01:10:54,13 --> 01:10:56,70
He was the wisest man I ever met.
他是我见过的最智慧的人

966
01:10:56,71 --> 01:10:58,60
Even when I was young and stubbborn,
虽然我当时年少无知

967
01:10:58,61 --> 01:11:00,67
I wanted to be ordained.
但我想要成为他那样的人

968
01:11:00,68 --> 01:11:02,70
But I was brought up in Italy,
但是我出生在意大利

969
01:11:02,71 --> 01:11:04,34
so I also wanted to do my military service.
所以我必须服兵役

970
01:11:04,35 --> 01:11:06,23
I wanted to fight.
我我想战斗

971
01:11:06,64 --> 01:11:09,93
He told me, "Learn to fly."
他对我说  "去学开飞机"

972
01:11:09,94 --> 01:11:12,34
So I joined the Aeronautica Militare...
于是我去参军了

973
01:11:12,35 --> 01:11:14,31
...flew helicopters,
学习驾驶直升飞机

974
01:11:14,32 --> 01:11:16,27
bringing the wounded back to hospital.
负责将伤员运送回医院

975
01:11:16,28 --> 01:11:17,64
He was a great man.
他是个伟大的男人

976
01:11:17,65 --> 01:11:20,00
Your father died?
你父亲去世了吗

977
01:11:20,65 --> 01:11:22,58
Fourteen days ago.
十四天前去世的  [指教皇]

978
01:11:23,57 --> 01:11:25,73
Command, do you read me?
长官  听得到吗

979
01:11:25,74 --> 01:11:28,65
Power is off. Oxygen is very low.
这里停电了  氧气含量也很低

980
01:11:28,66 --> 01:11:30,95
Come in. Can you read me?
接通了  听得到吗

981
01:11:30,96 --> 01:11:32,20
Can you get anything?
能打通吗

982
01:11:32,21 --> 01:11:36,76
No. The wall are lead-lined. There's no signal.
不行  档案馆里有干扰  没有信号

983
01:14:59,12 --> 01:15:00,80
This way.
这边走

984
01:15:09,01 --> 01:15:13,31
If the Holy Father was murdered, the implications are profound.
如果教皇是被谋杀的  那影响就大了

985
01:15:13,64 --> 01:15:15,92
Vatican security is impenetrable.
梵蒂冈的安保措施是无懈可击的

986
01:15:15,93 --> 01:15:19,01
No one from the outside could have got anywhere near him.
外面不可能有人能够接近教皇

987
01:15:19,02 --> 01:15:20,80
It was someone on the inside.
那么就是说我们有内鬼了

988
01:15:20,81 --> 01:15:23,91
And we can trust no one.
那我们谁都不能相信了

989
01:15:25,40 --> 01:15:28,74
No light reaction on Zone 97.
在97区没有光反应

990
01:15:28,94 --> 01:15:33,02
Based on the rate the battery is using power...
根据电池的用电比率

991
01:15:33,03 --> 01:15:36,42
...the device will detonate just before midnight.
这个装置将会在午夜前引爆

992
01:15:58,06 --> 01:16:00,36
Holy Father...
神父啊

993
01:16:00,81 --> 01:16:01,96
...when I was young,
在我小的时候

994
01:16:01,97 --> 01:16:04,74
You told me the voice in my heart was God's voice.
你告诉我我内心的声音就是上帝的声音

995
01:16:05,23 --> 01:16:08,31
You said I should follow it, no matter how painful.
你告诉我无论多么困难都要遵循他的旨意

996
01:16:08,32 --> 01:16:11,87
Forgive me, please.
请原谅我

997
01:16:11,88 --> 01:16:13,93
Give me strength.
赐予我力量

998
01:16:14,93 --> 01:16:20,23
What I do, I do in the name of everything you believe.
无论我做什么  都是遵循着您的意愿

999
01:16:30,61 --> 01:16:32,41
Remove the cover.
把这盖子挪开

1000
01:16:35,45 --> 01:16:37,52
Did you not hear me?
你没听到我说话吗

1001
01:16:37,53 --> 01:16:40,73
Signore, by law, we are at your command, but...
先生  按照法理我们应该服从您  但是

1002
01:16:40,74 --> 01:16:43,08
One day I will ask your forgiveness
有一天我会因为把你们置于如此境地

1003
01:16:43,09 --> 01:16:44,28
For putting you in this position.
请求你们的原谅

1004
01:16:44,29 --> 01:16:46,42
But today I ask your obedience.
但是今天我需要你们的服从

1005
01:16:48,04 --> 01:16:50,91
Vatican laws are there to protect this church.
梵蒂冈的法律是用于保护这座教堂

1006
01:16:50,92 --> 01:16:52,10
And it's in that spirit
基于这个精神

1007
01:16:52,11 --> 01:16:55,39
That I command you to break one of them now.
我命令你们现在打破其中一条规则

1008
01:17:50,60 --> 01:17:52,57
God help us.
上帝保佑我们

1009
01:18:05,24 --> 01:18:08,36
Santa Maria della Vittoria. Do you know it?
维多利亚圣母堂你知道在哪里吗

1010
01:18:08,37 --> 01:18:11,92
- Yes, I do. - It's the next church.
-是的  我知道  -是下一个教堂

1011
01:18:27,78 --> 01:18:29,90
I think someone just tried to kill me.
我想刚才有人想要杀了我

1012
01:18:29,91 --> 01:18:32,40
I promise you we had no idea...
教授  我向你保证我们真不知道

1013
01:18:32,41 --> 01:18:33,26
- He knows I'm here. - Yes.
-他知道我在这里  -是的

1014
01:18:33,27 --> 01:18:34,19
You heard me ask permission.
你听到了我要下去的要求

1015
01:18:34,20 --> 01:18:35,07
You gave me an escort.
你给了我通行证

1016
01:18:35,08 --> 01:18:36,28
We had no idea...
是的  可我们也不知道

1017
01:18:36,29 --> 01:18:40,62
That portions of our white zones were cross-wired with that building.
那座建筑的供电系统会突然短路

1018
01:18:40,63 --> 01:18:42,74
Commander Richter was extending the search.
里克特是安保的头头

1019
01:18:42,75 --> 01:18:44,56
If he had known,
要是他知道你在那里

1020
01:18:44,57 --> 01:18:46,52
He never would have killed the power.
他绝对不会切断电源的

1021
01:18:47,26 --> 01:18:49,71
Or there is the other possibility.
那还有一种可能性

1022
01:18:49,72 --> 01:18:52,52
Is it conceivable the llluminati...
我们中间有一个潜伏的光照派

1023
01:18:53,35 --> 01:18:55,53
...have infiltrated the Swiss Guard?
我被某个叛徒安保人员暗算了

1024
01:18:58,52 --> 01:19:00,32
perhaps.
也许吧

1025
01:19:05,53 --> 01:19:08,19
I wanna speak to the camerlengo.
我想跟教宗侍从谈一下

1026
01:19:08,20 --> 01:19:10,27
The camerlengo is unavailable.
他现在应该很忙

1027
01:19:10,28 --> 01:19:14,25
He's found evidence that the Holy Father was indeed murdered.
他找到了神父确实是死于谋杀的证据

1028
01:19:15,37 --> 01:19:18,01
- He is seeking guidance. - From whom?
-他正在寻求向导  -向谁

1029
01:19:18,67 --> 01:19:20,72
From God.
向上帝

1030
01:19:20,75 --> 01:19:22,76
- Make an effort, please. - Yeah, yeah.
-开快点  -好的

1031
01:19:55,58 --> 01:19:57,21
The journals. Where are they?
这里的日记呢  去哪里了

1032
01:19:59,91 --> 01:20:02,47
Who took the journals from this desk?
是谁拿走了抽屉里的日记本

