1
00:00:44,733 --> 00:00:48,842
巴斯戴学府创立于1900-1953年间

2
00:00:50,492 --> 00:00:54,708
过去，这个住宿学校，收留被社会忽视的青少年

3
00:00:56,233 --> 00:00:59,358
电影改编自20世纪初挪威的真实事件

4
00:01:13,150 --> 00:01:16,990
有一次我看到鲸鱼游着 带着三只鱼叉刺进他的体内

5
00:01:20,400 --> 00:01:23,192
它耗了一整天才死去

6
00:01:27,150 --> 00:01:33,317
我们再度发现鲸鱼，尝试着比以往更接近它

7
00:01:33,483 --> 00:01:37,400
由于我射的那只鱼叉 让它更虚弱了

8
00:01:37,983 --> 00:01:42,650
身上覆满了历经搏斗的伤疤

9
00:02:07,400 --> 00:02:09,608
那里不像他们口中说的那么严格

10
00:02:10,775 --> 00:02:13,275
礼拜天甚至还有休息

11
00:02:13,483 --> 00:02:14,775
闭上嘴

12
00:03:09,925 --> 00:03:14,763
我的青春炼狱

13
00:03:35,942 --> 00:03:39,733
他们将会分到代号[C] 他们就交给你负责 直到你离开为止

14
00:03:39,900 --> 00:03:44,358
_ 你还剩多久，三个礼拜吗？
- 是，毕斯泰

15
00:03:44,567 --> 00:03:46,775
确保要让他们有所学习

16
00:03:56,608 --> 00:03:58,900
这里禁止"烟类，酒类，便服

17
00:03:58,942 --> 00:04:01,525
游戏，打牌和掷骰子"

