﻿1
00:00:46,000 --> 00:00:51,000
密苏里州 地球 1980年

2
00:01:07,692 --> 00:01:10,282
有个女孩生活在这个这个港口城市
There's a girl in this harbor town

3
00:01:11,445 --> 00:01:13,485
她威士忌酒吧工作
And she works layin' whiskey down

4
00:01:15,116 --> 00:01:17,906
他们说 布兰迪再来一些酒
They say,"Brandy, fetch another round"

5
00:01:19,078 --> 00:01:22,118
她为他们提供威士忌和葡萄酒
And she serves them whiskey and wine

6
00:01:22,290 --> 00:01:26,250
船员们说 布兰迪你是个好女孩
The sailors say "Brandy, you're a fine girl"

7
00:01:26,419 --> 00:01:30,259
你会成为一位好妻子
"What a good wife you would be"

8
00:01:41,309 --> 00:01:43,099
- 跟我来 - 慢点
- Come on! - Slow down!

9
00:01:43,269 --> 00:01:45,269
你在说什么 小百合 快点
This way, my river lily! Come on!

10
00:01:48,065 --> 00:01:49,315
你要带我去哪
Where are you taking me?

11
00:01:49,483 --> 00:01:50,403
来 来 来
Come on, come on.

12
00:01:50,860 --> 00:01:52,780
瞧
Look. Look!

13
00:01:52,945 --> 00:01:54,855
哦 真漂亮
Oh, it's beautiful!

14
00:01:55,031 --> 00:01:57,121
我本以为它适应不了这片土地
I was afraid it wouldn't take to the soil...

15
00:01:57,283 --> 00:01:58,533
没想到长得这么快
but it rooted quickly.

16
00:01:58,701 --> 00:02:01,371
很快它就会到处都是
And soon, it'll be everywhere.

17
00:02:01,537 --> 00:02:04,537
遍布全宇宙
All across the universe.

18
00:02:05,875 --> 00:02:07,885
我听不懂你在说什么
Well, I don't know what you're talking about...

19
00:02:08,044 --> 00:02:09,674
但你说话的样子真可爱
but I like the way you say it.

20
00:02:10,129 --> 00:02:11,589
我的心属于你
My heart is yours...

21
00:02:12,632 --> 00:02:14,342
梅乐迪丝 奎尔
Meredith Quill.

22
00:02:15,426 --> 00:02:18,756
真不敢相信自己爱上了一个外星人
I can't believe I fell in love with a spaceman.

23
00:02:50,000 --> 00:03:00,000
索维林 君王星 34年后

24
00:03:11,440 --> 00:03:13,530
表演时间到 二货们
Showtime, a-holes!

25
00:03:14,235 --> 00:03:16,455
它随时会出现
It will be here any minute.

26
00:03:16,612 --> 00:03:18,412
这里就是它的葬身之地
Which will be its loss.

27
00:03:18,573 --> 00:03:20,073
我以为你要用剑的
I thought your thing was a sword?

28
00:03:20,241 --> 00:03:22,281
我们是被雇来阻止一只可以多维度穿梭的怪物
We've been hired to stop an interdimensional beast...

29
00:03:22,451 --> 00:03:24,831
汲取这能源电池的 你觉得我会用剑来搞定吗
from feeding on those batteries, and I'm gonna stop it with a sword?

30
00:03:25,329 --> 00:03:27,369
剑通常是你的武器 而枪才是我的专属
It's just, swords were your thing and guns were mine.

31
00:03:27,540 --> 00:03:30,250
不过看来我们今天都要用枪了
But I guess we're both doing guns now. I just didn't know that.

32
00:03:30,418 --> 00:03:33,748
德拉克斯 你怎么没有穿火箭做的的飞行装置
Drax, why aren't you wearing one of Rocket's aero-rigs?

33
00:03:33,921 --> 00:03:35,261
硌着疼
It hurts.

34
00:03:35,423 --> 00:03:36,303
疼
It hurts?

35
00:03:38,009 --> 00:03:39,589
我的乳头有些敏感
I have sensitive nipples.

36
00:03:40,678 --> 00:03:43,348
哈哈哈 我的乳头疼 笑死我啦
"My nipples hurt! Oh, goodness me!"

37
00:03:43,514 --> 00:03:45,104
他呢 他又在那搞什么玩意儿
What about him? What's he doing?