1033
01:20:10,30 --> 01:20:12,54
Someone is here? What is this?
有人在这吗  这是什么

1034
01:20:12,55 --> 01:20:15,56
Signore, this is unacceptable.
先生  这真让人无法接受

1035
01:20:15,85 --> 01:20:17,59
For a camerlengo to enter the chapel
教皇开选仪式开始之后

1036
01:20:17,60 --> 01:20:19,34
Once conclave has begun...
你就不能走进这里了

1037
01:20:19,35 --> 01:20:22,90
Forgive me. There's been a development.
原谅我  有新情况出现

1038
01:20:33,11 --> 01:20:35,94
His Holiness Celestine V was murdered.
教皇塞莱斯廷五世是被谋杀的

1039
01:20:35,95 --> 01:20:39,90
Is it so hard to believe it could happen again?
是不是很难相信它会再次发生

1040
01:20:39,91 --> 01:20:42,24
Signori, please a moment.
阁下  求你了  请听我一言

1041
01:20:42,25 --> 01:20:45,13
Please, signori.
求你们了  阁下

1042
01:20:46,21 --> 01:20:49,10
Our Church is at war.
我们的教廷正处于战争中

1043
01:20:49,88 --> 01:20:53,50
We are under attack from an old enemy.
我们正在被我们的老对手攻击

1044
01:20:53,51 --> 01:20:55,18
The llluminati.
光照派

1045
01:20:55,93 --> 01:20:57,94
They have struck us from within.
他们在我们中间有内应

1046
01:20:58,14 --> 01:21:00,57
Murdering our Holy Father.
谋杀了我们的教皇

1047
01:21:00,72 --> 01:21:01,99
And threatening us all
并威胁我们说

1048
01:21:02,00 --> 01:21:05,55
With destruction at the hands of their new god, science.
要摧毁他们手上握着的新上帝:科学

1049
01:21:05,56 --> 01:21:07,45
They call it retribution.
他们把这个叫做"报应"

1050
01:21:07,46 --> 01:21:08,93
They think it justified.
他们认为这样才公平

1051
01:21:08,94 --> 01:21:11,98
Because of Church's attacks on men of science in the past.
因为教廷在过去曾经打压过科学的发展

1052
01:21:11,99 --> 01:21:13,95
And it's true.
这无可辩驳

1053
01:21:14,28 --> 01:21:15,73
Since the days of Galileo...
自从伽利略时代开始

1054
01:21:15,74 --> 01:21:19,65
...this Church has tried to slow the relentless march of progress...
教廷就开始削弱科学发展的速度

1055
01:21:19,66 --> 01:21:22,25
...sometimes with misguided means.
有时候我们确实利用了虚伪的缘由

1056
01:21:23,41 --> 01:21:27,24
But science and religion are not enemies.
但是科学和信仰并不是相互敌对的

1057
01:21:27,25 --> 01:21:29,08
There are simply some things...
有些事情只不过是

1058
01:21:29,09 --> 01:21:32,33
...that science is just too young to understand.
科学太肤浅  并不易理解

1059
01:21:32,34 --> 01:21:34,87
So the Church pleads,
所以教廷请停下脚步

1060
01:21:34,88 --> 01:21:37,73
"Stop. Slow down. Think. Wait."
慢下来  思考  等待

1061
01:21:37,93 --> 01:21:40,84
And for this they call us backward.
为此  他们认为我们已经过时了

1062
01:21:40,85 --> 01:21:43,32
But who is more ignorant...
但谁才是更无知的呢

1063
01:21:44,64 --> 01:21:45,59
...the man who cannot define lightning...
是那个无法解释闪电的原理的人

1064
01:21:45,60 --> 01:21:49,82
...or the man does not respect its natural awesome power?
还是不尊重大自然的神力的人呢

1065
01:21:50,14 --> 01:21:52,98
The battle is well underway, signori.
战事已经一触即发了  先生们

1066
01:21:53,35 --> 01:21:55,22
We must defend ourselves.
我们要保卫自己

1067
01:21:55,23 --> 01:21:58,39
But what if this time we fight their stealth with openness?
我们为什么不挑明了这场战争呢

1068
01:21:58,40 --> 01:22:01,18
Combat their wicked scheme with simple truth...
用真理抵御敌人

1069
01:22:01,19 --> 01:22:04,54
...and end this brutish battle once and for all.
让我们永远的结束这场战争吧

1070
01:22:06,82 --> 01:22:09,42
We must open the doors,
我们必须敞开大门

1071
01:22:09,43 --> 01:22:13,49
Tear down the blacken curtains and speak to our flock.
撕毁黑幕帘并且相告于我们的族群

1072
01:22:13,50 --> 01:22:16,57
If the outside world could see this Church as I do...
若是外面的世界能以我的眼光审视教廷

1073
01:22:16,58 --> 01:22:18,91
...looking beyond the ritual of these walls...
看到高墙内虔诚的信仰

1074
01:22:18,92 --> 01:22:22,58
...they would see a modern miracle.
他们会看到一个现代的奇迹

1075
01:22:22,59 --> 01:22:25,75
A brotherhood of imperfect, simple souls...
一个心地纯良的家园

1076
01:22:25,76 --> 01:22:28,63
...who want nothing more than to be voices of compassion...
在这个因高速发展而失去控制

1077
01:22:28,64 --> 01:22:32,31
...in a world spinning out of control.
缺乏爱心和怜悯世界中

1078
01:22:33,14 --> 01:22:36,94
Signori, I ask...
阁下  我请求

1079
01:22:37,60 --> 01:22:42,45
...I pray...that you break this conclave.
我祈求  你们能够摒除芥蒂

1080
01:22:43,03 --> 01:22:48,02
Open the doors...evacuate St. Peter's Square...
打开大门  全部移驾到广场上去

1081
01:22:48,03 --> 01:22:51,25
...and tell the world the truth.
告诉全世界这个真相

1082
01:23:24,66 --> 01:23:26,70
Oh, my God.
天啊

1083
01:23:26,71 --> 01:23:28,93
Get him down!
把他放下来

1084
01:23:29,84 --> 01:23:31,93
No!
不

1085
01:23:40,81 --> 01:23:42,84
There, there that chain. On that pulley.
快去把链子解下来  滑轮那里

1086
01:23:42,85 --> 01:23:44,63
This bench!
搬那个长凳

1087
01:25:32,33 --> 01:25:33,63
I'm a cop.
我是警察

1088
01:26:52,35 --> 01:26:53,73
My son...
我的孩子

1089
01:26:55,19 --> 01:26:58,20
...God answers all prayers...
上帝对每个人的祈祷都有所回应

1090
01:26:59,19 --> 01:27:01,33
...but sometimes his answer is no.
但  有时候答案是"不"

1091
01:27:03,24 --> 01:27:06,16
The college will not break conclave.
主教们不肯离开

1092
01:27:07,16 --> 01:27:08,79
May I suggest...
我的建议是

1093
01:27:09,33 --> 01:27:10,86
...you direct your energies...
你在上帝的帮助下

1094
01:27:10,87 --> 01:27:14,84
...to helping the Swiss Guard find this explosive device...
将力量用在寻找爆炸装置上

1095
01:27:15,21 --> 01:27:17,17
...if it exists.
如果这个装置存在的话

1096
01:27:18,17 --> 01:27:20,01
And leave Church leadership...
教会的事情

1097
01:27:22,30 --> 01:27:24,18
...to its leaders.
就留给它的领导者吧

1098
01:27:37,06 --> 01:27:38,53
Eminence.
大人

1099
01:27:40,90 --> 01:27:43,06
There is a growing fear
恐惧在人群中蔓延

1100
01:27:43,07 --> 01:27:45,54
That without four preferiti...
假若不能立即选出教皇

1101
01:27:45,82 --> 01:27:51,15
...a two-thirds majority for any candidate will not be possible.
所有候选人的安全都将可能受到威胁

