﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:05,000
<font color="#ffff00"><i><b>字幕來源：字幕庫  原創OCR：賈寶玉  校對：賈寶玉</b></i></font>

2
00:00:06,200 --> 00:00:12,000
<b><font color="#ffff00">字幕僅供翻譯學習交流使用,禁止用於商業用途</font></b>

3
00:00:13,200 --> 00:00:25,000
<font color="#ffff00"><b>-=第三樓字幕網 http://www.disanlou.org/=-電影字幕共享平台</b></font>
<font color="#ff8040"><b>電影字幕、特效字幕、韓影字幕</b></font><font color="#ffff00"><b>盡在第三樓字幕網</b></font>

4
00:00:41,834 --> 00:00:44,169
需要軍醫

5
00:00:44,253 --> 00:00:45,963
準備接收空投

6
00:00:57,349 --> 00:01:01,895
不要問國家能為你做什麼

7
00:01:01,979 --> 00:01:05,149
要問你能為國家做什麼

8
00:01:06,441 --> 00:01:08,193
就在兩個小時前

9
00:01:08,318 --> 00:01:11,780
盟軍空軍開始轟炸伊拉克的軍事目標

10
00:01:11,905 --> 00:01:17,077
我見過地面上和海上的戰爭

11
00:01:17,161 --> 00:01:19,621
我見過傷者流出的血

12
00:01:19,705 --> 00:01:23,083
最害怕的…是你的害怕

13
00:03:52,691 --> 00:03:55,361
有個明確的威脅

14
00:03:55,444 --> 00:03:58,864
這是安全線路 詳細解釋一下

15
00:03:58,947 --> 00:04:01,325
今天參議院小組委員會要進行聽證會

16
00:04:01,408 --> 00:04:04,328
有線人要揭發Genesis公司

17
00:04:06,121 --> 00:04:10,042
奧利維亞 坦尼斯

18
00:04:16,382 --> 00:04:18,175
是的

19
00:04:18,257 --> 00:04:21,512
我們還有什麼人手

20
00:04:21,595 --> 00:04:24,723
沃格爾

21
00:04:26,141 --> 00:04:29,478
你安排一下

22
00:04:36,985 --> 00:04:38,821
沃格爾

23
00:04:38,987 --> 00:04:40,531
什麼事

24
00:04:40,614 --> 00:04:43,951
我們給你個任務

25
00:04:44,034 --> 00:04:47,454
情報？命令？

26
00:04:47,538 --> 00:04:51,959
正在發送中 消除威脅

27
00:06:09,870 --> 00:06:12,039
接下來是天氣預報現在是Bristol Falls區

28
00:06:12,122 --> 00:06:13,624
週四清晨

29
00:06:13,749 --> 00:06:16,752
目前陰 風力小 多變

30
00:06:16,877 --> 00:06:19,213
你能在黑夜中拆卸一挺M4卡賓槍

31
00:06:19,296 --> 00:06:21,715
卻依然不會打領帶

32
00:06:21,840 --> 00:06:24,343
…15℃左右 會讓雲量增多

33
00:06:24,468 --> 00:06:27,137
明天的天氣貌似是今天的翻版

34
00:06:27,262 --> 00:06:29,848
可能本地區整個週末都會下雨

35
00:06:29,932 --> 00:06:31,767
傍晚左右有陣雨

36
00:06:31,850 --> 00:06:35,938
然後陰 凌晨時分可能有陣雨最低十幾度

37
00:06:39,358 --> 00:06:43,612
…帶來Bristol Falls地區的最新天氣預報

38
00:07:00,212 --> 00:07:01,839
- 新來的？
- 是的

39
00:07:01,922 --> 00:07:04,216
傑克·卡特海 軍陸戰隊退役的

40
00:07:04,383 --> 00:07:07,386
- 去年是凱旋的英雄
- 就是他

41
00:07:08,596 --> 00:07:10,889
貨到了我會給你打電話？

42
00:07:10,973 --> 00:07:11,974
卡特

43
00:07:13,183 --> 00:07:15,102
我是隊長羅伯特·丹尼斯

44
00:07:15,227 --> 00:07:16,812
- 什麼時候來的
- 昨晚

45
00:07:17,730 --> 00:07:19,273
我看了你的檔案 中士

46
00:07:19,398 --> 00:07:21,984
兩枚紫心勳章 一枚銅星勳章

47
00:07:22,109 --> 00:07:24,403
Hawthorne環球保鏢公司是業內頂尖的

48
00:07:24,486 --> 00:07:26,405
我們的保鏢都是最出色的

49
00:07:26,530 --> 00:07:27,990
- 明白嗎
- 是

50
00:07:28,115 --> 00:07:31,368
這是你盒新的開始 卡特 要幹好

51
00:07:34,496 --> 00:07:36,498
諸位

52
00:07:36,624 --> 00:07:39,460
司法部有一位重要貨物

53
00:07:39,585 --> 00:07:41,211
讓我們護送這一貨物

54
00:07:41,295 --> 00:07:43,672
交到司法部手中

55
00:07:43,797 --> 00:07:45,424
有什麼問題

56
00:07:48,302 --> 00:07:51,263
大家快點 飛機進場了

57
00:07:54,516 --> 00:07:56,560
卡特 你跟我來

58
00:08:52,575 --> 00:08:54,159
我是司法部的內森·米勒

59
00:08:54,243 --> 00:08:57,288
我是羅伯特·丹尼爾 Hawthorne環球保鏢公司的

60
00:08:57,413 --> 00:09:00,165
- 不會吧 傑克·卡特
- 早上好 中尉

61
00:09:00,249 --> 00:09:02,418
別向我行軍禮 我會摟你的

62
00:09:02,543 --> 00:09:04,420
我知今只是小小的公務員

63
00:09:04,545 --> 00:09:06,463
從沒想過你會穿上西裝

64
00:09:06,589 --> 00:09:10,259
- 我得說難看死了
- 謝謝

65
00:09:10,384 --> 00:09:12,344
快點吧 坦尼斯小姐

66
00:09:16,223 --> 00:09:17,683
這是什麼地方

67
00:09:17,766 --> 00:09:21,020
反正你是回到了美國 有這二點就夠了

68
00:09:28,277 --> 00:09:29,945
她還在生氣？

69
00:09:30,070 --> 00:09:31,864
她讓我們保持距離

70
00:09:31,989 --> 00:09:33,574
她有些過於緊張

71
00:09:33,657 --> 00:09:36,410
我一個手下勸她別緊張 被她打了一巴掌

72
00:09:36,494 --> 00:09:38,037
她是誰

73
00:09:38,120 --> 00:09:40,414
奧利維亞·坦尼斯 24歲

74
00:09:40,498 --> 00:09:43,083
她很聰明 智商135

75
00:09:43,167 --> 00:09:44,793
她也是個揭發者

76
00:09:44,919 --> 00:09:46,462
她在國外逃往數周

77
00:09:46,587 --> 00:09:48,088
我們在香港抓到她

78
00:09:48,172 --> 00:09:50,466
今早把她帶到溫哥華 然後是這裏

79
00:09:50,591 --> 00:09:53,719