38
00:03:45,266 --> 00:03:47,766
我正在整咱的音响呢 这样可以边听歌边干活
I'm finishing this so we can listen to tunes while we work.

39
00:03:47,935 --> 00:03:49,185
这时候整这玩意儿
How is that a priority?

40
00:03:49,353 --> 00:03:51,733
怪奎尔啊 就他才这么喜欢听音乐
Blame Quill. He's the one who loves music so much.

41
00:03:51,898 --> 00:03:53,438
不 这点我认同德拉克斯
No, I actually agree with Drax on this.

42
00:03:53,608 --> 00:03:55,028
现在确实没必要弄这个
That's hardly important right now.

43
00:03:55,193 --> 00:03:57,573
好吧 听你的 奎尔
Okay. Sure, Quill.

44
00:03:57,737 --> 00:04:00,657
我是认真的 这次我认同德拉克斯
No, seriously, I side with Drax.

45
00:04:00,823 --> 00:04:04,163
我知道 我知道你这次非常认真
No, I understand that. You're being very serious right now.

46
00:04:04,744 --> 00:04:06,504
我得看到你眨眼睛
I can clearly see you winking.

47
00:04:06,787 --> 00:04:09,077
糟糕 我用左眼了
Damn it. I'm using my left eye?

48
00:04:14,921 --> 00:04:16,261
我是格鲁特
I am Groot.

49
00:04:16,422 --> 00:04:18,552
他们不是在笑话你
They were not looking at you funny.

50
00:04:23,054 --> 00:04:24,934
情况不妙
Well, that's intense.

51
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
银河护卫队2

52
00:05:27,243 --> 00:05:28,243
格鲁特
Groot!

53
00:05:43,593 --> 00:05:45,933
格鲁特躲开点 你会受伤的
Groot, get out of the way! You're gonna get hurt!

54
00:05:46,095 --> 00:05:47,095
嗨
Hi.

55
00:06:29,555 --> 00:06:31,805
不 吐出来 乖 快吐出来
No! Spit it out!

56
00:06:31,974 --> 00:06:33,144
拜托
Come on!

57
00:06:36,145 --> 00:06:37,555
真恶心
Disgusting!

58
00:07:39,250 --> 00:07:42,040
这怪物的皮太厚了 外边根本穿不透
The beast's hide is too thick to be pierced from the outside.

59
00:07:42,545 --> 00:07:44,385
我要从里边把它切开
I must cut through it from the inside.

60
00:07:44,547 --> 00:07:45,417
啊
Huh?

61
00:07:45,590 --> 00:07:48,050
不 不要 德拉克斯 等等
No, no! Drax, wait a minute!

62
00:07:48,217 --> 00:07:49,087
德拉克斯
Drax!

63
00:07:58,936 --> 00:08:00,226
他在搞什么鬼
What is he doing?

64
00:08:00,396 --> 00:08:03,226
他说皮太厚没法从外部刺穿 所以他
He said the skin is too thick to be pierced from the outside, so he...

65
00:08:03,399 --> 00:08:05,109
- 神经病啊 - 我刚要拦住他
- That doesn't make any sense! - I tried telling him that!

66
00:08:05,276 --> 00:08:07,736
它的皮无论内外都是一样厚的
Skin is the same level of thickness from the inside as from the outside!

67
00:08:07,904 --> 00:08:09,614
我发现了
I realize that.

68
00:08:13,242 --> 00:08:15,412
它的喉咙有一处伤口
There is a cut on its neck.

69
00:08:15,578 --> 00:08:17,788
火箭 让它往上边看
Rocket, get it to look up.

70
00:08:20,041 --> 00:08:22,881
嗨 海猴子 我在这
Hey, you giant Sea-Monkey! Up here!

71
00:08:31,594 --> 00:08:33,104
快看 奎尔
Watch it, Quill!

72
00:09:19,976 --> 00:09:21,976
耶 我单枪匹马
Yes! I have single-handedly...

73
00:09:22,979 --> 00:09:24,269
灭了这只怪物
vanquished the beast!

74
00:09:27,316 --> 00:09:28,476
咋了
What?

75
00:09:38,494 --> 00:09:39,834
这玩意儿叫啥来着
What are they called again?

76
00:09:40,288 --> 00:09:41,658
安纽拉斯电池
Anulax batteries.

77
00:09:41,831 --> 00:09:44,041
傻不啦叽电池
Harbulary batteries.

78
00:09:44,208 --> 00:09:46,498
这跟我刚说的简直天差地别
That's nothing like what I just said.