1102
01:27:51,16 --> 01:27:54,30
- Unless. - Speak plainly.
-除非  -有话直说

1103
01:27:55,08 --> 01:27:56,86
It is recommendation of many...
请您和几位候选人

1104
01:27:56,87 --> 01:28:00,80
...that you ask to be removed from your post as Great Elector...
转移并到安全的地方

1105
01:28:01,54 --> 01:28:08,73
...thereby making yourself eligible...to wear the Ring of Fisherman.
这样你们将有所保障

1106
01:28:09,59 --> 01:28:14,19
Well...if it is God's will...
如果这是上帝的旨意的话

1107
01:28:21,15 --> 01:28:23,20
...may his will be done.
他的旨意将得以执行

1108
01:28:51,30 --> 01:28:53,94
Signore, are you okay?
先生  你没事吧

1109
01:29:18,62 --> 01:29:20,19
Those journals are private property.
那些日记是我的私人物品

1110
01:29:20,20 --> 01:29:21,66
I demand you return them.
我要求你马上还给我

1111
01:29:21,67 --> 01:29:25,55
They're material evidence in a Vatican investigation.
那是梵蒂冈调查的实物证据

1112
01:29:27,26 --> 01:29:28,91
I am an Italian citizen.
我是一名意大利公民

1113
01:29:29,00 --> 01:29:31,20
My right do not end just because I crossed to the other.
不能因为我进来就剥夺我的权力

1114
01:29:31,21 --> 01:29:32,30
This is not Italy.
这不是意大利

1115
01:29:32,59 --> 01:29:34,79
It's not even Rome, it's the Vatican.
这也不是罗马  这里是梵蒂冈境内

1116
01:29:34,80 --> 01:29:36,75
A country of its own with its own laws.
我们境内有自己的法律

1117
01:29:36,76 --> 01:29:38,72
And when those journals passed the border,
所以当这些日记过了境

1118
01:29:38,73 --> 01:29:40,26
They became my property.
就是属于我的了

1119
01:29:40,27 --> 01:29:42,26
I will give them back to you...
我会把日记还给你的

1120
01:29:42,27 --> 01:29:42,96
...when I've decided
当我确定

1121
01:29:42,97 --> 01:29:45,76
They contain nothing of value to the investigation.
里面的内容跟调查没什么关系以后

1122
01:29:45,77 --> 01:29:49,20
Do you have something to hide, Commandante Richter?
里克特长官  你是不是隐瞒了什么

1123
01:29:51,40 --> 01:29:54,00
Do you, Dr. Vetra?
你呢  维特拉博士

1124
01:30:15,55 --> 01:30:18,81
Were it up to me, it would not be this way.
如果你早听我的就不会有如此下场

1125
01:30:19,93 --> 01:30:22,90
It's a sin to kill with pain.
带着痛苦杀人是罪恶

1126
01:30:23,73 --> 01:30:25,86
It's a sin to kill without reason.
毫无理由的杀人是罪恶

1127
01:30:29,44 --> 01:30:34,29
Father, they make me a sinner.
神父  是他们让我成了罪人

1128
01:31:13,77 --> 01:31:16,66
Saint Teresa on fire.
圣特雷萨的沉迷

1129
01:31:19,44 --> 01:31:21,41
Professor Langdon?
兰登教授

1130
01:31:22,32 --> 01:31:24,40
- What direction is that? - West, I think.
-那是什么方向  -我想是西方吧

1131
01:31:24,41 --> 01:31:27,54
"Cross Rome the mystic element unfold."
穿越古代的罗马之城

1132
01:31:28,66 --> 01:31:31,11
Piazza Barberini is here.
巴尔贝里尼广场在这儿

1133
01:31:31,12 --> 01:31:34,42
Saint Teresa is here.
圣特雷萨在这

1134
01:31:34,71 --> 01:31:36,99
Where is the Santa Maria del Popolo?
维多利亚圣母大教堂在哪

1135
01:31:37,00 --> 01:31:39,93
- Santa Maria del Popolo? - Yes.
-圣母大教堂  -是的

1136
01:31:40,71 --> 01:31:42,51
Thank you.
谢谢

1137
01:31:42,92 --> 01:31:45,21
St. Peter's is here.
圣彼得大教堂在这

1138
01:31:45,22 --> 01:31:47,64
We are here.
我们现在在这

1139
01:31:48,89 --> 01:31:50,73
A church with water.
代表水的教堂

1140
01:31:52,77 --> 01:31:54,72
Wait, wait, wait.
等等

1141
01:31:54,73 --> 01:31:56,70
"Cross Rome."
穿越罗马

1142
01:31:58,52 --> 01:32:00,72
The poem must mean it literally, cross Rome.
肯定还有什么其他含义  穿越罗马

1143
01:32:00,73 --> 01:32:03,06
Professor,Commander Richter has ordered me...
兰登教授  里克特长官命令我

1144
01:32:03,07 --> 01:32:04,94
...to escort you to the Vatican.
马上把您送到梵蒂冈

1145
01:32:04,95 --> 01:32:06,27
Piazza Navona.
纳沃纳广场

1146
01:32:06,28 --> 01:32:10,19
Earth. Air. Fire. Water.
土  气  火  水

1147
01:32:10,20 --> 01:32:12,32
Cross Rome.
罗马城里的十字架

1148
01:32:12,33 --> 01:32:14,80
Bernini's Four Rivers.
那肯定是"四河喷泉"

1149
01:32:15,21 --> 01:32:16,37
Professor Langdon,
兰登教授

1150
01:32:16,38 --> 01:32:18,70
The Vatican insists that I have to take you back.
梵蒂冈官方要您马上返回

1151
01:32:18,71 --> 01:32:21,87
The Vatican is about to see its fourth cardinal murdered tonight.
梵蒂冈第四位主教将在今晚被谋杀

1152
01:32:21,88 --> 01:32:24,64
Now, look. You can do as they say
你可以听从命令

1153
01:32:24,65 --> 01:32:26,96
And force me back to the Vatican...
把我送回梵蒂冈

1154
01:32:26,97 --> 01:32:29,17
...Where we can all mourn his death together.
大家一起为死者哀悼去

1155
01:32:29,18 --> 01:32:31,83
Or you can show real cops act,
或者  你可以表现点警察本色来

1156
01:32:31,84 --> 01:32:33,26
And take me to the Piazza Navona.
带我去纳沃纳广场

1157
01:32:33,27 --> 01:32:36,78
Where we still might be able to stop it.
我们还有机会阻止他

1158
01:32:39,44 --> 01:32:42,31
Oh, by all means, let's talk it over.
你们还可以再商量一会儿

1159
01:32:42,32 --> 01:32:45,29
In 14 minutes, he's gonna be dead.
还有14分钟  他就会命丧黄泉

1160
01:32:50,91 --> 01:32:52,38
This way, professor.
好吧  这边走  教授

1161
01:33:00,75 --> 01:33:02,70
Yes, Padre?
神父  有何吩咐

1162
01:33:02,71 --> 01:33:06,71
At 11:15, if the Church is still in peril...
到11点15分  要是教会仍未脱离险境

1163
01:33:06,72 --> 01:33:09,89
...give the order to evacuate the cardinals.
就下令让所有红衣教主撤离

1164
01:33:10,09 --> 01:33:12,34
But with dignity.
但要不失尊严

1165
01:33:12,35 --> 01:33:16,47
Let them walk out into St. Peter's Square with their heads held high.
让他们有尊严地退到圣彼得广场

1166
01:33:16,48 --> 01:33:19,30
I don't want the last image of this Church to be of men...
到最后