她有Genesis國防公司叛國的情報

80
00:09:53,802 --> 00:09:55,262
是她似前工作過的公司

81
00:09:55,387 --> 00:09:57,389
也是美國最大的國防承包商之一

82
00:09:57,515 --> 00:09:59,099
塔尼斯曾擔任IT工程師

83
00:09:59,225 --> 00:10:01,018
說她有文件證實自己的指控

84
00:10:01,143 --> 00:10:03,187
她要求以此換取對她的保護

85
00:10:03,312 --> 00:10:06,065
放在一個只有她知道的加密的雲文件裏

86
00:10:06,190 --> 00:10:08,943
所以我們還不能拘捕她 要交給你們

87
00:10:09,068 --> 00:10:11,529
拘捕了她 就只能走法律程序了

88
00:10:11,612 --> 00:10:15,241
她已同意把文件直接交給司法部長

89
00:10:15,324 --> 00:10:18,160
你們的任務就是把她看管好 等我們先安排好

90
00:10:20,913 --> 00:10:23,165
我們會一起送她去

91
00:10:23,249 --> 00:10:25,876
- 然後就是你們負責了
- 沒問題

92
00:10:26,001 --> 00:10:27,628
- 喂
- 又怎麼了

93
00:10:27,753 --> 00:10:30,297
這些人也算低調？乾脆在我背上貼個靶子算了

94
00:10:30,422 --> 00:10:33,843
Hawthorne環球公司是最頂尖的保鏢公司

95
00:10:33,926 --> 00:10:37,930
是嗎此人的西裝就是大路貨

96
00:10:38,013 --> 00:10:39,974
難道讓我把性命

97
00:10:40,057 --> 00:10:42,309
交給這些連著裝品味都沒有的人？

98
00:10:42,434 --> 00:10:44,103
我的要求是

99
00:10:44,228 --> 00:10:46,564
給我一部一次性手機和司法部長的電話號碼

100
00:10:46,647 --> 00:10:49,817
三天之後 我會給你個聯繫時間和地點 此前我不露面

101
00:10:49,900 --> 00:10:52,736
這不可能 這些人會保護你

102
00:10:54,321 --> 00:10:55,823
走吧 奧利維亞

103
00:10:58,075 --> 00:11:00,536
也保護她不要傷害自己

104
00:11:02,121 --> 00:11:05,666
是啊 她只是陰天裏的一縷陽光

105
00:11:05,791 --> 00:11:07,376
是啊 我能看出來

106
00:11:39,158 --> 00:11:42,369
總比開著裝甲車 在阿富汗爬山路強

107
00:11:42,453 --> 00:11:44,538
- 你說不是嗎
- 是的

108
00:11:44,663 --> 00:11:48,167
- 你成家了嗎
- 還沒找到能受到了我的支人

109
00:11:48,250 --> 00:11:49,668
毫不意外

110
00:11:49,794 --> 00:11:52,046
你一直很讓人頭疼

111
00:11:52,129 --> 00:11:54,882
蘇珊和你們兩個女兒都好嗎 一個4歲 一個5歲了吧

112
00:11:54,965 --> 00:11:58,260
- 一個7歲 一個8歲了
- 時間過得真快啊

113
00:11:58,385 --> 00:12:00,096
但願她倆能照顧好自己的母親

114
00:12:00,179 --> 00:12:02,264
她們照顧得很好

115
00:12:02,389 --> 00:12:03,724
- 還是單身？
- 是啊

116
00:12:03,808 --> 00:12:06,727
真是意外 你這麼有魅力的男人

117
00:12:06,811 --> 00:12:08,771
我來猜猜 你在高中時屬於男神

118
00:12:08,854 --> 00:12:10,606
是橄欖球隊的四分衛吧

119
00:12:10,731 --> 00:12:13,567
- 我其實是跑衛
- 當然了 是我傻了

120
00:12:13,651 --> 00:12:16,946
高中生傑克大有前途 會贏得海斯曼獎盃

121
00:12:17,071 --> 00:12:18,906
打上職業聯賽 成為大球星

122
00:12:19,031 --> 00:12:22,118
只可惜 轉眼之間到了高考

123
00:12:22,201 --> 00:12:25,746
這時你明白 並非每個童話故事都有美好的結局

124
00:12:25,871 --> 00:12:27,748
我說的對嗎

125
00:12:27,873 --> 00:12:31,544
幾年之後 你只是個給別人開車的保鏢

126
00:12:31,669 --> 00:12:35,631
猜得不錯 可惜對我來說 高考並不是問題

127
00:12:35,756 --> 00:12:37,925
是嗎 是什麼問題 說來聽聽

128
00:12:38,008 --> 00:12:40,594
是一件叫做911的事

129
00:12:42,054 --> 00:12:44,306
- 我可以自由發言嗎
- 隨便

130
00:12:44,432 --> 00:12:46,517
這是我多日來最愉快的時刻

131
00:12:46,600 --> 00:12:50,688
我倆都沒想到 你竟然能說一句囫圇話

132
00:12:50,771 --> 00:12:53,149
我也在猜想你的經歷

133
00:12:53,274 --> 00:12:55,359
既然都在談人生故事 我瞭解過你的簡歷

134
00:12:55,443 --> 00:12:57,903
上過名牌大學 說明你家裏有錢

135
00:12:58,028 --> 00:13:01,699
對嗎 你曾是私立學校裏

136
00:13:01,824 --> 00:13:03,451
無人能懂的太小姐吧

137
00:13:03,534 --> 00:13:08,164
為了迫切得到關注 不斷惹是生非

138
00:13:08,247 --> 00:13:11,459
幸好老爸有的是錢 幫你消災

139
00:13:11,584 --> 00:13:13,419
但這一次不行了

140
00:13:13,544 --> 00:13:15,880
這一次你終於發現

141
00:13:15,963 --> 00:13:18,799
錢並不能擺平一切

142
00:13:19,884 --> 00:13:23,054
- 但話說回來 我知道啥 我只是個開車的
- 夠了 卡特

143
00:13:24,972 --> 00:13:27,058
- 知道嗎
- 什麼

144
00:13:27,183 --> 00:13:28,851
就憑你…

145
00:13:39,779 --> 00:13:42,281
- 天啊
- 倒車

146
00:13:43,991 --> 00:13:45,576
倒車 倒車

147
00:13:47,787 --> 00:13:49,121
趴下

148
00:14:12,228 --> 00:14:14,146
下車 下車

149
00:14:22,989 --> 00:14:24,490
別起來

150
00:14:30,079 --> 00:14:33,624
- 多少人
- 我看到樹後有8個人

151
00:14:55,813 --> 00:14:57,648
他們在移動

152
00:15:01,485 --> 00:15:03,237
我們必須走

153
00:15:12,872 --> 00:15:13,914
該死

154
00:15:18,961 --> 00:15:21,130
他們在包抄 注意左前方和右前方

155
00:15:39,690 --> 00:15:41,400
該死

156
00:15:49,951 --> 00:15:53,913
- 約翰森 那女的朝你那裏去了
- 收到 我們去辦

157
00:16:12,223 --> 00:16:14,267
支援一下 道斯

158
00:16:22,441 --> 00:16:23,943
上 搞定這事

159
00:16:29,949 --> 00:16:31,701
他們過來了

160
00:16:42,545 --> 00:16:45,965