18
00:04:01,567 --> 00:04:04,567
工作期间禁止讨论交谈

19
00:04:04,650 --> 00:04:08,233
- 禁止不雅下流的举动和拥有个人物品

20
00:04:09,150 --> 00:04:12,775
这是你的私物吗？

21
00:04:12,983 --> 00:04:18,442
记住我是这感化院的典狱长布拉根，C5，C19 是你们的代号

22
00:04:18,608 --> 00:04:21,858
脱了衣服后，摺好，放在这儿

23
00:04:22,025 --> 00:04:24,233
然后在楼下的仓库里拿新衣服

24
00:04:24,400 --> 00:04:25,650
还有一件事

25
00:04:26,317 --> 00:04:30,150
我观察这一切的动静，看得到 听得到的一切

26
00:04:30,358 --> 00:04:35,067
一切都写在我的簿子里 清楚吗？

27
00:04:42,608 --> 00:04:44,442
手给我放好

28
00:05:55,317 --> 00:05:56,900
立正站好

29
00:06:01,608 --> 00:06:03,233
手放下来

30
00:06:19,150 --> 00:06:22,775
你的脸怎么回事？

31
00:06:22,942 --> 00:06:24,692
警察

32
00:06:26,775 --> 00:06:29,775
这段过去可能很不堪 如果你是曾被送进监狱里的话

33
00:06:29,817 --> 00:06:31,900
因此，我要确定下你的处事态度

34
00:06:32,067 --> 00:06:35,983
既然你身为一个水手 应该纪律是多么的重要吧

35
00:06:36,400 --> 00:06:40,233
身为船员的一份子 就只有一个共同的目标

36
00:06:40,650 --> 00:06:42,317
是

37
00:06:43,108 --> 00:06:44,608
是，毕斯泰先生

38
00:06:44,775 --> 00:06:45,942
是，毕斯泰先生

39
00:06:46,358 --> 00:06:48,192
是，毕斯泰先生

40
00:06:49,483 --> 00:06:51,150
是，毕斯泰先生

41
00:06:53,983 --> 00:06:58,108
我是你们的船长，这座岛就是我的船

42
00:06:58,275 --> 00:07:02,150
这里的看管人是我的麻吉，C1男孩，奥拉夫.佛森

43
00:07:02,317 --> 00:07:04,483
他是你的其中之一

44
00:07:04,650 --> 00:07:06,192
然而，他会带领你的

45
00:07:06,608 --> 00:07:10,317
你我共同的目标就是

46
00:07:10,525 --> 00:07:14,650
找出内心正直谦虚、有效率能信仰上帝的人格

47
00:07:14,817 --> 00:07:19,775
然而我们将重塑和磨练你们的人格 如果无法的话…

48
00:07:19,942 --> 00:07:21,817
你们都将一直待在这

49
00:07:22,442 --> 00:07:24,192
明白吗？

50
00:07:24,400 --> 00:07:27,067
是，毕斯泰先生

51
00:07:28,067 --> 00:07:31,317
在这个岛上，我们不谈论过去所犯下的大刑小罪

52
00:07:31,525 --> 00:07:35,483
没有过去 也没有未来 只有这当下

53
00:07:35,983 --> 00:07:37,775
就算全世界在这股浪潮下瓦解了

54
00:07:37,942 --> 00:07:41,275
一切仍与我们无关 是这样吗C-19？

55
00:07:42,067 --> 00:07:43,858
是的，毕斯泰先生

56
00:07:45,858 --> 00:07:50,525
学习守着规则然后遵循他们
我们看看 是否你能得到你需要的

57
00:07:50,817 --> 00:07:52,317
布拉根

58
00:07:53,067 --> 00:07:54,442
布拉根

59
00:07:55,150 --> 00:08:01,900
C1也许很快的将离开我们
然后他的空间很快就会空出来了

60
00:08:02,858 --> 00:08:06,233
一个多么雄心壮志的和有专注力的年轻人啊

61
00:08:07,733 --> 00:08:09,400
你现在可以走了

62
00:08:24,567 --> 00:08:26,525
那是他吗？

63
00:08:27,900 --> 00:08:32,275
我不想在这还有人像他一样

64
00:08:32,483 --> 00:08:34,108
这里已经濒临崩溃瓦解

65
00:08:34,275 --> 00:08:36,858
-我无法再待在这了  -等等

66
00:08:37,025 --> 00:08:44,733
C-1至C-6 去清理出北边空地
C-8至C-12和毕亚尼去铲肥料去

67
00:08:44,900 --> 00:08:47,942
嘿！是有人再抱怨吗？ 明天就再给你同样的活儿干

68
00:08:48,108 --> 00:08:51,525
新来的，C-19，你负责厕所的工作

69
00:08:51,733 --> 00:08:56,025
有人自愿告诉C-19怎样算完成工作吗？

70
00:08:56,275 --> 00:08:58,608
我来

71
00:09:05,567 --> 00:09:10,400
我们叫他老美，因为看管人从不来这

72
00:09:10,525 --> 00:09:13,025
在这里我们要和平共处

73
00:09:17,442 --> 00:09:20,067
你会习惯的

74
00:09:23,108 --> 00:09:26,692
我不会在这待上太久的

75
00:09:55,692 --> 00:10:00,442
C-5，跟我来，我们需要有人来洗衣服

76
00:10:16,067 --> 00:10:19,650
曾经有人试过一次

77
00:10:21,025 --> 00:10:24,442
尽管如此，我来这后 就没再发生过的了

78
00:10:24,608 --> 00:10:26,483
事情已经过太久了

79
00:10:26,650 --> 00:10:29,775
你什么时来这的？
六年前

80
00:10:29,942 --> 00:10:32,817
你一定很爱这

81
00:10:34,900 --> 00:10:38,192
你真的杀了人吗？

82
00:10:38,358 --> 00:10:43,400
我想 以前的事就别提了

83
00:10:45,525 --> 00:10:48,983
船屋被关上了 你进不去那里

84
00:10:51,567 --> 00:10:56,192
从这岛上离开的唯一方法 就是经过长官的签名许可

85
00:10:56,358 --> 00:11:00,650
你进去过？  是啊，委员会来的时候

86
00:11:00,817 --> 00:11:04,192
你就好像船长的孩子一样

87
00:12:00,317 --> 00:12:03,400
阿尼，过来，  阿尼！

88
00:12:27,275 --> 00:12:29,525
手举好

89
00:12:32,400 --> 00:12:34,442
撑住！

90
00:12:40,942 --> 00:12:45,858
他还没学到规矩是吧？但他很想 对吧！

91
00:12:46,025 --> 00:12:47,858
是的，毕思泰

92
00:12:49,608 --> 00:12:53,525
他想离开这，总有一天会的

93
00:12:53,692 --> 00:12:56,608
当他争取到时

94
00:12:56,775 --> 00:12:59,150
是的，毕思泰

95
00:13:54,525 --> 00:13:57,025
那是你妈妈吗？

96
00:14:25,900 --> 00:14:27,942
熄灯

97
00:14:44,025 --> 00:14:47,192
我找不到它…

98
00:14:47,358 --> 00:14:49,942
找不到我的表，典狱长

99
00:14:50,108 --> 00:14:52,233
安静！ 快上床去

100
00:14:54,442 --> 00:14:56,858
我找不到它

101
00:14:59,317 --> 00:15:01,233
帮帮我

102
00:15:17,942 --> 00:15:19,733
起来！

103
00:15:55,733 --> 00:15:57,775
下去 蹲下 蹲下！

104
00:15:57,983 --> 00:15:59,483
别碰我

105
00:15:59,650 --> 00:16:02,525
手放下 放下

106
00:16:11,108 --> 00:16:13,483


107
00:16:17,983 --> 00:16:19,775
谢谢你典狱长

108
00:16:25,900 --> 00:16:27,817
安静！

109
00:16:28,900 --> 00:16:30,150
所有事都逃不出我法眼

110
00:16:32,983 --> 00:16:35,067
所有事我都听在耳里

111
00:16:46,192 --> 00:16:47,942
起来！

112
00:17:28,525 --> 00:17:32,275
"因此就这样的开始了我现在舒适的生活"

113
00:17:32,442 --> 00:17:35,525
"我是偶尔这样告诉自己的"

114
00:17:35,733 --> 00:17:39,983
我能平安度过野蛮人来的时候

115
00:17:40,150 --> 00:17:46,567
就算居无定所也难不倒我

116
00:17:47,317 --> 00:17:49,025


117
00:17:58,067 --> 00:18:00,150


118
00:18:03,900 --> 00:18:08,817
"我肯定是失控才杀了羔羊"

119
00:18:08,983 --> 00:18:11,483
"带它回家并作出正确的决定"

120
00:18:11,650 --> 00:18:16,692
"但是在长长的路途中，我看见山羊的影子旁有个灵魂跟着"

121
00:18:34,400 --> 00:18:37,400
需要我来念吗？

122
00:18:51,692 --> 00:18:53,900


123
00:19:01,858 --> 00:19:03,025
恭喜你

124
00:19:03,192 --> 00:19:07,608
长官决定要你为委员会们颂歌

125
00:19:08,400 --> 00:19:11,108
意思是要练习了

126
00:19:25,733 --> 00:19:27,858
谁是艾莎？

127
00:19:28,233 --> 00:19:30,025
你只管念

128
00:19:32,358 --> 00:19:36,983
"亲爱的艾林 我望着大海茫茫而感到惶恐

129
00:19:37,150 --> 00:19:39,900
心想你就在远方"

130
00:19:40,150 --> 00:19:44,067
"现在，我好想你"

131
00:19:47,733 --> 00:19:49,650
继续念

132
00:19:50,025 --> 00:19:54,483
"我努力去记住你最后的一丝笑容"

133
00:19:54,650 --> 00:19:58,942
"即便你不知道这只鱼叉是什么"

134
00:19:59,108 --> 00:20:03,442
"鱼叉，那个站在船头射鱼叉的人

135
00:20:03,608 --> 00:20:05,358
是你吗？

136
00:20:05,567 --> 00:20:07,650
继续吧

137
00:20:10,025 --> 00:20:15,400
"我仿佛在任何地方看到你的形影"

138
00:20:15,567 --> 00:20:19,608
"希望你在圣诞节前回来，就如你所承诺的"