1167
01:33:19,31 --> 01:33:21,78
...sneaking out the back door.
不能慌张出逃而失了体面

1168
01:33:38,58 --> 01:33:40,92
"let angels guide thee..."
让天使来为你指路

1169
01:33:46,01 --> 01:33:47,75
There it is.
就是这里

1170
01:33:47,76 --> 01:33:50,04
- There it is.  - Professor, Iknow this fountain.
-就是这里了  -教授  我知道这里

1171
01:33:50,05 --> 01:33:53,75
- There is no angel on it.  - The dove. The Angel of Peace.
-但这里没有天使  -那个鸽子  和平天使

1172
01:33:53,76 --> 01:33:56,26
And it's looking in what direction?
它正对着哪个方向

1173
01:33:56,27 --> 01:33:58,28
east, I think.
东边

1174
01:34:09,40 --> 01:34:11,00
Professor, just wait here.
教授  你先在这等等

1175
01:34:11,36 --> 01:34:13,42
Stay put.
别过来

1176
01:34:49,74 --> 01:34:52,12
Good evening, can I help you?
您好  有什么可以效劳吗

1177
01:34:52,24 --> 01:34:54,75
I'm waiting for a doctor.
我在等医生

1178
01:35:10,92 --> 01:35:12,93
Come here.
过来

1179
01:35:15,51 --> 01:35:18,44
Stay calm, don't shoot.
冷静点  别开枪

1180
01:35:55,46 --> 01:35:56,84
Hey!
喂

1181
01:36:11,39 --> 01:36:12,97
Help!
救命

1182
01:36:12,98 --> 01:36:14,32
Somebody help!
有人吗

1183
01:36:53,39 --> 01:36:55,40
Help! Somebody
来人啊  救命

1184
01:38:09,18 --> 01:38:10,92
Cardinal Baggia?
巴加主教  巴加主教

1185
01:38:10,93 --> 01:38:12,48
Cardinal Baggia.
巴加主教

1186
01:38:14,47 --> 01:38:16,63
Where was he hiding you?
他把你关在哪儿了

1187
01:38:16,64 --> 01:38:19,07
The Church of Illumination. Where is it?
光照派的教堂  到底在哪儿

1188
01:38:19,39 --> 01:38:22,99
Castel--Castel Sant'Angelo.
死亡天使

1189
01:38:24,19 --> 01:38:25,91
Castle of the Angel.
天使堡

1190
01:38:48,59 --> 01:38:51,85
Sir, there's news about Cardinal Baggia.
长官  有巴加主教的消息了

1191
01:38:52,09 --> 01:38:55,79
The cardinal told Langdon he was being held in Castel Sant'Angelo
主教说他被关在天使堡了

1192
01:38:55,80 --> 01:38:58,88
If Langdon's right, that's where the bomb is.
如果兰登猜得对的话  炸弹就应该在那

1193
01:38:58,89 --> 01:39:00,80
Send everyone we can spare.
带上所有人过去

1194
01:39:00,81 --> 01:39:02,13
And you?
你呢

1195
01:39:02,14 --> 01:39:04,15
I'm staying here.
我待在这儿

1196
01:39:17,20 --> 01:39:19,04
Vittoria.
维多利亚

1197
01:39:19,58 --> 01:39:21,24
- You're all right? - I'm all right.
-你没事吧  -我没事

1198
01:39:21,25 --> 01:39:22,99
What about you? I just heard about Olivetti on the radio.
你呢  我刚听说了主教的事

1199
01:39:23,00 --> 01:39:24,68
I'm all right. I'm okay.
我很好

1200
01:39:30,63 --> 01:39:34,08
Robert, we can't trust Richter. He took Silvano's journals.
罗伯特  里克特不可信  他拿走了维特拉的日记

1201
01:39:34,09 --> 01:39:36,96
There must be something in there he doesn't want us to see.
肯定有什么不可告人的

1202
01:39:36,97 --> 01:39:39,06
The head of the Swiss Guard.
那个瑞士侍卫长

1203
01:39:40,18 --> 01:39:41,94
Castel Sant'Angelo. It's close enough
天使堡  离得这么近

1204
01:39:41,95 --> 01:39:43,43
so the wireless signal from that camera...
所以摄像头的无线电

1205
01:39:43,44 --> 01:39:45,49
...could still reach the Vatican.
可以传到梵蒂冈

1206
01:39:47,11 --> 01:39:50,10
The Church of Illumination is somewhere here
光照派教堂肯定就在这里

1207
01:39:50,11 --> 01:39:52,70
and your canister is inside it
炸弹就在里面

1208
01:40:12,76 --> 01:40:14,52
Come with me.
跟我来

1209
01:40:18,14 --> 01:40:21,92
For 400 years, the Illuminati met right under the Church's nose.
400年来光照派一直在教会的鼻子底下活动

1210
01:40:21,93 --> 01:40:25,55
The Vatican used this as a hideout and as a prison for their enemies.
梵蒂冈则把它用作关押敌人的监狱

1211
01:40:25,56 --> 01:40:30,60
If the explosion happens here, would the blast radius take out the Vatican?
如果这儿发生爆炸  威力会毁掉梵蒂冈

1212
01:40:30,61 --> 01:40:32,95
And part of Rome along with it.
还会拖着罗马的一部分陪葬

1213
01:40:34,70 --> 01:40:36,37
Go on.
快走

1214
01:40:51,00 --> 01:40:53,00
They're pointing to it. The angels.
就是他们指的那里  那些天使

1215
01:40:53,01 --> 01:40:55,27
The container must be down there. Come on!
红衣主教肯定在下面  快

1216
01:41:43,35 --> 01:41:44,32
Where are they going?
他们这是去哪儿

1217
01:41:44,33 --> 01:41:45,84
Backto search the outer castle.
回去  搜查城堡

1218
01:41:45,85 --> 01:41:48,49
No, no. It has to be here!
不  肯定是在这里

1219
01:41:53,23 --> 01:41:55,18
Robert, it's a dead end.
罗伯特  此路不通

1220
01:41:55,19 --> 01:41:57,39
No, it's not.
不  不是这样的

1221
01:41:57,40 --> 01:42:00,08
See if you can find a flashlight.
看能不能找个手电筒出来

1222
01:42:16,71 --> 01:42:19,29
All of these stones are rectangular granite.	
所有这些石头都是长方形的花岗岩

1223
01:42:19,30 --> 01:42:22,69
Except right here. What is this?
除了这里  这是什么

1224
01:42:26,10 --> 01:42:27,61
It's a pentagram
是个五角形

1225
01:42:27,72 --> 01:42:29,11
An eye...
还有眼睛

1226
01:42:29,52 --> 01:42:31,26
that leads to...
它指向

1227
01:42:31,27 --> 01:42:33,07
Nowhere.
哪儿也不指

1228
01:42:41,95 --> 01:42:43,50
Robert?
罗伯特?

1229
01:42:45,12 --> 01:42:47,78
These walls overlap and there's a passageway back here.
墙是重叠的  里面有条通道

1230
01:42:47,79 --> 01:42:49,63
Here. Let me have the flashlight.
这儿  手电筒给我

1231
01:43:13,15 --> 01:43:16,43
It's a passageway that leads to the Vatican.
这条通道一直通往梵蒂冈

1232
01:43:16,44 --> 01:43:18,28
An ancient escape route.
以前逃生的通道

1233
01:43:20,82 --> 01:43:22,16
My  God.
天哪

1234
01:43:24,82 --> 01:43:26,46
Here.
这里

1235
01:43:28,41 --> 01:43:30,63
Look.
看那儿

1236
01:44:03,03 --> 01:44:07,19
Get on the radio. Get the word out. Conclave remains sealed.
打开无线电  传话下去  会议继续

1237
01:44:07,20 --> 01:44:09,82
BUt the Camerlengo gave the order for evacuation at-
但是教皇内侍下令...