我吸引火力 你們去樹林裏保護貨物

161
00:17:16,746 --> 00:17:17,829
沒人

162
00:17:17,954 --> 00:17:20,165
那還愣著幹什麼 接著走

163
00:17:48,903 --> 00:17:50,863
我抓到她了

164
00:18:16,305 --> 00:18:18,683
他的鑰匙 肯定有車鑰匙

165
00:18:20,184 --> 00:18:21,686
拜託

166
00:18:37,535 --> 00:18:39,078
走

167
00:18:40,580 --> 00:18:44,041
我們得走 跟我來

168
00:18:45,668 --> 00:18:47,879
跟在我身後

169
00:18:49,338 --> 00:18:51,048
走吧

170
00:19:00,975 --> 00:19:02,727
快 快

171
00:19:13,196 --> 00:19:14,739
丹尼斯 請回話

172
00:19:17,575 --> 00:19:19,160
重複 你能收到嗎

173
00:19:20,411 --> 00:19:22,413
丹尼斯 你一能收到嗎 有人嗎

174
00:19:45,770 --> 00:19:47,438
上車

175
00:19:50,733 --> 00:19:52,735
低身

176
00:19:52,819 --> 00:19:54,612
低身

177
00:20:08,000 --> 00:20:09,961
靠

178
00:20:22,765 --> 00:20:24,934
- 你中彈了？
- 不是我的血

179
00:20:25,017 --> 00:20:27,019
- 天啊 這些人是誰
- 不知道

180
00:20:27,145 --> 00:20:28,855
讓我下車吧 我自己更好

181
00:20:28,938 --> 00:20:32,316
- 你活不過五分鐘
- 我在香港六天 一直好好的

182
00:20:32,442 --> 00:20:34,402
來這裏20分鐘 就在樹林裏被人追殺

183
00:20:34,485 --> 00:20:37,113
你在飛機上有沒有給誰打過電話 男友或閨蜜

184
00:20:37,238 --> 00:20:39,824
這還用問 沒有男友或閨蜜 就我一個人

185
00:20:39,949 --> 00:20:41,909
我只有身上的衣服 如今又攤上了你

186
00:20:42,034 --> 00:20:43,536
他們知道在哪兒襲擊我們 有人洩了密

187
00:20:43,661 --> 00:20:45,538
- 那我們去報警
- 不 不能冒這個險

188
00:20:45,663 --> 00:20:47,748
目前 我們去安全屋

189
00:20:47,874 --> 00:20:49,375
運氣好的話 我們能領先一步

190
00:20:49,500 --> 00:20:51,461
- 靠運氣？那我放心了
- 我們去安全屋

191
00:20:51,586 --> 00:20:53,713
在那裏研究我們的下一步

192
00:20:55,339 --> 00:20:57,508
你的隊長說你是新人 有多新？

193
00:20:59,051 --> 00:21:00,511
今天是頭一天

194
00:21:00,636 --> 00:21:02,221
好極了

195
00:21:02,346 --> 00:21:03,681
天啊

196
00:22:37,775 --> 00:22:40,987
- 你在幹什麼
- 做最糟糕的打算

197
00:22:49,078 --> 00:22:51,247
- 你沒事吧
- 我沒事

198
00:22:51,330 --> 00:22:53,332
我給你倒杯水

199
00:22:53,416 --> 00:22:54,876
不許動

200
00:22:55,001 --> 00:22:57,295
- 你幹什麼
- 給我鑰匙

201
00:22:57,378 --> 00:22:59,380
這是糟主意 靠你一個人 你毫無防衛

202
00:22:59,505 --> 00:23:03,134
- 不 我要去報警
- 埋伏我們的人肯定料到了這一步

203
00:23:03,217 --> 00:23:05,511
謝謝你救了我的命 可我不認識你

204
00:23:05,636 --> 00:23:08,723
不認識任何人 事實上 你們公司裏有個內奸

205
00:23:08,806 --> 00:23:12,727
也就是說 我只能信得過一個人 我自己

206
00:23:12,810 --> 00:23:14,937
給我車鑰匙

207
00:23:15,021 --> 00:23:16,522
我不能這麼做

208
00:23:18,524 --> 00:23:21,652
你以為我不會打死你嗎

209
00:23:22,445 --> 00:23:23,905
可能會

210
00:23:24,030 --> 00:23:26,324
可我的職責是保護你

211
00:23:26,407 --> 00:23:28,368
把鑰匙給你 就是我的失職

212
00:23:32,288 --> 00:23:34,207
你聽說過semper fi這個詞嗎

213
00:23:35,166 --> 00:23:37,085
「永遠忠誠」？

214
00:23:37,168 --> 00:23:40,505
那麼你是海軍陸戰隊的？難道我就能放心嗎

215
00:23:40,630 --> 00:23:43,091
是的 我不管你放不放心

216
00:23:43,174 --> 00:23:46,928
我們沒時間噦嗦 你要麼開槍 要麼讓我盡我的職責

217
00:23:50,306 --> 00:23:52,642
我不會讓他們抓到你

218
00:24:06,447 --> 00:24:08,241
現在相信我了嗎

219
00:24:15,498 --> 00:24:18,876
就是他 傑克卡特

220
00:24:19,002 --> 00:24:22,255
海軍偵察隊的 剛從阿富汗退役 來這裏也只有幾周

221
00:24:23,256 --> 00:24:25,300
他依然流著戰鬥的血液

222
00:24:25,425 --> 00:24:27,802
但他只有一個人 又沒有上級指揮

223
00:24:27,885 --> 00:24:29,220
他會遵循原計劃的

224
00:25:19,896 --> 00:25:23,358
- 你沒事吧
- 沒事 你等一下

225
00:25:26,110 --> 00:25:28,655
- 你真沒事嗎
- 是的 我說了你等一下

226
00:25:28,738 --> 00:25:30,782
對不起 只是…

227
00:25:30,907 --> 00:25:32,992
我們要馬上走

228
00:25:49,842 --> 00:25:51,803
有什麼吃的嗎 我很餓

229
00:25:52,804 --> 00:25:54,555
都吃了

230
00:25:54,681 --> 00:25:56,766
這不是食物 我不吃

231
00:25:56,849 --> 00:25:58,351
有有機食物嗎

232
00:25:58,476 --> 00:26:01,813
有機的 給

233
00:26:01,896 --> 00:26:03,648
拿上你的東西 我們走

234
00:26:07,110 --> 00:26:09,821
去後面的房間裏 我讓你出來再出來

235
00:26:09,946 --> 00:26:13,116
萬一我掛了 你就跑 不要回頭

236
00:26:43,104 --> 00:26:44,856
放下槍

237
00:26:46,566 --> 00:26:47,734
傑克

238
00:26:47,817 --> 00:26:50,361
我說了 放下槍

239
00:26:52,614 --> 00:26:54,198
快

240
00:26:56,451 --> 00:26:58,411
傑克

241
00:26:58,494 --> 00:27:01,748
- 傑克 這是怎麼回事
- 我也正想問你呢

242
00:27:01,873 --> 00:27:04,626
- 沒想到還有人活著出來
- 別人都死了

243
00:27:06,044 --> 00:27:07,795