139
00:20:20,192 --> 00:20:22,525
很久以前的圣诞节了

140
00:20:22,692 --> 00:20:25,442
你没告诉他你在哪吗？

141
00:20:31,067 --> 00:20:34,567
应该还有吧，接着念吧

142
00:20:34,983 --> 00:20:37,567
如果你来到这里 就该学习控制你的行为

143
00:20:37,775 --> 00:20:39,650
你是要教训我些什么吗？

144
00:20:41,192 --> 00:20:44,150
他们对你做了什么啊？

145
00:21:42,275 --> 00:21:44,233
别动

146
00:21:58,525 --> 00:22:01,192
没事吗？C-5

147
00:22:28,483 --> 00:22:30,442
耳朵

148
00:22:39,733 --> 00:22:43,525
看来这不像是我们该有的味道

149
00:22:43,692 --> 00:22:48,150
就像你妈生你时的骚味

150
00:22:57,775 --> 00:23:01,858
酒味？我闻到酒味了吗？

151
00:23:09,692 --> 00:23:11,858
代号C全有人

152
00:23:12,025 --> 00:23:14,442
这检查将每天持续进行

153
00:23:14,608 --> 00:23:17,692
直到和平共处前

154
00:23:17,858 --> 00:23:22,900
很有趣吗？ 将为你准备更有趣的事

155
00:23:57,775 --> 00:23:59,817


156
00:24:00,358 --> 00:24:01,983
立正

157
00:24:03,608 --> 00:24:05,900
立正！

158
00:24:09,525 --> 00:24:11,150
是

159
00:24:12,067 --> 00:24:15,025
很没意义 是吗？

160
00:24:17,067 --> 00:24:19,650
就如同你早上的行为一样

161
00:24:19,817 --> 00:24:21,858
我很抱歉，毕斯泰先生

162
00:24:22,442 --> 00:24:24,733
你才不是

163
00:24:25,858 --> 00:24:31,150
我就好像不属于这地方，长官

164
00:24:34,733 --> 00:24:39,233
不，你是的 你会发现再适合不过了

165
00:24:39,400 --> 00:24:41,983
你可以放下石头

166
00:24:48,400 --> 00:24:55,025
现在把这些石头 一个个再放回去

167
00:25:15,733 --> 00:25:17,983
你认为你有多大能耐？

168
00:25:19,067 --> 00:25:20,983
我们等着瞧

169
00:25:27,775 --> 00:25:31,650
"亲爱的艾林 我望着大海茫茫而感到惶恐

170
00:25:31,858 --> 00:25:34,525
心想你就在远方"

171
00:25:34,650 --> 00:25:36,608
"我好想你..."

172
00:25:36,817 --> 00:25:38,858
艾林，让他去吧

173
00:26:11,817 --> 00:26:13,942
萨瓦达林根.

174
00:26:14,775 --> 00:26:17,983
伐木…粮食再减半

175
00:27:14,108 --> 00:27:17,900
你妈妈住在霍顿是吗？

176
00:27:19,192 --> 00:27:22,192
我想也许她能邀请我过去吧

177
00:27:22,317 --> 00:27:26,733
例如，一起吃晚餐，也许再待上六七天吧？

178
00:27:33,733 --> 00:27:37,692
不要再拉扯锯子了，你这蠢蛋 锯子快断了！

179
00:27:49,858 --> 00:27:52,358
这就是所谓的隔离

180
00:28:02,817 --> 00:28:04,358
噢 该死

181
00:28:08,525 --> 00:28:10,900
上ㄧ个被禁闭的男孩

182
00:28:11,150 --> 00:28:15,858
他把自己的头抓去撞墙 就再也无法说话了

183
00:28:21,400 --> 00:28:25,942
你有试着要逃离吗？  有，有一次

184
00:28:26,108 --> 00:28:30,983
我跳上送信的船上 当时我十一岁

185
00:28:31,483 --> 00:28:34,483
你十一岁时在干嘛？为什么来这？

186
00:28:35,067 --> 00:28:37,817
我在教堂里偷了东西

187
00:28:41,442 --> 00:28:45,442
可以帮我写封信吗 一个故事

188
00:28:46,900 --> 00:28:48,525
给谁呢？

189
00:28:51,525 --> 00:28:52,983
某个人

190
00:28:54,025 --> 00:28:55,608
关于？什么

191
00:28:56,275 --> 00:29:01,358
一个有关大海上的故事 船上的水手们和我在同个船板上

192
00:29:08,192 --> 00:29:10,567
你有看过鲸鱼吗？

193
00:29:10,733 --> 00:29:16,025
有一次我看到鲸鱼游着 带着三只鱼叉刺进他的体内

194
00:29:16,192 --> 00:29:18,692
耗了一整天才死去

195
00:29:28,067 --> 00:29:30,192
然后呢？

196
00:29:30,942 --> 00:29:32,733
甲板上的男孩

197
00:29:33,400 --> 00:29:36,567
我是那只鱼叉

198
00:30:27,317 --> 00:30:29,900
你不该吃那东西

199
00:30:30,067 --> 00:30:31,817
会让你生病的

200
00:30:49,358 --> 00:30:52,358
毕斯泰，我们学到教训了

201
00:30:53,733 --> 00:30:55,775
那学到什么了呢？

202
00:30:55,983 --> 00:31:00,358
我们都在同一条船上，毕斯泰先生

203
00:31:17,150 --> 00:31:20,900
你的兔子拿来，阿克瑟 ，
我饿了，需要更多食物

204
00:31:21,067 --> 00:31:23,108
闪边去！

205
00:31:23,233 --> 00:31:25,733
-我只想喂喂它而已
-走开！

206
00:31:25,900 --> 00:31:28,275
我会喂"他"的

207
00:31:28,650 --> 00:31:31,358
它是女孩，不像你

208
00:31:47,317 --> 00:31:51,567
C-9和C-19可以征求允许去厕所吗？

209
00:32:12,775 --> 00:32:15,442
C-19是个麻烦 我们该注意点

210
00:32:15,775 --> 00:32:18,942
他们应该再给他多点惩罚然后隔开他

211
00:32:19,192 --> 00:32:23,400
没有人情的纪律，太无情了，我们说过了

212
00:32:23,608 --> 00:32:28,358
我们是这些男孩的模范，不能如此无情

213
00:32:28,525 --> 00:32:30,692
毕斯泰

214
00:32:30,900 --> 00:32:35,192
我现在不想谈论自己的事 我真的无所抱怨

215
00:32:35,358 --> 00:32:37,983
我待在这已经九年了

216
00:32:38,150 --> 00:32:40,983
我从为要求多任何一分报酬，但是…
I haven’t asked for a penny

217
00:32:41,150 --> 00:32:43,692
钱是教会和委员会制定的

218
00:32:43,858 --> 00:32:46,358
你必须跟他们说说

219
00:32:47,525 --> 00:32:48,942
我懂，不过...