1238
01:44:09,83 --> 01:44:11,92
I'm countermanding iit.
我撤销他的命令

1239
01:44:17,21 --> 01:44:19,64
This is it. This is their church.
就是这里  光照派教堂

1240
01:44:21,71 --> 01:44:25,02
The canister should be lit by artificial light.
炸弹会被人工光源引爆的

1241
01:44:48,49 --> 01:44:49,82
It's not here, Robert.
不是这里  罗伯特

1242
01:44:49,83 --> 01:44:52,78
"A shining star at the end of the path." It has to be.
道路的尽头星光闪烁  肯定就在这儿

1243
01:44:52,79 --> 01:44:54,82
It's not here.
这里没有

1244
01:44:54,83 --> 01:44:56,99
What did the poem say? - Nothing.
-诗上还说什么  -没了

1245
01:44:57,00 --> 01:44:58,49
Nothing. It's all over.
没了  完了

1246
01:44:58,50 --> 01:45:02,22
There was just four lines, each one describing...
一共就四行诗  每一行描述一种

1247
01:45:11,51 --> 01:45:13,06
There's a fifth brand.
还有第五个烙印

1248
01:45:13,43 --> 01:45:15,80
It's not an ambigram. It's just two crossed keys.
这不是标志  就是交叉的钥匙

1249
01:45:15,81 --> 01:45:18,90
The symbol for the Vatican. - No.
-这是梵蒂冈的标志  -不是

1250
01:45:19,44 --> 01:45:21,01
No, the papacy.
教皇的标志

1251
01:45:21,02 --> 01:45:22,60
They intend to kill him.
他们是要杀了他

1252
01:45:22,61 --> 01:45:25,39
Before they destroy the Vatican, they're gonna kill...
在炸毁梵蒂冈之前  他们要

1253
01:45:25,40 --> 01:45:27,02
...and brand the pope himself.
杀了教皇  并给他烙上烙印

1254
01:45:27,03 --> 01:45:28,19
There is no pope.
教皇已经死了

1255
01:45:28,20 --> 01:45:29,98
Tempe Sede Vacante
席位空缺

1256
01:45:29,99 --> 01:45:32,25
The Camerlengo.
那就是教皇内侍

1257
01:45:33,87 --> 01:45:36,92
- We have to warn him. - Take a step back, please.
-得警告他  -往后退一步  两位

1258
01:45:37,75 --> 01:45:40,59
Take your cell phone from your pocket.
把你口袋里的手机拿出来

1259
01:45:43,55 --> 01:45:45,35
Throw it in the fire.
扔到火里去

1260
01:45:56,18 --> 01:45:57,76
Murderer.
杀人犯

1261
01:45:57,77 --> 01:46:00,55
You know, when they call me...
他们需要我的时候

1262
01:46:00,56 --> 01:46:02,24
...and they all call me...
就会叫我

1263
01:46:02,56 --> 01:46:05,02
it is so important to them that
有一点对他们非常重要

1264
01:46:05,03 --> 01:46:07,93
I know that I know that what they ask is the Lord's will.
那就是  我知道他们要做的是神的旨意

1265
01:46:07,94 --> 01:46:11,29
Or Allah's, Or Yahweh's.
也或许是阿拉的  或者耶和华的

1266
01:46:12,41 --> 01:46:14,63
And I suppose they're right.
我想他们是对的

1267
01:46:18,71 --> 01:46:20,79
Because if he was not vengeful,
如果不是他们这么复仇心切

1268
01:46:20,80 --> 01:46:22,68
I would not exist, now, would I?
我也就不存在了  不是吗

1269
01:46:23,17 --> 01:46:25,91
I've had several chances to eliminate you tonight.
今晚我本来有好几次机会可以干掉你们的

1270
01:46:25,92 --> 01:46:28,29
You're still alive because you have no weapon.
之所以没杀你们是因为  你们手无寸铁

1271
01:46:28,30 --> 01:46:29,55
...And they didn't ask me to kill you,
他们也没让我杀你们

1272
01:46:29,56 --> 01:46:31,54
But if you pursue me...
但你们要是跟过来我的话

1273
01:46:31,55 --> 01:46:33,98
...it is another matter.
可就不好说了

1274
01:46:40,39 --> 01:46:41,99
Be careful.
小心点

1275
01:46:42,27 --> 01:46:44,70
These are men of God.
他们可都是圣人

1276
01:46:56,90 --> 01:46:58,95
The Camerlengo.
教皇内侍

1277
01:47:19,26 --> 01:47:21,85
- Camerlengo will grant you audience.  -Good.
-内侍同意你来旁听  -很好

1278
01:47:21,93 --> 01:47:24,14
I'd like to see him alone.
我想单独见见他

1279
01:47:25,72 --> 01:47:26,95
That's impossible sir.
不可能的  先生

1280
01:47:26,96 --> 01:47:29,05
No one sees the camerlengo alone.
不允许任何人和内侍单独见面

1281
01:47:29,06 --> 01:47:31,57
Have you forgotten who you're working for?
你忘了自己跟谁干活了吗

1282
01:47:33,06 --> 01:47:34,82
No, sir.
没有

1283
01:47:59,00 --> 01:48:01,39
Have you come to make me a martyr?
你是来让我殉教的吗

1284
01:48:08,34 --> 01:48:11,23
Here. Here. Here.
这边  这边

1285
01:49:37,72 --> 01:49:40,26
- I need to see the Camerlengo. - He is not available.
-我要见教皇内侍  -他现在没空

1286
01:49:40,27 --> 01:49:43,49
- I demand to see the Camerlengo. - He is not available.
-我要求见教皇内侍  -他现在没空

1287
01:49:43,98 --> 01:49:45,95
We'll see about that.
我们走着瞧

1288
01:49:55,07 --> 01:49:58,11
All locked up. Senza chiave. It's a one way portal.
都锁上了  这是单面门

1289
01:49:58,12 --> 01:50:00,53
The only entrance is on the other side.
只有从另一面才能打开

1290
01:50:00,54 --> 01:50:03,41
No. Hey!
不要  有人吗

1291
01:50:03,42 --> 01:50:08,93
I don't care who he talks to. He doesn't go into that room.
不管他跟谁说话  不能让他进那个房间

1292
01:50:10,67 --> 01:50:14,14
This is Robert Langdon and Dr. Vetra. Open the door!
是兰登罗伯特和维特勒博士  快开门

1293
01:50:15,80 --> 01:50:17,27
Open up!
开门

1294
01:50:20,85 --> 01:50:22,42
Open the door!
快开门

1295
01:50:22,43 --> 01:50:24,36
Hey!
喂

1296
01:50:27,40 --> 01:50:29,70
The Camerlengo is in danger.
教皇内侍有危险

1297
01:50:43,16 --> 01:50:45,30
He's the one. He's got a gun.
就是他  他有枪

1298
01:50:49,50 --> 01:50:51,37
- Illuminatus! - You bastard.	
-光照派的  -你这个混蛋

1299
01:50:51,38 --> 01:50:54,35
- Illuminatus! - Sanctimonious bastard!
-光照派的人  -你这个衣冠禽兽

1300
01:51:03,68 --> 01:51:05,26
Order the evacuation.
快疏散

1301
01:51:05,27 --> 01:51:07,36
We only have 19 minutes
只剩下19分钟了

1302
01:51:11,40 --> 01:51:13,31
Here. He's...
这里  他

1303
01:51:13,32 --> 01:51:15,48
get the helicopter for the older cardinals.
给年长的红衣主教们准备直升机

1304
01:51:15,49 --> 01:51:17,16
Yes, sir.
是

1305
01:51:29,88 --> 01:51:31,37
Robert?
罗伯特

1306
01:51:31,38 --> 01:51:33,25
The brand, the symbol,
那个烙印  那个标志

1307
01:51:33,26 --> 01:51:34,97
could it have another meaning?
会不会还有什么别的含义

1308
01:51:40,68 --> 01:51:43,73
Crossed keys, but those were upside down.
交叉的钥匙  不过是倒的