除了你倆

244
00:27:07,921 --> 00:27:11,216
在你和坦尼斯逃走之後 我們也找機會逃脫了

245
00:27:11,299 --> 00:27:14,552
我們看到你和她開車走了 好樣的

246
00:27:14,677 --> 00:27:16,262
你們哪來的車

247
00:27:16,387 --> 00:27:19,057
在路上問一名愛國的農民借的

248
00:27:19,140 --> 00:27:21,476
傑克 我理解你

249
00:27:21,601 --> 00:27:23,520
你不知道誰是可以信任的

250
00:27:23,603 --> 00:27:25,480
- 沒錯
- 好

251
00:27:25,563 --> 00:27:28,983
假如我不乾淨 不會只帶二個人來

252
00:27:29,108 --> 00:27:30,985
我會帶大批人

253
00:27:33,571 --> 00:27:36,115
我知道這些人是誰

254
00:27:36,241 --> 00:27:38,034
傑克 你連我都不放心嗎

255
00:27:39,202 --> 00:27:41,120
我能把手放下了嗎

256
00:27:42,288 --> 00:27:43,915
好

257
00:27:48,253 --> 00:27:50,505
- 他們是什麼人
- 這個人叫西蒙·沃格爾

258
00:27:50,630 --> 00:27:52,841
南非特種部隊出來的

259
00:27:52,924 --> 00:27:56,386
每當我們不便出手時 就找他代勞

260
00:27:56,511 --> 00:27:58,054
後來他就變得…不穩定

261
00:27:58,137 --> 00:28:01,391
在貝魯特執行—樣任務時出了差錯 我們不得不放棄他

262
00:28:01,516 --> 00:28:03,017
我都不知道他還活著

263
00:28:03,184 --> 00:28:05,979
- 這些人是他的部下？
- 假如還是他以前的部下

264
00:28:06,104 --> 00:28:09,190
他們都是一流的殺手 花大錢才能請來

265
00:28:11,025 --> 00:28:12,652
他怎麼知道我們的路線

266
00:28:12,735 --> 00:28:16,489
正像你懷疑的 內部有人恂他洩密

267
00:28:17,073 --> 00:28:18,616
沒錯

268
00:28:25,081 --> 00:28:26,124
扔了槍

269
00:28:29,460 --> 00:28:30,795
還有手槍

270
00:28:36,676 --> 00:28:38,386
喂

271
00:28:41,681 --> 00:28:43,224
她在哪兒

272
00:28:43,349 --> 00:28:45,059
不在這裏

273
00:28:45,185 --> 00:28:46,686
胡說

274
00:28:48,521 --> 00:28:50,148
走

275
00:28:59,491 --> 00:29:01,034
接著走

276
00:29:12,879 --> 00:29:15,840
在這兒乖乖站著

277
00:29:19,385 --> 00:29:21,554
我估計內奸肯定會來

278
00:29:22,806 --> 00:29:24,390
就把她藏起來了

279
00:29:31,606 --> 00:29:33,358
是嗎

280
00:29:53,962 --> 00:29:56,047
走

281
00:30:00,677 --> 00:30:02,137
去廚房

282
00:30:06,808 --> 00:30:08,351
到後面

283
00:30:14,899 --> 00:30:16,317
滿意了？

284
00:30:18,820 --> 00:30:22,740
好 我滿足你 你有什麼條件

285
00:30:24,200 --> 00:30:26,119
我不會跟自己為難

286
00:30:28,037 --> 00:30:29,456
你出個數目

287
00:30:31,374 --> 00:30:33,251
你就會出賣她？

288
00:30:33,960 --> 00:30:35,545
這麼輕易？

289
00:30:37,172 --> 00:30:40,675
我再問一遍 她值多少錢

290
00:30:42,010 --> 00:30:44,095
我給你個數目

291
00:30:44,179 --> 00:30:46,681
五 四

292
00:30:46,765 --> 00:30:50,143
- 三 二
- 開槍吧 就當我在蒙你

293
00:30:50,268 --> 00:30:52,520
在你猶豫不決的時候 我要吃早餐了

294
00:31:56,376 --> 00:31:58,670
快進去

295
00:32:12,726 --> 00:32:14,185
殺了他

296
00:32:14,310 --> 00:32:16,688
快 快

297
00:32:19,774 --> 00:32:21,484
奧莉

298
00:32:26,865 --> 00:32:30,201
沿這條路去船上 發動船 快

299
00:32:41,838 --> 00:32:43,214
包抄 包抄

300
00:33:07,614 --> 00:33:09,115
低身

301
00:33:21,086 --> 00:33:22,754
你怎麼沒殺了卡特

302
00:33:22,879 --> 00:33:25,882
當時我沒找到那女子

303
00:33:28,635 --> 00:33:32,055
這本該是很輕鬆的事 他對你毫無防備

304
00:33:32,138 --> 00:33:37,560
要是你們當初做好了
在伏擊中殺了坦尼斯 就沒這些事了

305
00:33:39,437 --> 00:33:40,939
我們走

306
00:34:04,004 --> 00:34:05,839
你沒事吧

307
00:34:06,965 --> 00:34:09,301
- 奧莉 你沒事吧
- 我沒事

308
00:34:09,426 --> 00:34:12,721
好的 前面應該有條路 大概不到一英里了

309
00:34:12,804 --> 00:34:14,306
「應該」  很好 下一步呢

310
00:34:14,431 --> 00:34:17,434
- 我正在考慮下一步
- 當然了

311
00:34:17,559 --> 00:34:20,895
你只怕任何事都不能確定

312
00:34:20,978 --> 00:34:22,731
好吧 這是我能確定的

313
00:34:22,813 --> 00:34:24,940
他們讓你消失的行動

314
00:34:25,065 --> 00:34:26,985
是孤注一擲的

315
00:34:27,110 --> 00:34:30,614
他們這麼大動干戈
說明你捏著他們確鑿的把柄

316
00:34:32,072 --> 00:34:34,534
我也確定

317
00:34:34,618 --> 00:34:36,786
他們要殺了你才肯罷休

318
00:34:37,871 --> 00:34:39,414
我能把他們都扳倒

319
00:34:39,496 --> 00:34:41,458
那你有什麼把柄

320
00:34:44,585 --> 00:34:46,170
你記不記得幾年前

321
00:34:46,254 --> 00:34:49,132
由於防彈衣質量問題
一批駐阿富汗美軍士兵陣亡了

322
00:34:49,215 --> 00:34:52,969
何止記得 我當時在場 親眼目擊

323
00:34:53,053 --> 00:34:55,513
你是說這是Genesis國防公司的責任？

324
00:34:55,639 --> 00:34:57,182
這只是開始

325
00:34:58,725 --> 00:35:00,560
那這趟任務就更值得了

326
00:35:00,644 --> 00:35:03,021
- 走吧 我們要接著走
- 卡特

327
00:35:06,900 --> 00:35:09,778
我聽見了你說要出賣我

328
00:35:09,945 --> 00:35:12,906
- 拜託 我那是為了爭取時間
- 可能

329