220
00:32:49,150 --> 00:32:54,483
当一个典狱长是很重要的，但不能当作终身职业的

221
00:32:54,650 --> 00:33:00,067
一个有野心的男人 离开前都会留下蛮长的一段时间

222
00:33:01,525 --> 00:33:03,317
晚安了

223
00:33:04,483 --> 00:33:06,275
布拉根

224
00:33:08,025 --> 00:33:12,733
布拉根，你做得很好，晚安

225
00:33:16,025 --> 00:33:18,900
我们需要拿小麦的助手

226
00:33:19,067 --> 00:33:20,483
你是在洗衣服吧

227
00:33:20,692 --> 00:33:24,233
就让我帮你吧

228
00:33:24,400 --> 00:33:28,025
-你能拿好耙子吗？
-行

229
00:33:35,317 --> 00:33:37,067
来

230
00:33:38,900 --> 00:33:40,733
来

231
00:33:52,358 --> 00:33:54,650
你把锯子藏哪了？

232
00:33:54,817 --> 00:33:57,108
他们找不到的

233
00:33:57,317 --> 00:33:59,942
在我离开之前 你能好好待着吗？

234
00:34:00,108 --> 00:34:01,400
恩

235
00:34:01,733 --> 00:34:03,775
就离现在不久了

236
00:34:10,358 --> 00:34:12,900
嘿，你看什么？

237
00:34:13,233 --> 00:34:15,275
巴斯戴男孩

238
00:34:18,733 --> 00:34:20,400
来 给你

239
00:34:24,858 --> 00:34:26,567


240
00:34:30,317 --> 00:34:31,983


241
00:34:43,817 --> 00:34:46,900
过来让我看看你的手

242
00:35:06,150 --> 00:35:09,025
他们会包扎好的

243
00:36:01,608 --> 00:36:03,525
这什么？

244
00:36:14,650 --> 00:36:17,108
开灯

245
00:36:23,650 --> 00:36:25,692
快来帮忙

246
00:37:01,692 --> 00:37:05,567
快 我们这就离开这鬼地方

247
00:37:05,858 --> 00:37:08,400
我们现在要离开了 你想待?？

248
00:37:10,525 --> 00:37:13,150
你想待?？

249
00:38:10,233 --> 00:38:12,817
回去养病吧，伊瓦尔

250
00:38:12,942 --> 00:38:14,858
带我一起，艾林，拜托 让我跟着你

251
00:38:14,983 --> 00:38:15,942
走！

252
00:38:16,108 --> 00:38:20,442
我想一起走 我能帮上忙的 你总会累的

253
00:38:20,983 --> 00:38:22,817
拜托了！

254
00:38:25,525 --> 00:38:29,775
我一秒也不想待在这了 我做不到

255
00:38:31,025 --> 00:38:33,525
拜托了 艾林

256
00:38:33,983 --> 00:38:35,942
拜托

257
00:38:36,567 --> 00:38:38,733
回去 伊瓦尔

258
00:38:39,150 --> 00:38:42,567
我无法带个懦弱的人在身边

259
00:39:14,108 --> 00:39:17,025
怎么？ 你不待着养病

260
00:39:21,650 --> 00:39:23,067
你要去哪

261
00:39:23,233 --> 00:39:26,233
我去和一个人说话了

262
00:39:26,400 --> 00:39:29,192
你有去海滩那吗？

263
00:39:29,358 --> 00:39:32,108
你有去海滩那吗？C-19

264
00:41:04,733 --> 00:41:06,817
抓耙子！

265
00:41:25,567 --> 00:41:26,983
布拉根？

266
00:41:27,150 --> 00:41:28,317
是，毕思泰先生？

267
00:41:28,483 --> 00:41:31,775
你来巴斯戴多久了？

268
00:41:31,983 --> 00:41:34,442
9年了...