1309
01:51:44,06 --> 01:51:45,86
St. Peter.
圣彼得

1310
01:51:46,77 --> 01:51:48,82
The first pope...
第一位教皇

1311
01:51:49,40 --> 01:51:51,26
...was crucified upside down.
他就是头朝下被钉死的

1312
01:51:51,27 --> 01:51:53,97
- On Vatican Hill.  - A few hundred feet below us.
-在梵蒂冈山上  -就在我们下面200英尺处

1313
01:51:53,98 --> 01:51:55,48
Necropolis. City of the dead.
大墓地  死亡之城

1314
01:51:55,49 --> 01:51:58,06
"Upon this rock, I will build my church."
在这石头上  我要建造自己的教堂

1315
01:51:58,07 --> 01:52:01,25
"Or bring it down upon itself."
或者让它自我毁灭

1316
01:52:01,83 --> 01:52:05,13
The  bomb.  It's in St. Peter's tomb.
那个炸弹  就在圣彼得的墓地里

1317
01:52:20,01 --> 01:52:21,67
The grid is still cycling.
分区域轮流断电还在继续

1318
01:52:21,68 --> 01:52:24,36
The power to this section must be down.
这里肯定没电了

1319
01:53:22,40 --> 01:53:25,54
It must be here. It must be.
应该就在这里  一定是这里

1320
01:53:37,60 --> 01:53:38,78
Don't touch it.
别碰它

1321
01:53:39,60 --> 01:53:41,99
We have seven minutes.
我们还有7分钟

1322
01:53:47,15 --> 01:53:49,79
Robert, hold this.
罗伯特  拿着

1323
01:54:30,57 --> 01:54:32,73
It's cold down here, isn't it?
这里很冷对吗

1324
01:54:32,74 --> 01:54:34,37
What's wrong?
怎么了

1325
01:54:34,66 --> 01:54:37,33
Cold decreases battery life
寒冷会减少电池的寿命

1326
01:54:39,16 --> 01:54:41,30
We may have less than five minutes.
还有不到5分钟了

1327
01:54:41,66 --> 01:54:43,16
So?
怎样

1328
01:54:43,17 --> 01:54:45,91
If I pull the power with less than five minutes...
如果我在剩下不足5分钟的情况下更换电池

1329
01:54:45,92 --> 01:54:48,76
...the residual charge won't hold suspension.
能量可能会不稳定

1330
01:54:50,34 --> 01:54:53,46
We should leave it here and get clear if we can.
把它留这儿  我们赶快离开

1331
01:54:53,47 --> 01:54:55,84
- At least down here the damage--  - No!
-至少在下面损害会  -不行

1332
01:54:55,85 --> 01:54:58,31
- No. Wait! - Father!
-不要   -神父

1333
01:55:00,43 --> 01:55:02,51
We are live here at St. Peter's Square...
我们正在圣彼得广场为您现场报道

1334
01:55:02,52 --> 01:55:06,18
where, despite a bomb threat, and an order of evacuation...
尽管有爆炸的危险并已下令疏散人群

1335
01:55:06,19 --> 01:55:09,93
...the crowd is actually growing in size As we await an official...
可实际上  人数仍在不断增加  我们正在等待

1336
01:55:09,94 --> 01:55:12,02
...announcement from the Vatican spokesman...
罗马教廷宣布新任教皇

1337
01:55:12,03 --> 01:55:14,19
...as to the exact nature of the threat...
还有爆炸威胁的真相

1338
01:55:14,20 --> 01:55:18,08
...and whether or not they are treating it as a credible danger.
还有他们将如何处理这一威胁

1339
01:55:25,42 --> 01:55:26,93
This way.
这边

1340
01:55:59,45 --> 01:56:01,67
A bomb?
炸弹?

1341
01:56:06,08 --> 01:56:10,22
Roberto, this is an emergency. I'll take her up alone.
罗伯特  紧急情况  我一个人开

1342
01:56:14,01 --> 01:56:16,06
He's got clearance.
这有紧急事件  我要引爆炸弹

1343
01:56:40,99 --> 01:56:43,21
Oh, my God.
上帝啊

1344
01:58:44,45 --> 01:58:46,12
Get down!
趴下

1345
02:01:38,62 --> 02:01:40,99
Cardinal Strauss?
史特劳斯主教

1346
02:01:41,00 --> 02:01:45,08
It was the Camerlengo. He has saved us all.
是教皇财政官  他救了大家

1347
02:01:45,09 --> 02:01:49,35
He has saved the Church and he's still alive.
他拯救了教堂而且  他还活着

1348
02:01:50,01 --> 02:01:51,89
Praise God. Praise God.
赞美上帝  赞美上帝

1349
02:01:57,35 --> 02:01:58,92
He is alive.
他还活着

1350
02:01:58,93 --> 02:02:02,74
He sacrificed himself for all of us.
他为我们所有人作出了牺牲

1351
02:02:30,51 --> 02:02:34,63
You know the worst thing we thought would happen?
你知道我们想象中最糟糕的是什么吗

1352
02:02:34,64 --> 02:02:38,94
Was that our work would fall into the hands of the energy companies.
就是我们落入敌人手中

1353
02:02:40,85 --> 02:02:43,45
We thought we could change the world.
我们自认为能改变世界

1354
02:02:43,69 --> 02:02:45,05
So naive.
真是幼稚

1355
02:02:45,06 --> 02:02:48,85
No, not naive.
不  这不是幼稚

1356
02:02:48,86 --> 02:02:50,85
Innocent, maybe.
也许是天真

1357
02:02:50,86 --> 02:02:53,46
But it's not a crime.
但这并不是罪恶

1358
02:02:54,53 --> 02:02:56,96
I'm not so sure.
我不确定

1359
02:02:58,24 --> 02:03:01,05
Go back to work.
回去工作

1360
02:03:01,66 --> 02:03:04,05
Change the world.
改变世界

1361
02:03:22,68 --> 02:03:25,89
A gift, uh, you understand?
是恩典  知道吗

1362
02:03:25,90 --> 02:03:28,89
Let's say for Catholics everywhere.
愿所有的教徒平安

1363
02:03:28,90 --> 02:03:32,64
The Carmerlengo's age shouldn't reach the decision.
教皇财政官的年龄不够

1364
02:03:32,65 --> 02:03:35,02
Signori
西格诺里

1365
02:03:35,03 --> 02:03:38,86
you are no doubt aware that the Holy Law of that man is ineligible for election to the papacy.
他没有参选教皇资格

1366
02:03:38,87 --> 02:03:40,90
He's not a cardinal. He's a priest.
他不是红衣主教  他只是个木事

1367
02:03:40,91 --> 02:03:42,78
He's of insufficient age.
他年龄也不够

1368
02:03:42,79 --> 02:03:46,07
Or maybe there's a way we could consider the possibility.
或许我们可以找出可行的办法

1369
02:03:46,08 --> 02:03:50,87
I am sorry. The protocols of conclave are not subject to modification.
抱歉  教会的规定从来不破例

1370
02:03:50,88 --> 02:03:52,96
I will not call a ballot on this matter.
我不会为他举行投票

1371
02:03:52,97 --> 02:03:55,96
But, signore, you would not hold a ballot.
但是  西格里诺  你以前就犯过这样的错

1372
02:03:55,97 --> 02:03:57,42
Surely, you remember?
记得吗

1373
02:03:57,43 --> 02:04:00,38
You gave up your post as Great Elector.
你放弃了选民的资格

1374
02:04:00,39 --> 02:04:02,71
They are singing at St. Peter's Square.
他们在圣彼得广场等着呢