00:35:13,031 --> 00:35:17,035
或者你保護我 只是為了等一個更高的價錢

330
00:35:17,160 --> 00:35:20,789
天 我要救你多少次 你才能信任我

331
00:35:41,560 --> 00:35:43,645
- 沃格爾 能收到嗎
- 我是沃格爾

332
00:35:43,728 --> 00:35:45,730
船上空無一人

333
00:35:47,357 --> 00:35:49,401
不知道他們朝哪個方向去了

334
00:36:27,522 --> 00:36:29,774
喂 喂

335
00:37:51,189 --> 00:37:53,567
喂 你幹什麼

336
00:37:53,650 --> 00:37:55,026
這是我的車

337
00:37:56,236 --> 00:37:58,196
喂 停下

338
00:38:06,121 --> 00:38:09,040
- 有什麼事 小姐
- 我需要你的幫助

339
00:38:10,542 --> 00:38:13,128
有人要殺我

340
00:38:21,219 --> 00:38:23,722
好 你把來龍去脈都說說

341
00:38:28,810 --> 00:38:30,687
我要先確定你能保護我的安全

342
00:38:31,897 --> 00:38:33,482
你周圍都是警察

343
00:38:33,565 --> 00:38:35,650
出什麼事了

344
00:38:35,734 --> 00:38:40,197
今早是不是在小路上發現十幾具屍體和幾輛嚴重破損的

345
00:38:40,322 --> 00:38:42,574
做下這些事的人 就是要殺我的人

346
00:38:43,533 --> 00:38:44,743
什麼

347
00:39:02,928 --> 00:39:05,889
警官 我在找一名女子 棕髮 藍眼 美貌

348
00:39:05,972 --> 00:39:07,724
她有沒有來過 宣稱自己有麻煩

349
00:39:07,808 --> 00:39:09,434
你先冷靜一下

350
00:39:09,559 --> 00:39:11,812
你說的是什麼人 你妻子？女友？

351
00:39:11,937 --> 00:39:14,022
- 你倆鬧矛盾了？
- 她在這兒 是不是

352
00:39:14,189 --> 00:39:17,150
- 她在哪兒 我要和她談談
- 不 你要做的

353
00:39:17,275 --> 00:39:19,152
就是在這裏等著

354
00:39:19,277 --> 00:39:21,238
我看看你的證件

355
00:39:23,865 --> 00:39:25,951
謝謝 去坐下

356
00:39:32,916 --> 00:39:35,293
難道你不知道這些人的身份？

357
00:39:35,377 --> 00:39:38,422
我不知道 我從未見過他們

358
00:39:38,547 --> 00:39:40,465
他們在對我開槍 我還能怎麼辦

359
00:39:40,590 --> 00:39:42,134
- 難道回頭去看？
- 放鬆

360
00:39:43,802 --> 00:39:45,345
我去去就回

361
00:39:57,816 --> 00:39:59,568
卡特先生

362
00:39:59,651 --> 00:40:02,571
裏面有個女人說有人要殺她

363
00:40:02,654 --> 00:40:04,948
是的 我是負責保護她的保鏢之一

364
00:40:05,073 --> 00:40:07,075
她到了我們這裏 你放心就是

365
00:40:07,200 --> 00:40:08,994
不 她是我的職責

366
00:40:09,119 --> 00:40:13,290
我有個犯罪現場如戰場一般 因此你好好坐在這裏

367
00:40:16,001 --> 00:40:17,878
給這些人打個電話

368
00:40:17,961 --> 00:40:19,963
我想核實他的說法

369
00:40:25,927 --> 00:40:28,680
這樣吧 我改變主意了 我還是走吧

370
00:40:28,764 --> 00:40:30,265
- 請坐下
- 我真的不用

371
00:40:30,390 --> 00:40:32,267
- 我只需要走
- 坐下

372
00:40:41,234 --> 00:40:43,403
我是艾什頓警察局的裏德曼探長

373
00:40:43,487 --> 00:40:45,405
這裏有個叫傑克·卡特的

374
00:40:45,489 --> 00:40:47,365
自稱是一個保鏢隊伍的一員

375
00:40:47,449 --> 00:40:49,743
請等一下 我為你轉接

376
00:40:49,868 --> 00:40:53,789
裏德曼探長我是司法部的伊森·史密斯

377
00:40:53,914 --> 00:40:56,625
- 你仔細聽好了
- 好

378
00:40:56,750 --> 00:41:01,213
傑克·卡特今早參與了襲擊我們司法部的車隊

379
00:41:01,296 --> 00:41:02,839
我是九死一生

380
00:41:02,923 --> 00:41:04,800
他參過軍 訓練有素

381
00:41:04,883 --> 00:41:07,219
極其兇險

382
00:41:07,302 --> 00:41:10,555
他的同夥是一名叫奧利維亞坦尼斯的年輕女子

383
00:41:10,680 --> 00:41:14,643
- 她也在那裏嗎
- 是的

384
00:41:15,560 --> 00:41:17,312
好的 控制住他們兩人

385
00:41:17,437 --> 00:41:18,980
嚴加看管

386
00:41:19,106 --> 00:41:21,733
我帶著司法部的人馬上就到

387
00:41:21,817 --> 00:41:23,902
謝謝

388
00:41:37,582 --> 00:41:39,209
- 核實了？
- 核實了

389
00:41:39,292 --> 00:41:40,877
跪下 手放在頭上 銬上他；

390
00:41:40,961 --> 00:41:42,337
滾下

391
00:41:42,462 --> 00:41:44,381
- 這是怎麼回事
- 閉嘴

392
00:41:44,506 --> 00:41:47,300
- 你在犯錯誤
- 閉嘴

393
00:41:55,100 --> 00:41:56,601
幹什麼 你在犯錯誤

394
00:41:56,727 --> 00:42:00,939
- 你幹什麼 住手
- 走 拉他起來

395
00:42:01,023 --> 00:42:02,315
走 快

396
00:42:02,441 --> 00:42:04,359
- 跟你通電話的人在撒謊
- 走

397
00:42:04,443 --> 00:42:05,986
這是扯淡

398
00:42:10,198 --> 00:42:13,577
你這混蛋 你跟他仇說什麼了 為什麼我被捕了

399
00:42:13,660 --> 00:42:15,620
- 你本該相信我的
- 夠了

400
00:42:15,746 --> 00:42:18,457
我不知道你們真正的情況 但我會查出來的

401
00:42:18,540 --> 00:42:20,792
要知道真正的情況 你就親自給司法部打電話

402
00:42:20,917 --> 00:42:24,046
- 核實他們跟你說過的話
- 等他們來了 我們就能搞清楚了

403
00:42:24,171 --> 00:42:26,173
- 看好他倆
- 等等 誰要來

404
00:42:26,256 --> 00:42:29,801
你跟誰通了電話 喂 你跟誰通了電話

405
00:42:45,525 --> 00:42:48,362
- 你要幹什麼
- 干我的活

406
00:42:49,446 --> 00:42:51,448
不按我的方式來

407
00:42:51,531 --> 00:42:54,910
我進去找負責人談談 編點什麼

408
00:42:55,035 --> 00:42:58,538
讓他們把那女子給我 然後就成了 不動干戈

409
00:43:02,709 --> 00:43:04,503
你去吧

410