79
00:09:46,669 --> 00:09:48,379
这些东西价值不菲
But they're worththousands of units apiece...

80
00:09:48,546 --> 00:09:50,666
这也是为什么君王星雇我们来保护它们
which is why the Sovereign hired us to protect them.

81
00:09:50,840 --> 00:09:54,220
注意自己的言辞 他们可不好打交道
Careful what you say around thesefolks. They're easily offended.

82
00:09:54,385 --> 00:09:56,175
动不动就判死刑
The cost of transgression is death.

83
00:09:57,513 --> 00:10:01,523
感谢你们为此铤而走险
We thank you, Guardians, for putting your lives on the line.

84
00:10:01,684 --> 00:10:05,694
我们不能让自己的人民去冒险
We could not risk the livesof our own Sovereign citizens.

85
00:10:06,522 --> 00:10:10,362
每一个公民都是精心设计的
Every citizen is bornexactly as designed by the community.

86
00:10:10,526 --> 00:10:13,696
无论生理还是精神上都毫无瑕疵
Impeccable, both physically and mentally.

87
00:10:13,863 --> 00:10:16,033
我们掌控着后代的基因
We control the DNA of our progeny...

88
00:10:16,199 --> 00:10:18,529
在生命舱中培育着他们
germinating them in birthing pods.

89
00:10:18,701 --> 00:10:22,201
我还是更倾向于用传统的方式造人
I guess I prefer to make people the old-fashioned way.

90
00:10:23,706 --> 00:10:25,866
或许哪天你可以给我上堂历史课
Perhaps someday, you could give me a history lesson...

91
00:10:26,375 --> 00:10:29,545
用我们祖先最传统古老的方式
in the archaic ways of our ancestors.

92
00:10:29,712 --> 00:10:31,842
纯粹作学术讨论
For academic purposes.

93
00:10:32,006 --> 00:10:33,796
我很荣幸
I would be honored, yes.

94
00:10:33,966 --> 00:10:35,966
从学术的角度来说
In the name of research...

95
00:10:36,135 --> 00:10:38,635
这或许会相当
I think that could be pretty...

96
00:10:38,804 --> 00:10:40,064
令人难以接受
repulsive.

97
00:10:40,890 --> 00:10:42,350
我不是那么随便的男人
I'm not into that kind of casual...

98
00:10:42,517 --> 00:10:43,557
哦 不好意思
Oh, please.

99
00:10:43,726 --> 00:10:47,016
贵国还承诺了一些报酬
Your people promised something in exchange for our services.

100
00:10:47,188 --> 00:10:48,478
兑现吧
Bring it...

101
00:10:48,648 --> 00:10:50,228
之后我们会马上离开
and we shall gladlybe on our way.

102
00:11:04,205 --> 00:11:06,585
家庭团聚 好耶
Family reunion. Yay.

103
00:11:06,749 --> 00:11:09,249
我知道她是你的妹妹
I understand she is your sister.

104
00:11:09,418 --> 00:11:13,708
她不过是我要去山达尔星领的一笔赏金罢了
She's worth no more to me than the bounty due for her on Xandar.

105
00:11:14,090 --> 00:11:18,260
我们的士兵逮捕她时 她正在企图偷电池
Our soldiers apprehended her attempting to steal the batteries.

106
00:11:19,262 --> 00:11:21,182
任君处置
Do with her as you please.

107
00:11:24,684 --> 00:11:26,444
感谢您 阿耶莎主教大人
We thank you, High Priestess Ayesha.

108
00:11:26,894 --> 00:11:29,444
您来自何方 奎尔先生
What is your heritage, Mr. Quill?

109
00:11:32,733 --> 00:11:34,233
我母亲来自地球
My mother is from Earth.

110
00:11:34,485 --> 00:11:36,275
那您父亲呢
And your father?

111
00:11:37,780 --> 00:11:40,780
反正不是密苏里州的 我就知道这么多
He ain't from Missouri. That's all I know.

112
00:11:40,950 --> 00:11:42,450
在你身上
I see it within you.

113
00:11:42,952 --> 00:11:46,122
我看到了非正统血脉
An unorthodox genealogy.

114
00:11:46,289 --> 00:11:50,499
一个相当鲁莽的决定
A hybrid that seems particularly...

115
00:11:51,460 --> 00:11:53,090
所诞生的混血儿
reckless.