269
00:41:34,858 --> 00:41:37,817
九年间有人曾计划逃离这吗？

270
00:41:37,983 --> 00:41:40,983
没有

271
00:41:43,233 --> 00:41:46,150
这个C-19

272
00:41:47,317 --> 00:41:49,108
就像英雄一样

273
00:41:49,692 --> 00:41:52,400
第一个逃离巴斯戴

274
00:41:52,525 --> 00:41:57,150
但他不是英雄 他太自私又懦弱

275
00:41:57,317 --> 00:42:00,108
他看不到自己脸上的样子 也不知道自己做了什么

276
00:42:00,275 --> 00:42:02,692
所以他跑掉了

277
00:42:04,567 --> 00:42:07,525
他离开 让你们承担后果

278
00:42:07,733 --> 00:42:13,650
他冒着你辛苦得来的权力

279
00:42:16,358 --> 00:42:19,650
那他往哪去了

280
00:42:19,858 --> 00:42:23,358
当他不再跑时 他最终将得到什么？

281
00:42:23,525 --> 00:42:26,442
他得不到什么

282
00:42:26,650 --> 00:42:28,692
一无所有

283
00:42:30,983 --> 00:42:37,858
我向你们保证 他会被找到并带回来这

284
00:42:38,025 --> 00:42:40,067
我失望吗？

285
00:42:41,108 --> 00:42:43,692
是，我是的

286
00:42:44,150 --> 00:42:46,025
我对你们很失望

287
00:42:46,192 --> 00:42:48,817
我对C-1 奥拉夫.佛森很失望

288
00:42:48,983 --> 00:42:50,900
一个负责C营的

289
00:42:51,067 --> 00:42:56,275
但真正让我失望的是

290
00:42:56,525 --> 00:42:58,692
不到半小时

291
00:43:24,900 --> 00:43:30,483
他成功了 他逃离了

292
00:43:30,650 --> 00:43:32,400
艾林逃离了，是看上帝的面子上

293
00:43:32,567 --> 00:43:36,733
听说厨师谈过 邮件船的船长

294
00:43:36,900 --> 00:43:40,733
他说 他找到长官的船划跨过山岭

295
00:43:40,900 --> 00:43:43,358
在宜理伊斯特朗

296
00:43:45,442 --> 00:43:49,442
和我们有约定

297
00:43:49,900 --> 00:43:54,483
如果你不曾不寒而栗

298
00:43:55,442 --> 00:44:00,358
争取你所珍惜的

299
00:44:00,858 --> 00:44:05,733
誓死一战

300
00:44:15,942 --> 00:44:17,483


301
00:45:00,775 --> 00:45:02,817
英雄回来了

302
00:45:19,442 --> 00:45:22,025
来吧 干活了

303
00:45:54,650 --> 00:45:59,692
C-1会念完这些 然后进行处罚

304
00:46:03,942 --> 00:46:05,483
念

305
00:46:08,942 --> 00:46:12,650
"严重罪行：如试图逃跑 窃盗

306
00:46:12,858 --> 00:46:14,442
或是一再地吸烟

307
00:46:14,608 --> 00:46:20,692
将会鞭打背部12下直到见血

308
00:46:23,150 --> 00:46:25,358
手放桌上

309
00:46:32,442 --> 00:46:34,983
在线之间

310
00:46:37,650 --> 00:46:39,358
开始

311
00:46:42,400 --> 00:46:45,067
C-1，动作做确实

312
00:47:33,525 --> 00:47:37,317
你要上哪去？走狗

313
00:47:37,483 --> 00:47:39,150
别怪我，你坏了规矩

314
00:47:39,358 --> 00:47:41,525
对你来说 对着我念规矩比对着长官说容易许多吧

315
00:47:41,692 --> 00:47:45,692
布拉根在洗衣间对伊瓦尔说了什么？

316
00:47:54,733 --> 00:47:56,900
还是规则将像那一样

317
00:47:57,067 --> 00:47:59,442
你答应过我的，你这个魔鬼

318
00:48:07,275 --> 00:48:13,025
你敢什么都不说吗？只为了你的许可证

319
00:49:20,775 --> 00:49:23,150
发生什么事？ 你在这干嘛？

320
00:49:23,317 --> 00:49:24,942
监狱长…   -安静！

321
00:49:25,150 --> 00:49:26,733
你就快可以离开了

322
00:49:26,900 --> 00:49:29,358
然后你不经允许跑来这里

323
00:49:29,525 --> 00:49:31,525
你疯了吗？

324
00:49:34,733 --> 00:49:37,067


325
00:49:38,150 --> 00:49:40,108
…然后呢

326
00:49:41,733 --> 00:49:44,275
…典狱长布拉根在...

327
00:49:44,483 --> 00:49:46,983
布拉根？ 他做了什么嘛？

328
00:49:47,150 --> 00:49:48,692
他对C-5做了痛苦的事

329
00:49:49,192 --> 00:49:51,025
什么痛苦的事？

330
00:49:56,983 --> 00:49:59,275
快点，说话！

331
00:49:59,442 --> 00:50:01,775
典狱长，布拉根

332
00:50:02,817 --> 00:50:04,608
和C-5...

333
00:50:05,733 --> 00:50:08,900
我见他们在洗衣间的地窖内

334
00:50:18,942 --> 00:50:25,067
你到底是要说什么？ 是什么可怕的事

335
00:50:25,317 --> 00:50:29,317
他和伊瓦尔在洗衣间地窖内做的..不被允许的！

336
00:50:29,983 --> 00:50:32,525
出去！滚出去

337
00:50:54,442 --> 00:50:56,858
伊瓦尔！我要你现在和我去找长官一趟

338
00:50:57,025 --> 00:50:59,025
你没看到我在忙吗？

339
00:50:59,192 --> 00:51:03,608
你和我去的话，他才会相信我们

340
00:51:04,525 --> 00:51:07,650
然后我永远回不了家

341
00:51:25,942 --> 00:51:28,275


342
00:51:28,442 --> 00:51:29,983
毕斯泰

343
00:51:35,025 --> 00:51:36,733
立正

344
00:51:38,067 --> 00:51:40,900
我正在想些事

345
00:51:42,692 --> 00:51:44,400
你的手好些了吗？

346
00:51:44,567 --> 00:51:47,858
恩 好点了

347
00:51:48,317 --> 00:51:49,983
谢谢 长官

348
00:51:50,233 --> 00:51:53,108
很好 一切相安无事吧？

349
00:51:54,608 --> 00:51:56,483
好极了

350
00:51:56,692 --> 00:51:58,192
没什么好抱怨的了

351
00:52:02,150 --> 00:52:04,025
没有其他问题吧

352
00:52:04,192 --> 00:52:05,858
没有了

353
00:52:06,858 --> 00:52:10,358
噢不 因为我正在思考 也许你应该...

354
00:52:10,525 --> 00:52:13,025
我相信你在林里那儿工作会对你更好的

355
00:52:13,192 --> 00:52:15,025
与你的朋友们

356
00:52:15,192 --> 00:52:17,150
谢谢 长官

357
00:52:17,650 --> 00:52:22,608
是的 我深信树林那里更适合你的

358
00:52:23,317 --> 00:52:24,692
是的 长官

359
00:52:25,317 --> 00:52:28,817
好 很好 相当好！

360
00:52:55,650 --> 00:52:58,483
你欠我些钱

361
00:52:58,692 --> 00:53:00,983
什么钱？

362
00:53:02,275 --> 00:53:06,358
布拉根和我正打赌?

363
00:53:09,233 --> 00:53:12,525
你能否在早晨前回到洗衣间

364
00:53:12,692 --> 00:53:16,025
带着火去帮忙毕雅尼

365
00:54:00,775 --> 00:54:02,900
你带着伊瓦尔的表做什么？

366
00:54:03,067 --> 00:54:05,108
他给我的

367
00:55:41,775 --> 00:55:43,025
退后！

368
00:55:46,858 --> 00:55:50,233
叫护士来 快点 就现在！

369
00:55:51,067 --> 00:55:53,025
快跑！

370
00:55:58,233 --> 00:56:00,483
带他们回睡房

371
00:56:19,608 --> 00:56:21,733
回睡房

372
00:56:26,817 --> 00:56:29,483
回睡房

373
00:57:19,775 --> 00:57:23,692
这太可怕了！发生什么事

374
00:57:23,858 --> 00:57:28,608
我们受着和这可怜小孩发生的事

375
00:57:28,775 --> 00:57:32,317
我了解你感受到的罪恶感

376
00:57:38,067 --> 00:57:42,400
但我必须承认在他来之前 没那么轻松过

377
00:57:42,608 --> 00:57:45,983
只是一些动荡不安

378
00:57:46,150 --> 00:57:48,317
他没能熬过

379
00:57:48,858 --> 00:57:54,067
他只是那些无法适应人群的人

380
00:57:54,233 --> 00:57:58,567
但也许是上帝的旨意 让他最后会离开

381
00:57:58,775 --> 00:58:04,442
我们试着帮他，做些简单的工作

382
00:58:05,400 --> 00:58:07,442
但是，

383
00:58:08,192 --> 00:58:11,067
他试着游离开这里

384
00:58:11,233 --> 00:58:16,942
一个绝望的行为 终究导致灾难到来

385
00:58:17,150 --> 00:58:21,442
我们知道 他这些逃跑的想法

386
00:58:25,525 --> 00:58:28,233
离开只是...