00:43:14,012 --> 00:43:15,222
嗨

411
00:43:16,765 --> 00:43:19,393
- 我能幫你嗎
- 希望如此

412
00:43:19,518 --> 00:43:22,896
我是司法部的伊森史密斯

413
00:43:22,980 --> 00:43:27,025
我來找裏德曼探長 你應該知道我要來

414
00:43:27,150 --> 00:43:30,862
- 我幫你聯繫他
- 非常感謝

415
00:43:34,366 --> 00:43:36,368
你們的城市很美

416
00:43:49,047 --> 00:43:50,215
我們走

417
00:43:57,889 --> 00:43:59,891
我做事都是用我的方式

418
00:44:35,302 --> 00:44:37,220
卡特

419
00:44:47,856 --> 00:44:50,943
跟在我身後快 快

420
00:45:33,735 --> 00:45:36,405
快跑 找個地方躲起來

421
00:45:36,488 --> 00:45:39,825
直接聯絡司法部長辦公室 別的誰都不行 知道嗎

422
00:45:39,950 --> 00:45:42,119
- 走
- 什麼 不

423
00:46:40,260 --> 00:46:42,471
帶上你受傷的手下 我掩護你 走

424
00:46:51,480 --> 00:46:53,273
- 走 走
- 從後門走

425
00:46:53,941 --> 00:46:55,067
走

426
00:46:56,860 --> 00:46:59,571
快 快 我們走 快

427
00:47:03,909 --> 00:47:05,619
是卡特

428
00:47:08,121 --> 00:47:10,082
看來你的方式也不怎麼樣

429
00:47:11,291 --> 00:47:13,043
外圍 去後門查看

430
00:47:13,961 --> 00:47:15,712
道斯 把傢伙拿來

431
00:47:45,409 --> 00:47:49,329
傑克·卡特 我叫西蒙·沃格爾

432
00:47:49,413 --> 00:47:51,331
很高興見到你

433
00:47:51,415 --> 00:47:53,292
我可不高興

434
00:47:53,375 --> 00:47:56,211
我得承認 我佩服你的身手

435
00:47:56,295 --> 00:47:59,047
可你自從穿了這身衣服 你就死定了

436
00:47:59,131 --> 00:48:02,134
- 奧利維亞·坦尼斯在哪兒
- 你何不遜來看看

437
00:48:03,135 --> 00:48:04,636
說得好

438
00:48:04,761 --> 00:48:07,181
除非你保證這次不再逃走了

439
00:48:07,306 --> 00:48:08,891
看看你周圍的情況

440
00:48:08,974 --> 00:48:10,976
你被死死釘住 又眾寡懸殊

441
00:48:11,059 --> 00:48:14,480
告訴我們她在哪兒 就可以放了你

442
00:48:14,563 --> 00:48:16,857
你們只有10分鐘時間 支援的警察馬上就要來了

443
00:48:16,940 --> 00:48:18,817
還是考慮一下你們的下一步吧

444
00:48:19,818 --> 00:48:23,864
我剛血洗了警察局 多殺幾個又何妨

445
00:48:26,116 --> 00:48:28,786
放聰明點 卡特 把她交出來

446
00:48:28,911 --> 00:48:31,747
等等 我們還不確定她是否和卡特在一起

447
00:48:31,872 --> 00:48:34,583
你要麼支持我 要麼擋住我的槍口

448
00:48:34,917 --> 00:48:36,835
你看著辦

449
00:49:11,954 --> 00:49:13,038
上車

450
00:49:16,500 --> 00:49:18,794
走 走

451
00:49:31,974 --> 00:49:33,434
我們走

452
00:49:34,601 --> 00:49:36,061
快

453
00:49:41,817 --> 00:49:45,571
- 我們現在怎麼辦
- 開車 只管開車

454
00:49:47,281 --> 00:49:49,491
天啊

455
00:49:53,162 --> 00:49:54,955
離開大路

456
00:50:01,628 --> 00:50:04,298
他們來了 快 快走

457
00:50:04,381 --> 00:50:05,883
天啊

458
00:50:10,554 --> 00:50:13,348
撞他弄快點

459
00:50:22,900 --> 00:50:25,903
- 再快點
- 你瘋了嗎 我無法…

460
00:50:55,891 --> 00:50:56,975
再快點

461
00:51:34,263 --> 00:51:37,016
真是的 我要他死

462
00:51:37,099 --> 00:51:38,892
- 再快點
- 真是的

463
00:52:18,098 --> 00:52:20,309
- 你要讓他跑了
- 快點 格蘭特

464
00:53:28,085 --> 00:53:29,503
你沒事吧

465
00:53:33,716 --> 00:53:35,301
走 只管走

466
00:54:16,884 --> 00:54:18,719
來 該清理一下了

467
00:54:51,168 --> 00:54:54,338
給 拿著

468
00:54:59,677 --> 00:55:01,762
我們得走了 我們走

469
00:55:30,583 --> 00:55:32,084
抄上傢伙

470
00:55:32,167 --> 00:55:34,128
他們步行了 我們步行搜捕他們

471
00:55:34,211 --> 00:55:37,131
等等 你確定這樣明智嗎

472
00:55:37,214 --> 00:55:38,883
卡特 這樣扭轉了劣勢

473
00:55:38,966 --> 00:55:41,969
他擅長野戰 所以他才進山林

474
00:55:44,638 --> 00:55:46,640
我們還有別的選擇嗎

475
00:55:46,724 --> 00:55:48,684
如果你有點子 我洗耳恭聽

476
00:55:48,767 --> 00:55:51,353
聽著 別忘了我們的人手大大減少

477
00:55:51,478 --> 00:55:55,524
我們要糾結人馬 明天天亮後再搜捕

478
00:55:55,608 --> 00:55:58,194
他們步行 入夜後更寸步難行

479
00:55:58,319 --> 00:56:00,654
跑不遠的

480
00:56:00,738 --> 00:56:02,823
把這個摘了吧

481
00:56:02,948 --> 00:56:07,495
海斯 給馬庫斯打電話 我們明早再搜捕

482
00:56:34,730 --> 00:56:36,774
不 讓我來幫你

483
00:56:47,493 --> 00:56:49,453
對不起 我不是護士

484
00:56:50,663 --> 00:56:53,123
我讓你自己逃的

485
00:56:54,708 --> 00:56:57,711
你應該發現了 我這人不喜歡聽從別人

486
00:56:58,921 --> 00:57:00,923
給我夾子

487
00:57:12,560 --> 00:57:15,896
- 謝謝
- 換你也會這樣

488
00:57:25,823 --> 00:57:29,827
餵我撿到的手機你看看有沒有信號

489
00:57:33,205 --> 00:57:35,708
沒信號 我等會再試試

490
00:57:42,173 --> 00:57:45,009
我本該相信你的 一開始就該相信你的

491
00:57:45,134 --> 00:57:47,344
- 喂
- 我去了那警察局

492
00:57:47,470 --> 00:57:49,138
- 別說了
- 他們都死了

493
00:57:49,263 --> 00:57:50,765
- 這是我的責任
- 不

494