1375
02:04:02,72 --> 02:04:05,59
Now, what happened here tonight transcends our laws.
今晚要是我们的律法被打破了呢

1376
02:04:05,60 --> 02:04:06,80
Has it?
不会的

1377
02:04:06,81 --> 02:04:10,10
Is it God's will that we give ourselves over to frenzy?
这是上帝的旨意  让我们如此激动

1378
02:04:10,11 --> 02:04:11,89
Discard the rules of the Church?
罔顾教会的规定吗

1379
02:04:11,90 --> 02:04:14,79
Perhaps we need not discard them.
或许我们不必放弃他

1380
02:04:15,28 --> 02:04:21,36
Signori, I am thinking now of Romano Pontifici Eligendo numero 60...
西格里诺  我正在思考罗马教皇选举法的第60条

1381
02:04:21,37 --> 02:04:23,46
-Acclamation by Adoration. - Exactly, signore. Exactly.
-大声欢呼吧  -就是这样 西格里诺 就是这样

1382
02:04:24,58 --> 02:04:27,82
Yes. If the Holy Spirit speaks through us...
如果上帝问我们

1383
02:04:27,83 --> 02:04:30,37
and we call a man's name out loud...
我们大声叫出这个人的名字

1384
02:04:30,38 --> 02:04:33,16
That is election by adoration.
这就是崇拜而产生的选举

1385
02:04:33,17 --> 02:04:35,75
He's God's choice.
他就是上帝的选择

1386
02:04:35,76 --> 02:04:40,92
Yes. And the candidate need only be an ordained member of the clergy...
是的  候选者只需要是一名牧师

1387
02:04:40,93 --> 02:04:45,94
present in the Sistine Chapel at the moment of his election.
出现在西斯廷教堂选举的现场

1388
02:04:53,69 --> 02:04:55,49
I think we havn't certain...
我认为我们并不确定

1389
02:05:18,88 --> 02:05:20,39
Signor Camerlengo?
财政官西格里诺

1390
02:05:20,72 --> 02:05:21,92
Yes?
是的

1391
02:05:21,93 --> 02:05:26,13
The cardinals ask you to join them in conclave as soon as possible.
主教们让你尽快加入他们的选举会议

1392
02:05:26,14 --> 02:05:27,51
Me?
我

1393
02:05:27,52 --> 02:05:29,90
Yes, Padre.
是的

1394
02:05:52,17 --> 02:05:53,49
What are you doing?
你在干什么

1395
02:05:53,50 --> 02:05:56,89
Silvano's journals. I want them back.
斯尔瓦诺的日记  我要拿回去

1396
02:06:21,03 --> 02:06:23,33
Richter said...
里克特说

1397
02:06:24,20 --> 02:06:26,36
His Holiness suffered from seizures...
他有重要的扣押物

1398
02:06:26,37 --> 02:06:29,00
and steps were taken...
这样做只是为了

1399
02:06:29,83 --> 02:06:31,80
for safety.
确保安全

1400
02:06:35,88 --> 02:06:39,18
He made sure he was watched he said.
看看他说的是不是真的

1401
02:06:40,38 --> 02:06:44,35
What if he were trying to give me this key?
他为什么要给我这把钥匙呢

1402
02:06:44,72 --> 02:06:47,25
That's the Papal office.
这是教皇办公室

1403
02:06:47,26 --> 02:06:49,30
If the Pope was worried about seizures,
如果教皇真的担心扣押物

1404
02:06:49,31 --> 02:06:52,55
he must've had Richter install cameras without telling anyone.
他一定会偷偷安装摄像头

1405
02:06:52,56 --> 02:06:55,53
To keep an eye on him for his safety.
留心着他的安全

1406
02:06:57,07 --> 02:06:59,12
Maybe it records.
或者为了记录

1407
02:07:09,83 --> 02:07:11,70
I read the journals, Patrick.
我看了日记了  帕特里克

1408
02:07:11,71 --> 02:07:14,45
The scientist kept journals. So?
科学家爱写日志  怎么了

1409
02:07:14,46 --> 02:07:16,47
You figure prominently in them.
看起来作者很著名

1410
02:07:16,88 --> 02:07:18,08
Really?
是吗

1411
02:07:18,09 --> 02:07:22,81
The Devoli wasn't just a physicist. He was also a Catholic priest.
本提沃里奥不仅仅是物理学家 他还是天主教神父

1412
02:07:23,09 --> 02:07:27,25
As such, he was deeply conflicted about the implications of his work
看起来他工作有很多疑问

1413
02:07:27,26 --> 02:07:29,92
and in need of spiritual guidance.
需要我们上帝的帮助

1414
02:07:29,93 --> 02:07:32,07
Like Galileo.
就像伽利略一样

1415
02:07:32,73 --> 02:07:36,14
About a month ago...he requested an audience with the Pope.
但是一个月以前  他向教皇辞去了职务

1416
02:07:36,15 --> 02:07:38,01
But you know that.
但是这个你知道这一切

1417
02:07:38,02 --> 02:07:41,43
You soon granted the audience and you were also present during it.
你还授予了这个权利  并参加了立誓仪式

1418
02:07:41,44 --> 02:07:44,60
The 'God Particle'.
那是上帝的意思

1419
02:07:44,61 --> 02:07:46,61
To actually claim an act of creation. The blasphemy. The arrogance.
他不相信上帝创造了一切  对上帝亵渎且傲慢无礼

1420
02:07:46,62 --> 02:07:49,36
The Holy Father didn't see it like that.
神父并没有那样说

1421
02:07:49,37 --> 02:07:51,44
He urged him to go public.
他要求公布于众

1422
02:07:51,45 --> 02:07:53,53
His Holiness thought that the discovery
他的研究

1423
02:07:53,54 --> 02:07:57,74
could actually scientifically prove the existence of a divine power.
就是要证明神的能量的存在

1424
02:07:57,75 --> 02:08:00,91
And begin to bridge the gap between science and religion.
并且填补科学与宗教之间的鸿沟

1425
02:08:00,92 --> 02:08:03,79
His work was not religious. It was sacrilegious.
他的工作不是宗教的  是和宗教抗争

1426
02:08:03,80 --> 02:08:08,98
But you...You saw the pope's position as a softening of church law.
你看到教皇地位  逐渐地失去教会的权利

1427
02:08:09,47 --> 02:08:13,40
As an old man's weakness. Your father's weakness.
就像老人的弱点 你父亲的弱点

1428
02:08:13,77 --> 02:08:15,59
Your father's weakness.
你父亲的弱点

1429
02:08:15,60 --> 02:08:19,64
He raised me to protect this Church...even from within.
从一开始  他就抚养我成为教会的保护着\者

1430
02:08:19,65 --> 02:08:23,95
Then you conjured up an old enemy from the past. The Illuminati.
那你就编出老敌人  "光照派"来迷惑人

1431
02:08:25,82 --> 02:08:30,11
You found the ancient brands in the papal vaults and put them to use...
你看到了古老书上的标志就利用起来

1432
02:08:30,12 --> 02:08:31,32
to spread fear!
散播恐惧

1433
02:08:31,33 --> 02:08:33,90
The Cardinals are men of belief.
主教们是有信仰的人

1434
02:08:33,91 --> 02:08:37,57
Right now, their belief in evil is uniting them.
但现在  他们相信邪恶令之团结

1435
02:08:37,58 --> 02:08:40,91
The entire Catholic world will be united by this attack.
这一次的攻击会使 整个天主教大团结

1436
02:08:40,92 --> 02:08:43,14
There is no attack.
但这里并没有什么攻击

1437
02:08:43,84 --> 02:08:46,79
You're trying to convince the Cardinals they're in a war...
你是这说服红衣主教们 将会有场战争

1438
02:08:46,80 --> 02:08:49,04
so they will choose a warrior to lead them.
所以他们会选择一个勇士 来领导他们