387
00:58:28,400 --> 00:58:31,233
幼稚的幻想

388
00:58:33,025 --> 00:58:35,733
他已经获得平息了

389
00:58:35,900 --> 00:58:38,608
他回上帝那了

390
00:59:46,900 --> 00:59:48,733
坐下

391
01:00:01,942 --> 01:00:04,317
C-19 坐下！

392
01:00:40,692 --> 01:00:42,942
带C-19去我房里

393
01:00:46,733 --> 01:00:49,525
你想要去坐牢吗？

394
01:00:51,525 --> 01:00:56,983
如果你无法决定，就是不知道进监狱代表什么

395
01:00:57,317 --> 01:01:00,233
他没有试着离开 他让自己溺毙的

396
01:01:00,442 --> 01:01:03,900
有差别吗？他走了 忘掉吧

397
01:01:04,067 --> 01:01:07,483
也帮忙其他人忘掉他吧

398
01:01:07,858 --> 01:01:11,400
你看到的只是一部分的小世界 你自以为了解它 但你不是

399
01:01:11,942 --> 01:01:15,942
不，长官 有太多我不了解的了

400
01:01:16,400 --> 01:01:21,650
巴斯戴或是监狱 你自己决定吧

401
01:01:44,983 --> 01:01:49,233
你为什么在这那么久？布拉根

402
01:01:53,358 --> 01:01:55,483
他们说

403
01:01:55,858 --> 01:01:59,650
有些传言 甚至我不想谈论指责

404
01:02:00,025 --> 01:02:04,525
你不能听他们的 他们能说任何事

405
01:02:05,650 --> 01:02:07,983
一个孩子死了

406
01:02:08,150 --> 01:02:13,192
而你那些可怕的行为被指控了

407
01:02:13,400 --> 01:02:15,692
我只做了一件事

408
01:02:15,858 --> 01:02:18,983
我试着帮助一个男孩 他没法自己拯救自己

409
01:02:19,317 --> 01:02:22,317
C-5不怕我

410
01:02:22,483 --> 01:02:27,192
是这些动物们 住在C营里

411
01:02:28,108 --> 01:02:34,150
我无法接受一个典狱长涉嫌这些事

412
01:02:36,858 --> 01:02:39,108
太恶心了

413
01:02:44,983 --> 01:02:46,858
毕斯泰

414
01:02:48,025 --> 01:02:49,233
拜托了...

415
01:02:49,483 --> 01:02:55,442
你被指控和一个孩子乱搞 你知道这是什么意思吗？

416
01:02:56,400 --> 01:02:58,567
还会有更多指证呢

417
01:02:58,733 --> 01:03:02,567
我该看你在监狱里腐败 然后渡过你的余生？

418
01:03:02,733 --> 01:03:08,983
我明白这窘境在你的位置来说有多难熬

419
01:03:09,483 --> 01:03:12,108
与一个年轻的妻子在这

420
01:03:12,775 --> 01:03:14,983
全部的责任

421
01:03:15,192 --> 01:03:17,608
所有的选择

422
01:03:17,775 --> 01:03:23,233
这些基金 这些孩子 为了更好而摧毁了这个岛

423
01:03:23,442 --> 01:03:28,775
这些你用的基金 是让你的生活好过一点

424
01:03:28,942 --> 01:03:31,525
我知道

425
01:03:32,567 --> 01:03:36,317
但其他的事 可能会导致误会

426
01:04:07,483 --> 01:04:10,150
你给我滚 混蛋！

427
01:04:11,650 --> 01:04:14,442
滚，你这混蛋！

428
01:04:26,483 --> 01:04:28,567
现在都太迟了

429
01:04:33,567 --> 01:04:38,275
你要怎么面对委员来的时候？ 他们开始质问呢？

430
01:04:38,442 --> 01:04:42,858
他们会挖掘出真相的

431
01:04:43,692 --> 01:04:45,525
你必须实话实说

432
01:04:45,733 --> 01:04:49,442
你别放弃 阿斯特丽德

433
01:05:05,233 --> 01:05:08,817
你是艾林.卡思帕森吗？ 我是C-19，女士

434
01:05:08,983 --> 01:05:11,483
你在这有学习到任何事吗？

435
01:05:12,525 --> 01:05:16,775
有的，女士 我学到很多事
你能告诉我大概是哪些吗？

436
01:05:16,942 --> 01:05:19,108
我学到在这比监狱好

437
01:05:19,317 --> 01:05:21,233
怎么说呢？

438
01:05:22,275 --> 01:05:26,233
你看见了吗？ 我们这不是很好吗 女士？

439
01:05:45,233 --> 01:05:47,233
这些孩子，在餐桌前总是很安静的吗？

440
01:05:47,400 --> 01:05:48,942
不是的

441
01:05:49,108 --> 01:05:53,150
你现在看到的就是 他们应该干干净净与整整齐齐的

442
01:05:53,317 --> 01:05:56,233
尤其是男生 在社会上

443
01:05:56,400 --> 01:06:00,525
为了他们 这很重要的

444
01:06:01,067 --> 01:06:06,442
最近死去的男孩 一定让他们留着印象吧？

445
01:06:06,608 --> 01:06:10,483
我是刚了解到 当个巴斯戴男孩还真不简单

446
01:06:10,650 --> 01:06:12,942
这是个残酷的环境

447
01:06:13,150 --> 01:06:16,233
我们竭尽所能 我们帮助和支持他们

448
01:06:16,400 --> 01:06:19,233
但唯一的 就是不能无所不在的

449
01:06:19,400 --> 01:06:22,858
孩子们可能很坏

450
01:06:23,942 --> 01:06:28,067
想逃离的孩子 原本还只是雏鸡

451
01:06:28,233 --> 01:06:31,775
还没办法照顾自己 还不够强壮

452
01:06:31,942 --> 01:06:34,275
恩 真的是悲哀

453
01:06:34,525 --> 01:06:39,900
"如果我们承认犯错，他就是忠实正义的"

454
01:06:40,067 --> 01:06:47,192
"如此，它才能原谅所错 洗涤那些不义"

455
01:06:47,442 --> 01:06:51,858
"万事皆有因果"

456
01:07:08,400 --> 01:07:12,900
"如果我们承认犯错，他就是忠实正义的"

457
01:07:13,067 --> 01:07:15,108
紧张吗？

458
01:07:15,942 --> 01:07:22,317
"如此，它才能原谅所错 洗涤那些不义"