00:57:50,848 --> 00:57:53,601
是派人追殺你的人的責任

495
00:57:53,684 --> 00:57:55,394
這些都不是你的錯

496
00:58:02,735 --> 00:58:03,903
喂

497
00:58:09,200 --> 00:58:11,410
你要幹什麼

498
00:58:11,494 --> 00:58:14,497
這是我的加密網址和密碼

499
00:58:16,082 --> 00:58:18,209
裏面有我瞭解的Genesis公司的內幕

500
00:58:18,292 --> 00:58:20,294
涉及公司董事會的半數成員

501
00:58:24,799 --> 00:58:26,801
我只告訴了你一個人

502
00:58:28,594 --> 00:58:31,097
為了

503
00:58:31,180 --> 00:58:32,681
以防萬一

504
00:58:34,183 --> 00:58:36,602
我們不會有事的

505
00:58:41,023 --> 00:58:44,777
等這件事後 你還能看到他們受到嚴懲

506
00:59:04,130 --> 00:59:05,589
現在怎麼辦

507
00:59:05,715 --> 00:59:08,968
我們一直走 直到手機上有信號

508
00:59:09,051 --> 00:59:11,679
我們的唯一出路就是想辦法直接聯繫司法部長

509
00:59:11,762 --> 00:59:13,514
那要怎麼聯繫

510
00:59:13,639 --> 00:59:15,182
我還沒想出來

511
00:59:15,307 --> 00:59:18,018
難道我們就這麼死在樹林裏？

512
00:59:18,853 --> 00:59:20,396
我這麼說了嗎

513
00:59:22,148 --> 00:59:24,024
我們不再奔逃了

514
00:59:27,194 --> 00:59:30,698
走 我們接著走 找個右信號的地方

515
00:59:43,461 --> 00:59:45,087
依然沒信號

516
00:59:47,673 --> 00:59:48,716
好

517
00:59:48,841 --> 00:59:51,927
我們前面是河流 三面是山巒

518
00:59:52,011 --> 00:59:55,931
距日出還有五小時 到時他們會搜捕我們

519
00:59:56,015 --> 00:59:58,351
那樣就困住我們了 他們知道去哪兒找我們

520
00:59:58,476 --> 01:00:01,979
這正是我希望的 走 我們有很多事要做

521
01:00:23,459 --> 01:00:25,836
好了 奧莉 到了分道揚鑣的地方了

522
01:00:25,961 --> 01:00:27,797
那河邊 沿著河走

523
01:00:27,922 --> 01:00:30,257
- 你最終能找到路的
- 不 我和你在一起更安全

524
01:00:30,341 --> 01:00:34,053
- 我不想跟你爭論
- 好的 那就別說了 我們走

525
01:01:22,476 --> 01:01:25,938
這裏又有血跡 他們肯定朝這個方向去了

526
01:01:26,731 --> 01:01:28,316
道斯 你聽到什麼了嗎

527
01:01:30,192 --> 01:01:32,153
警方還是一頭霧水

528
01:01:32,278 --> 01:01:33,904
整個地區依然在封鎖中

529
01:01:34,030 --> 01:01:36,073
路障 檢查站 等等

530
01:01:36,198 --> 01:01:37,783
大家都深呼吸

531
01:01:38,868 --> 01:01:41,454
我們慢慢來做好了

532
01:01:45,541 --> 01:01:48,210
- Genesis公司的電話？
- 是的

533
01:01:48,294 --> 01:01:49,837
什麼事

534
01:01:51,005 --> 01:01:53,174
讓你幹好活

535
01:01:58,679 --> 01:02:00,681
海斯 加快速度

536
01:02:14,862 --> 01:02:16,364
海斯 哪條路

537
01:02:17,490 --> 01:02:18,991
海斯

538
01:02:19,909 --> 01:02:21,577
海斯

539
01:02:21,661 --> 01:02:23,245
我失去了蹤跡

540
01:02:23,329 --> 01:02:24,872
蹤跡全無

541
01:02:25,373 --> 01:02:26,874
找到

542
01:02:28,000 --> 01:02:29,710
是他 頻道2

543
01:02:31,170 --> 01:02:33,130
沃格爾西蒙·沃格爾你在嗎

544
01:02:33,255 --> 01:02:35,299
- 能定位他嗎
- 能

545
01:02:36,676 --> 01:02:39,178
卡特 很高興聽到你的聲音

546
01:02:39,262 --> 01:02:41,347
想我嗎

547
01:02:41,472 --> 01:02:43,391
很想

548
01:02:43,516 --> 01:02:47,061
別看我們剛剛認識

549
01:02:47,228 --> 01:02:49,814
- 那女子和你在一起嗎
- 你聽著西蒙

550
01:02:49,897 --> 01:02:52,692
你需要對付的不是她了 是我

551
01:02:52,775 --> 01:02:54,485
我注意到了

552
01:02:54,568 --> 01:02:56,904
我勸你當心史密斯

553
01:02:57,029 --> 01:03:00,199
他這人喜歡背眉開冷槍

554
01:03:03,202 --> 01:03:07,331
聽著 傑克 你也知道無法活著走強這個山谷

555
01:03:07,999 --> 01:03:10,585
因此我們就坦誠點

556
01:03:12,461 --> 01:03:15,006
這只是個拼消耗的問題

557
01:03:15,089 --> 01:03:17,466
你身手好 這我承認

558
01:03:17,592 --> 01:03:22,388
可你也給了我補充人員的機會

559
01:03:22,513 --> 01:03:24,640
你是要聘用我？

560
01:03:24,724 --> 01:03:26,309
把那女子交給我

561
01:03:26,434 --> 01:03:28,811
你就能活下去 而且很富有

562
01:03:28,895 --> 01:03:30,396
你意下如何

563
01:03:30,521 --> 01:03:32,481
謝謝 但還是不了

564
01:03:32,565 --> 01:03:34,609
我呼叫你不是這個目的

565
01:03:34,692 --> 01:03:36,485
列j你是什麼目的

566
01:03:57,423 --> 01:04:00,218
跟著我 包抄 截住他

567
01:04:00,301 --> 01:04:01,802
快 快

568
01:04:42,510 --> 01:04:44,011
散開

569
01:05:14,125 --> 01:05:16,669
別讓她跑了

570
01:05:17,503 --> 01:05:18,588
上

571
01:05:32,685 --> 01:05:34,395
我看到了坦尼斯

572
01:05:59,962 --> 01:06:01,464
布萊克倒下了

573
01:06:01,589 --> 01:06:04,634
海斯 你聽到什麼動靜了嗎

574
01:06:05,843 --> 01:06:07,845
有他們的蹤跡嗎

575
01:06:09,847 --> 01:06:10,890
沒有

576
01:07:44,942 --> 01:07:46,444
我找不到馬庫斯

577
01:09:08,984 --> 01:09:11,529
- 你準備好了嗎
- 當然沒有

578
01:09:11,612 --> 01:09:15,158
藏在隱蔽處 不得已時才出來 邊打邊跑 記住了嗎

579
01:09:15,950 --> 01:09:17,660
好

580