1439
02:08:49,05 --> 02:08:50,34
We are at war.
我们就在战争

1440
02:08:50,35 --> 02:08:52,46
We're weak when we should be strong.
而且我们应该变得强大起来

1441
02:08:52,47 --> 02:08:56,47
If science is allowed to claim the power of creation...
如果科学说明世界的起源 不是神创造的

1442
02:08:56,48 --> 02:08:58,34
what is left for God?
那我们的上帝该怎么办呢

1443
02:08:58,35 --> 02:09:00,32
It didn't work, Patrick.
不会的  帕特里克

1444
02:09:01,52 --> 02:09:05,20
-It isn't finished. - Oh, yes, it's finished.
-这还没完  -不  结束了

1445
02:09:06,11 --> 02:09:08,33
It's finished.
结束了

1446
02:09:09,03 --> 02:09:12,02
I've shown the journals to Father Simeon.
我给萨姆神父看了科学日志

1447
02:09:12,03 --> 02:09:14,48
The moment the doors to the Conclave open...
选举会一结束

1448
02:09:14,49 --> 02:09:17,71
he will tell the Cardinals what you've done.
他会告诉红衣主教团你所做的一切

1449
02:09:17,96 --> 02:09:20,76
I was planning on doing this alone.
我会说不是一个人做的

1450
02:09:23,38 --> 02:09:25,10
Put it down.
放下

1451
02:09:27,47 --> 02:09:30,38
But, perhaps, it's better that you're here.
最好你也在场

1452
02:09:30,39 --> 02:09:31,81
Put it down.
把它放下

1453
02:09:33,35 --> 02:09:35,44
Put it away.
快拿走

1454
02:09:47,49 --> 02:09:50,79
Help. He's the one. He's got a gun.
救命  是他  他有枪

1455
02:09:54,33 --> 02:09:56,74
-Illuminatus. - You bastard.
-光照派的人  -你这个畜生

1456
02:09:56,75 --> 02:09:59,59
-Illuminatus! -You bastard!
-光照派的人  -畜生

1457
02:10:03,60 --> 02:10:05,65
Padre.
神父

1458
02:10:14,68 --> 02:10:17,98
And get the helicopter for the older cardinals, right?
为年长的主教准备直升机

1459
02:11:08,94 --> 02:11:12,20
I've been summoned by the College of Cardinals.
我被唤来这里

1460
02:12:25,35 --> 02:12:26,80
Gently.
慢点

1461
02:12:26,81 --> 02:12:31,35
But within our walls.
就在这里

1462
02:12:40,94 --> 02:12:43,13
He's on your side.
他是你这边的人

1463
02:13:32,06 --> 02:13:36,08
Father, into their hands I commend my spirit.
神父  我的精神将会延续

1464
02:14:29,49 --> 02:14:31,32
Church sources now confirm that
教堂方面证实

1465
02:14:31,33 --> 02:14:33,74
Carmelengo,Father Patrick McKenna
教皇内侍米坎已经死亡

1466
02:14:33,75 --> 02:14:38,70
has died of internal injuries sustained in his heroic fall...
死因为那次跳伞导致的内伤

1467
02:14:38,71 --> 02:14:40,99
The Catholic church thanks Camerlengo
天主教廷感谢教皇内侍无私的壮举

1468
02:14:41,00 --> 02:14:45,16
for his selfless act and demands his immediate canonization.
并立即追封了他

1469
02:14:45,17 --> 02:14:49,00
The Vatican has also confirmed the deaths of three Cardinals
梵蒂冈同时证实了三名红衣主教的死讯

1470
02:14:49,01 --> 02:14:51,67
and the fire in the Santa Maria della Vittoria.
以及在维多利亚圣母堂的大火

1471
02:14:51,68 --> 02:14:54,34
As we await the appearance of the new Holy Father
我们在等待着新教皇的出现

1472
02:14:54,35 --> 02:14:56,13
Cardinal Baggia of Italy...
意大利的卡洛·巴加

1473
02:14:56,14 --> 02:14:59,89
one of the four original Preferiti...
他是四位教皇候选人之一

1474
02:14:59,90 --> 02:15:02,22
who, despite terrorist attempts at disruption...
也是唯一一位在这场混乱中幸免于难的候选人

1475
02:15:02,23 --> 02:15:04,81
seems to have been selected in one of the swiftest and smoothest conclaves
这成为了现代教廷历史中

1476
02:15:04,82 --> 02:15:06,91
in modern church history.
一个伟大的时刻

1477
02:15:13,58 --> 02:15:15,80
Professor Langdon? Please.
兰登教授  请进

1478
02:15:32,93 --> 02:15:36,42
A token of thanks from His Holiness...
主教让我把这个给你

1479
02:15:36,43 --> 02:15:39,82
and from his new Camerlengo.
也就是我们的新教皇

1480
02:15:40,77 --> 02:15:43,72
We are grateful you saved his life.
你救了他的命  我们无比感激

1481
02:15:43,73 --> 02:15:47,14
And it's our understanding that you require this text...
我们了解到  你需要这本书

1482
02:15:47,15 --> 02:15:49,50
to complete your scholary work.
来完成你的巨著

1483
02:15:51,24 --> 02:15:54,52
We ask only that in your last grand testament...
他对你的唯一要求是

1484
02:15:54,53 --> 02:15:56,98
you ensure
你要保证

1485
02:15:56,99 --> 02:15:59,21
it finds its way home.
书中将记录我们所有人

1486
02:16:01,67 --> 02:16:02,91
Of course.
当然

1487
02:16:02,92 --> 02:16:05,28
And when you write of us...
而当你评写我们时

1488
02:16:05,29 --> 02:16:08,25
and you will write of us...
而你要真实无误地评述

1489
02:16:08,26 --> 02:16:10,71
may I ask one thing?
我能不能提一个要求呢

1490
02:16:10,72 --> 02:16:12,60
Do so gently.
一定要如实评写

1491
02:16:14,80 --> 02:16:16,46
I'll try.
我会尽力的

1492
02:16:16,47 --> 02:16:18,61
Religion is flawed...
信仰是有瑕疵的

1493
02:16:18,98 --> 02:16:21,97
but only because man is flawed.
但正因为人是不完美的

1494
02:16:21,98 --> 02:16:25,70
All men, including this one.
所有人  包括这个

1495
02:16:40,00 --> 02:16:42,13
He chose the name Luke.
他选了卢克这个名字

1496
02:16:44,79 --> 02:16:47,80
There's been many Marks and Johns.
很多马克和约翰

1497
02:16:49,17 --> 02:16:51,06
Never a Luke.
从未有过卢克

1498
02:16:51,47 --> 02:16:53,14
It said he was a doctor.
据说他是个博士

1499
02:16:54,18 --> 02:16:58,34
It's quite a message. Science and faith, all in one.
这么说这是科学与信仰的完美结合的象征了

1500
02:16:58,35 --> 02:17:00,27
The world is in need of both.
人们需要这两者并存于世

1501
02:17:02,85 --> 02:17:05,57
You'll counsel him wisely.
你会辅佐他成为明君的

1502
02:17:05,61 --> 02:17:09,49
I'm an old man. I'll counsel him briefly.
不  我是个老头了  我无法辅佐他什么

1503
02:17:14,82 --> 02:17:17,17
Mr. Langdon.
兰登先生

1504
02:17:22,04 --> 02:17:26,97
Thanks be to God for sending someone to protect this church.
感谢上帝  派人来保卫教廷

1505
02:17:30,88 --> 02:17:33,71
I don't believe He sent me, Father.
我不相信是他派我来的  神父

1506
02:17:33,72 --> 02:17:36,17
Oh, my son.
我的孩子

1507
02:17:36,18 --> 02:17:38,52
Of course He did.
当然是他派你来的