459
01:07:23,067 --> 01:07:26,317
很好 恭喜了

460
01:07:28,025 --> 01:07:29,900
你有什么要对我们说的吗？

461
01:07:30,067 --> 01:07:35,317
你不用害怕，说出来就好

462
01:07:36,650 --> 01:07:39,400
是的 我想的

463
01:07:39,608 --> 01:07:42,900
对毕斯特先生说些事吧

464
01:07:48,900 --> 01:07:53,108
我无法忘记他对我们的所作所为

465
01:07:55,067 --> 01:07:57,608
我有事要说

466
01:07:58,442 --> 01:08:01,983
有个孩子在这岛上死了

467
01:08:02,525 --> 01:08:04,483
我了解长官

468
01:08:04,650 --> 01:08:10,108
你没有直接对这孩子有骚扰

469
01:08:10,942 --> 01:08:17,108
但我在说的是 身为C营的领导者 你有责任的

470
01:08:18,358 --> 01:08:20,733
你了解到了吗？

471
01:08:22,983 --> 01:08:27,483
有一个名言你知道吗，佛森

472
01:08:27,650 --> 01:08:31,275
你无法对一个孩子无微不至地照顾

473
01:08:31,483 --> 01:08:33,400
是的，毕斯特

474
01:08:45,192 --> 01:08:47,025
你何时离开？

475
01:08:47,192 --> 01:08:49,150
在一个礼拜内

476
01:08:51,233 --> 01:08:53,775
你带了什么？

477
01:08:54,400 --> 01:08:56,983
你将去的是外面的世界

478
01:08:58,067 --> 01:09:02,525
你能做你想做的 娶你爱的妻子

479
01:09:03,442 --> 01:09:06,942
你知道委员们说的吗？ 你知道长官怎么说我们的吗？

480
01:09:07,317 --> 01:09:09,733
不重要了

481
01:09:09,900 --> 01:09:13,233
巴斯戴只是水里的一颗小石子

482
01:09:20,108 --> 01:09:23,275
你能做你自己

483
01:09:24,567 --> 01:09:29,567
你能当个牧师 你很擅长念规则

484
01:09:38,775 --> 01:09:41,400
再见了 再见

485
01:10:09,317 --> 01:10:12,692
"航行过了几个礼拜 才又见到他"

486
01:10:12,858 --> 01:10:15,067
"我们的食物耗尽了"

487
01:10:15,317 --> 01:10:19,608
"奥伊斯坦，厨师开始吹嘘了"

488
01:10:19,775 --> 01:10:25,817
"该看看事态如何了，我不能再吃鱼了"

489
01:10:26,233 --> 01:10:29,775
"但我们发现了鲸鱼 在它正上方"

490
01:10:29,942 --> 01:10:32,317
"比以往更接近它"

491
01:10:32,692 --> 01:10:36,733
"由于我射的那只鱼叉 让它更虚弱了"

492
01:10:36,900 --> 01:10:41,275
"它少说也有25公尺长"

493
01:10:41,442 --> 01:10:44,442
"身上覆满了历经搏斗的伤疤"

494
01:10:44,983 --> 01:10:49,942
"它杀了一个甲板上新来的男孩"

495
01:10:51,567 --> 01:10:55,525
"船长对自己自视甚高"

496
01:10:55,983 --> 01:10:59,900
"但内心却是该死的懦夫"

497
01:11:01,608 --> 01:11:05,525
"其他的人很怕他"

498
01:11:07,150 --> 01:11:10,525
"我和一个快被释放的孩子越来越熟识"

499
01:11:10,692 --> 01:11:13,733
"六年了，都待在船上，做了许多对的事"

500
01:11:13,900 --> 01:11:16,317
"现在他要回家了"