01:09:17,785 --> 01:09:19,453
他們在哪兒

581
01:09:27,252 --> 01:09:28,921
不是吧

582
01:09:29,881 --> 01:09:31,674
他們從你們眼皮底下溜走了

583
01:09:33,343 --> 01:09:38,264
你閉嘴 否則我幫你閉上

584
01:09:46,397 --> 01:09:49,108
要團結 我們會找到他們的

585
01:09:49,233 --> 01:09:52,779
假如這正是他希望的呢 我早就說過 卡特不傻

586
01:09:52,862 --> 01:09:55,782
他是把我們引來 一個個的殺掉

587
01:10:50,044 --> 01:10:51,671
蹲下

588
01:11:09,522 --> 01:11:12,483
- 別管他了我們接著走
- 喂

589
01:11:12,567 --> 01:11:15,945
何以見得卡特沒有在山谷別處也佈滿陷阱？

590
01:11:16,070 --> 01:11:17,864
他只有一個人

591
01:11:21,909 --> 01:11:25,663
可你看他一個人都做了什麼

592
01:12:04,911 --> 01:12:06,913
去那兒 我引開他們

593
01:13:05,805 --> 01:13:07,640
太菜了

594
01:13:15,189 --> 01:13:17,317
天啊

595
01:13:19,235 --> 01:13:21,446
沃格爾 能收到嗎

596
01:13:22,363 --> 01:13:24,032
拉米雷斯死了

597
01:13:28,536 --> 01:13:31,206
什麼作戰計劃 沃格爾

598
01:13:31,289 --> 01:13:34,125
還是你慢慢想 一邊看著我們一個個倒下？

599
01:13:37,462 --> 01:13:39,047
你行你帶路啊

600
01:13:44,636 --> 01:13:45,970
我看也是

601
01:14:10,328 --> 01:14:12,413
道斯 我要把他們趕到你那裏

602
01:14:12,497 --> 01:14:13,790
好

603
01:14:35,478 --> 01:14:37,230
放下槍

604
01:14:40,733 --> 01:14:42,277
還有另一把

605
01:14:45,905 --> 01:14:47,949
走

606
01:14:48,074 --> 01:14:49,576
海斯 到這裏來

607
01:14:52,370 --> 01:14:54,247
那女人呢

608
01:15:39,959 --> 01:15:41,586
厲害啊 海軍

609
01:15:41,711 --> 01:15:43,671
真厲害

610
01:15:43,797 --> 01:15:45,465
真是厲害

611
01:15:47,133 --> 01:15:49,302
但這次你救不了她

612
01:15:51,179 --> 01:15:52,764
真可惜

613
01:15:54,265 --> 01:15:56,017
知道嗎

614
01:15:56,100 --> 01:15:59,062
我並不總是喜歡在人背後

615
01:15:59,145 --> 01:16:01,105
放冷槍

616
01:16:03,775 --> 01:16:06,319
有時我喜歡正面開槍

617
01:16:06,986 --> 01:16:09,197
把槍放下

618
01:16:14,035 --> 01:16:15,495
我讓你放下槍

619
01:17:04,961 --> 01:17:06,296
- 沃格爾呢  我不知道

620
01:17:07,714 --> 01:17:09,215
傑克

621
01:17:19,642 --> 01:17:21,603
起來

622
01:17:23,813 --> 01:17:25,315
快點 寶貝

623
01:17:25,440 --> 01:17:27,233
快

624
01:17:28,276 --> 01:17:30,320
我們一起走走

625
01:17:41,247 --> 01:17:42,665
快點

626
01:18:00,934 --> 01:18:02,769
接著走

627
01:18:08,191 --> 01:18:10,693
等我死了 何以見得你不是下一個

628
01:18:10,777 --> 01:18:13,822
Genesis公司做事都是斬草除根

629
01:18:14,656 --> 01:18:17,325
所以你要告訴我他們的把柄

630
01:18:17,409 --> 01:18:20,120
我就有了護身符

631
01:18:22,831 --> 01:18:23,957
走

632
01:18:27,877 --> 01:18:29,671
你太晚了

633
01:18:29,796 --> 01:18:34,384
我剛把Genesis公司的內幕發到十幾個新建網址了

634
01:18:34,509 --> 01:18:37,011
你只能殺了我

635
01:18:42,434 --> 01:18:44,519
- 你這賤人
- 沃格爾

636
01:20:20,991 --> 01:20:23,368
有我呢有我呢

637
01:20:45,473 --> 01:20:46,683
今晚的新聞…

638
01:20:46,766 --> 01:20:49,519
一起全國性醜聞 令人震驚的揭露…

639
01:20:49,603 --> 01:20:52,355
防彈板的測試…

640
01:20:52,480 --> 01:20:53,565
犯下滔天罪行…

641
01:20:53,565 --> 01:20:58,111
警方繼續調查…

642
01:20:58,236 --> 01:21:00,113
還有其他士兵參與…

643
01:21:00,238 --> 01:21:02,032
造成美軍士兵陣亡…

644
01:21:02,157 --> 01:21:03,742
今晚另一條新聞…

645
01:21:03,825 --> 01:21:06,077
Geriesis國防公司幾名董事會成員…

646
01:21:06,161 --> 01:21:08,622
今天Genesis國防公司股價大跌…

647
01:21:08,705 --> 01:21:10,707
…與聯邦政府合作

648
01:21:10,832 --> 01:21:14,210
她的名字被列入一次行動中…

649
01:21:14,210 --> 01:21:14,294
56953191

650
01:21:14,294 --> 01:21:17,255
司法部會調查這起犯罪…

651
01:21:50,872 --> 01:21:54,334
哇 韋特 你氣色好差

652
01:21:55,794 --> 01:21:58,588
我也很高興見到你 最近好嗎

653
01:21:58,713 --> 01:22:03,593
這三天來 看到Genesis國防部公司6名高管

654
01:22:03,718 --> 01:22:07,097
受到叛國罪指控

655
01:22:07,180 --> 01:22:08,974
我好得很

656
01:22:10,225 --> 01:22:13,019
你下一步呢 什麼計劃

657
01:22:13,103 --> 01:22:15,772
不知道 隱姓埋名唄

658
01:22:15,855 --> 01:22:17,816
他們不肯說送我去哪兒

659
01:22:17,899 --> 01:22:20,819
大概是博伊西或某個居民不足100人的破村鎮

660
01:22:20,944 --> 01:22:23,113
- 小村鎮並不壞
- 是啊

661
01:22:23,238 --> 01:22:25,907
相信你不管到了哪裏都能過得很好

662
01:22:28,952 --> 01:22:30,412
我給你買了件禮物

663
01:22:33,123 --> 01:22:37,210
既然我害你損失了一身西裝

664
01:22:40,714 --> 01:22:42,591
- 給
- 謝謝

665
01:22:42,716 --> 01:22:44,759
不 要謝謝你

666
01:22:54,102 --> 01:22:55,687
回頭見 海軍