116
00:11:54,088 --> 00:11:57,128
人们都说你们星球的人都是狂妄自大的混蛋
You know, they told me you people were conceited douchebags...

117
00:11:58,426 --> 00:11:59,926
但这应该是假话 对吧
but that isn't true at all.

118
00:12:04,974 --> 00:12:05,814
啊 糟糕
Oh, shit.

119
00:12:05,975 --> 00:12:07,985
我又眨错眼睛了是吗
I'm using my wrong eye again, aren't I?

120
00:12:08,144 --> 00:12:10,524
不好意思 本来打算背着你们眨的
I'm sorry. That was meant to bebehind your back.

121
00:12:12,523 --> 00:12:14,193
他们没杀你 算你走运
Count yourself blessed they didn't kill you.

122
00:12:14,358 --> 00:12:16,108
你是在说
You're telling me.

123
00:12:16,277 --> 00:12:17,487
他们想买些电池吗
You wanna buy some batteries?

124
00:12:30,166 --> 00:12:34,166
好的 我们去山达尔星领奖金吧
All right, let's get baldy to Xandar and collect that bounty.

125
00:13:26,389 --> 00:13:28,559
关于我爸的事
That stuff about my father...

126
00:13:28,724 --> 00:13:30,734
她以为她是谁啊
Who does she think she is?

127
00:13:30,893 --> 00:13:33,193
我知道你对这个有心结
I know you're sensitive about that.

128
00:13:33,354 --> 00:13:35,524
并不是什么心结 只是不晓得他是谁罢了
I'm not sensitive about it. I just don't know who he is.

129
00:13:37,233 --> 00:13:40,243
抱歉 如果刚才显得像我在跟大祭司调情的话
Sorry if it seemed like I was flirting with the High Priestess.

130
00:13:40,570 --> 00:13:41,950
我并没有那个意思
I wasn't.

131
00:13:42,113 --> 00:13:44,243
你有我也不在乎
I don't care if you were.

132
00:13:44,407 --> 00:13:46,197
我觉得你挺在乎的
Well, I feel like you do care.

133
00:13:46,367 --> 00:13:48,737
这才是为什么我要道歉 真对不起
That's why I'm apologizing. So, sorry!

134
00:13:48,911 --> 00:13:51,081
卡魔拉不适合你 奎尔
Gamora is not the one for you, Quill.

135
00:13:51,914 --> 00:13:53,044
怎么哪都有你
Damn shadow.

136
00:13:53,291 --> 00:13:55,251
这全宇宙有两种人
There are two types of beings in the universe...

137
00:13:55,418 --> 00:13:57,128
跳舞的和不跳舞的
those who dance, and those who do not.

138
00:13:57,545 --> 00:13:59,255
嗯哼
Mm-hmm.

139
00:13:59,463 --> 00:14:01,423
我第一次遇见我的爱人是在一场战前动员会
I first met my beloved at a war rally.

140
00:14:01,591 --> 00:14:02,421
我的天
Oh, God.

141
00:14:02,592 --> 00:14:05,552
村里的所有人都在手舞足蹈
Everyone in the village flailed about, dancing.

142
00:14:05,720 --> 00:14:07,390
除了一个女人
Except one woman.

143
00:14:07,638 --> 00:14:09,098
我的奥薇特
My Ovette.

144
00:14:09,891 --> 00:14:12,061
我对她一见钟情
I knew immediately she was the one for me.

145
00:14:12,226 --> 00:14:14,766
纵使播放着这世间最美的旋律
The most melodic song in the world could be playing.

146
00:14:15,313 --> 00:14:17,613
她也毫不动容
She wouldn't even tap her foot.

147
00:14:18,441 --> 00:14:20,571
连脚趾头也不动一下
Wouldn't move a muscle.

148
00:14:20,735 --> 00:14:23,455
看起来像是死了
One might assume she was dead.

149
00:14:23,613 --> 00:14:25,073
听起来很棒棒哦
That does sound pretty hot.

150
00:14:25,615 --> 00:14:28,245
搞得我当时就性趣盎然了
It would make my nether regions engorge.

151
00:14:28,409 --> 00:14:30,289
好了 我明白了
Okay. I get it, yes.

152
00:14:30,453 --> 00:14:32,253
我爱跳舞 可卡魔拉不喜欢
I'm a dancer, Gamora is not.

153
00:14:32,413 --> 00:14:36,083
你只需要找一个和你一样无可救药的女人就好
You just need to find a woman who is pathetic... like you.