501
01:11:27,108 --> 01:11:31,525
赦免我们的债，也赦免那些已原谅我们的债主

502
01:11:31,692 --> 01:11:36,275
带领我们远离诱惑 救我们脱离凶恶

503
01:11:36,442 --> 01:11:41,567
这是你的国度，权利与永远的荣耀 阿们

504
01:11:42,233 --> 01:11:43,942
坐下

505
01:11:48,442 --> 01:11:50,108
坐下！

506
01:12:03,275 --> 01:12:08,317
我们该知道要离开我们的两位朋友 很好的两位朋友

507
01:12:08,733 --> 01:12:11,650
明天他们将面对外面的世界

508
01:12:11,817 --> 01:12:16,025
新的悲伤 新的乐趣 新的教训

509
01:12:29,608 --> 01:12:32,108
阿克瑟.强森

510
01:12:38,233 --> 01:12:43,567
上天保佑你 你能掌握祂所赐予你的机会吗？

511
01:12:47,817 --> 01:12:49,608
奥拉夫.佛森

512
01:12:56,025 --> 01:12:57,233
快去！

513
01:12:57,983 --> 01:12:59,900
奥拉夫.佛森

514
01:13:00,150 --> 01:13:01,692
快去

515
01:13:02,275 --> 01:13:04,275
快去你还可以的

516
01:13:04,442 --> 01:13:06,317


517
01:13:26,692 --> 01:13:31,067
你还有什么名言要我一起带走吗？

518
01:14:09,900 --> 01:14:11,775
注意你现在的行为

519
01:14:11,942 --> 01:14:13,525
回头见

520
01:14:34,150 --> 01:14:38,775
我们还没把故事完成

521
01:14:40,067 --> 01:14:44,358
也许我会再见到你 在哪艘船上吧

522
01:15:02,692 --> 01:15:05,275
我听说你们要离开了

523
01:15:11,192 --> 01:15:13,025
保重

524
01:15:15,983 --> 01:15:18,108
祝好运

525
01:15:21,567 --> 01:15:24,775
C-1，毛巾

526
01:15:50,025 --> 01:15:52,525
长官知道布拉根回来了吗？

527
01:15:52,692 --> 01:15:58,442
他当然知道，他这段时间在陆地内帮长官采买

528
01:18:58,483 --> 01:19:00,650
那很简单

529
01:19:01,025 --> 01:19:02,858
你问了吗 如果你有问的话

530
01:19:03,025 --> 01:19:07,900
那问题就不是这样了 这一切就不会发生

531
01:19:12,067 --> 01:19:14,858
你这骗子

532
01:19:24,775 --> 01:19:28,567
你记得当你第一次到这吗？

533
01:19:30,025 --> 01:19:32,025
毛头小子

534
01:19:32,192 --> 01:19:38,358
每天吓得拉屎漏尿在他的裤子上

535
01:19:38,483 --> 01:19:40,483
不值得

536
01:19:40,650 --> 01:19:44,233
你妈 就像妓女一样

537
01:19:44,400 --> 01:19:47,067
和你小刑犯的父亲

538
01:19:47,233 --> 01:19:49,192
你什么都不是

539
01:19:49,692 --> 01:19:52,192
六年了 我一直与你同在

540
01:19:52,358 --> 01:19:55,275
对你那些都是值得

541
01:19:55,442 --> 01:19:57,858
我创造的

542
01:20:32,442 --> 01:20:34,275
毕亚尼

543
01:20:34,442 --> 01:20:36,650
你要帮帮我们

544
01:20:38,525 --> 01:20:40,442
你是我们之一

545
01:20:42,692 --> 01:20:44,608
毕亚尼

546
01:20:44,942 --> 01:20:47,483
毕亚尼，你是我们之一

547
01:21:39,942 --> 01:21:42,650
奥伊斯坦，吃你的东西

548
01:21:45,817 --> 01:21:48,442
来吧，奥伊斯坦，你必须吃点

549
01:21:55,567 --> 01:21:57,358
你睡着了吗？

550
01:22:01,067 --> 01:22:05,192
别不动阿

551
01:22:22,567 --> 01:22:25,317
到处都是血

552
01:22:26,233 --> 01:22:29,275
他吞了那些直到他死

553
01:22:29,442 --> 01:22:33,733
射鱼叉的，厨师，船舱男孩

554
01:22:36,233 --> 01:22:38,900
一切 被鲸鱼所吞没

555
01:22:39,275 --> 01:22:43,275
一切都回到本来的样子

556
01:22:43,442 --> 01:22:45,525
船长是海军上将

557
01:22:45,692 --> 01:22:50,067
能指挥一个破碗航行到美国

558
01:22:50,400 --> 01:22:53,942
与船员在甲板上 每个都有自己的代号

559
01:22:54,150 --> 01:22:57,150
排列?鲭鱼和鲱鱼

560
01:25:15,192 --> 01:25:17,400
奥拉夫

561
01:25:17,608 --> 01:25:19,733
拿他的钥匙！

562
01:25:20,942 --> 01:25:22,900
救命！

563
01:25:23,942 --> 01:25:25,483
救命！

564
01:25:59,400 --> 01:26:01,067
快跑！

565
01:26:03,775 --> 01:26:05,067
奥拉夫！

566
01:26:08,483 --> 01:26:09,400
奥拉夫！

567
01:26:09,567 --> 01:26:10,942
奥拉夫！

568
01:26:13,692 --> 01:26:15,192
快跑阿！

569
01:26:27,942 --> 01:26:30,442
够了！停止

570
01:26:32,525 --> 01:26:34,442
-起来  -够了

571
01:26:43,483 --> 01:26:45,650
-起来

572
01:26:57,483 --> 01:27:00,067
回到你的地方

573
01:27:12,942 --> 01:27:14,692
回到你的地方！

574
01:27:22,775 --> 01:27:24,692
回去！

575
01:28:20,317 --> 01:28:22,067
来吧！

576
01:29:10,817 --> 01:29:13,650
孩子，别做傻事

577
01:29:33,192 --> 01:29:37,525
你看什么？巴斯戴男孩

578
01:30:27,358 --> 01:30:29,483
站到椅子上

579
01:30:32,567 --> 01:30:34,733
长官要来了

580
01:31:37,900 --> 01:31:40,983
让他过

581
01:32:02,775 --> 01:32:06,483
你也不再适合在这了 长官

582
01:32:10,317 --> 01:32:13,108
再见，长官！

583
01:33:13,692 --> 01:33:15,317
让他去！

584
01:33:33,525 --> 01:33:36,025
他说我们该让他烧下去

585
01:33:39,983 --> 01:33:41,525
出去！

586
01:33:42,275 --> 01:33:44,567
出去！

587
01:33:53,483 --> 01:33:55,025


588
01:33:56,983 --> 01:33:59,525
你现在要杀了我吗？

589
01:35:19,067 --> 01:35:21,067
然后？

590
01:35:22,150 --> 01:35:25,192
我能拿到你的签名？

591
01:35:49,483 --> 01:35:51,358
中尉？

592
01:35:52,442 --> 01:35:55,650
我要向高层的说话

593
01:35:59,317 --> 01:36:01,358
我想

594
01:36:01,525 --> 01:36:04,525
跟挪威国王说话

595
01:36:11,983 --> 01:36:14,692
告诉他这是

596
01:36:20,192 --> 01:36:22,817
这是巴斯戴之王

597
01:36:35,067 --> 01:36:37,483
他们要回来了

598
01:36:37,650 --> 01:36:40,692
他们太多人了

599
01:36:41,317 --> 01:36:44,567
你知道我在说什么吗？奥拉夫

600
01:37:02,233 --> 01:37:04,150
抓住桨

601
01:37:05,775 --> 01:37:07,067
来吧！

602
01:37:23,900 --> 01:37:25,775
来吧！

603
01:38:39,608 --> 01:38:41,650
他们要来了
They’re coming.

604
01:42:20,608 --> 01:42:22,692
他们从陆地上来的

605
01:42:22,900 --> 01:42:26,192
-我无法再这样了
-这海已经冻结了

606
01:42:26,567 --> 01:42:28,733
我无法忍受了

607
01:42:30,192 --> 01:42:32,233
我们要跨越！

608
01:42:32,400 --> 01:42:34,900
我无法继续了

609
01:43:12,567 --> 01:43:14,150
停！

610
01:43:28,733 --> 01:43:30,692
停！

611
01:44:18,650 --> 01:44:20,150
来吧！

612
01:46:42,775 --> 01:46:46,067
这信是给我姐姐的

613
01:47:05,108 --> 01:47:07,817
让我走...

614
01:48:09,400 --> 01:48:10,983
奥拉夫

615
01:48:11,858 --> 01:48:13,192
奥拉夫

616
01:48:17,983 --> 01:48:19,525
奥拉夫

617
01:48:24,983 --> 01:48:28,233
奥拉夫？我们接近克里斯蒂了

618
01:48:29,150 --> 01:48:31,775
巴斯戴港

619
01:48:49,108 --> 01:48:54,483
有一次我看到鲸鱼游着 带着三只鱼叉刺进他的体内

620
01:48:58,567 --> 01:49:01,817
它耗了一整天才死去

621
01:49:02,317 --> 01:49:08,275
由于我射的那只鱼叉 让它更虚弱了

622
01:49:08,650 --> 01:49:13,525
身上覆满了历经搏斗的伤疤

623
01:49:17,525 --> 01:49:20,525
"我和一个快被释放的孩子越来越熟识"

624
01:49:20,692 --> 01:49:24,608
"六年了，都待在船上，做了许多对的事"

625
01:49:24,775 --> 01:49:28,192
"现在他要回家了"