154
00:14:41,464 --> 00:14:44,304
我饿了 给我些那种雅若果根
I'm hungry. Hand me some of that yaro root.

155
00:14:44,467 --> 00:14:45,967
不行 还没熟透
No. It's not ripe yet...

156
00:14:46,135 --> 00:14:47,135
而且我恨你
and I hate you.

157
00:14:47,303 --> 00:14:48,513
你恨我
You hate me?

158
00:14:48,679 --> 00:14:51,349
是你偷了宝石之后把我丢在那儿
You left me there while you stole that stone for yourself.

159
00:14:51,516 --> 00:14:53,676
可你还好好的 还成了女英雄
And yet here you stand, a hero.

160
00:14:53,851 --> 00:14:56,691
我会解开这个锁铐 然后杀了你
I will be free of these shackles soon enough, and I will kill you.

161
00:14:57,146 --> 00:14:58,356
我发誓
I swear.

162
00:14:58,523 --> 00:14:59,653
不可能
No.

163
00:14:59,815 --> 00:15:03,185
你的下半辈子会一直在山达尔星的监狱里度过
You're gonna live out the rest of your days in a prison on Xandar...

164
00:15:03,361 --> 00:15:04,781
可怜巴巴地期盼着自己能挣脱锁铐
wishing you could.

165
00:15:11,661 --> 00:15:12,661
真奇怪
This is weird.

166
00:15:12,828 --> 00:15:14,538
一支君王星的舰队朝我们追了过来
We've got a Sovereign fleet approaching from the rear.

167
00:15:14,705 --> 00:15:15,705
为什么
Why would they do that?

168
00:15:15,873 --> 00:15:17,503
或许因为火箭偷了他们的电池
Probably because Rocket stole some of their batteries.

169
00:15:17,667 --> 00:15:18,497
老兄
Dude!

170
00:15:19,168 --> 00:15:19,998
好吧
Right.

171
00:15:20,169 --> 00:15:21,339
他没有偷那些东西
He didn't steal some of those.

172
00:15:21,504 --> 00:15:23,214
我不知道他们为什么要追我们 真奇怪
I don't know why they're after us. What a mystery this is.

173
00:15:34,350 --> 00:15:36,190
你脑子里在想什么
What were you thinking?

174
00:15:36,352 --> 00:15:37,642
兄弟 那玩意儿太好偷了
Dude, they were really easy to steal!

175
00:15:37,812 --> 00:15:39,192
- 你就这么解释呀 - 拜托
- That's your defense? - Come on!

176
00:15:39,355 --> 00:15:41,685
你也瞧见那女妖怪是怎么对我们讲话的了
You saw how that High Priestess talked down to us.

177
00:15:41,858 --> 00:15:43,528
我只是给她一个教训
Now I'm teaching her a lesson!

178
00:15:44,360 --> 00:15:46,900
哦 我没想到原来你还有这么无私的动机呢
I didn't realize your motivation was altruism.

179
00:15:47,071 --> 00:15:49,531
君王星的人居然误解了你的意图 真是太不像话了
It's really a shame the Sovereign have mistaken your intentions...

180
00:15:49,699 --> 00:15:51,369
- 现在居然还想来杀我们 - 就是嘛
- and they're trying to kill us. - Exactly!

181
00:15:51,534 --> 00:15:53,164
我在讽刺你
I was being sarcastic!

182
00:15:53,327 --> 00:15:54,367
哦 不
Oh, no!

183
00:15:54,537 --> 00:15:56,867
那你应该语气应该说的更像一点 我现在看起来蠢到家了
You're supposed to usea sarcastic voice! Now I look foolish!

184
00:15:57,248 --> 00:15:58,538
你们能待会儿再吵吗
Can we put the bickering on hold...

185
00:15:58,708 --> 00:16:00,708
至少等我们打完这场太空大战
until after we survivethis massive space battle?

186
00:16:00,877 --> 00:16:02,537
- 又来一堆 - 太棒了
- More incoming! - Good!

187
00:16:02,712 --> 00:16:04,212
我正想杀人呢
I wanna kill some guys!

188
00:16:12,054 --> 00:16:13,394
你一个都杀不了
You're not killing anyone.

189
00:16:13,556 --> 00:16:15,266
这些都是遥控飞船
All those ships are remotely piloted.

190
00:16:18,686 --> 00:16:19,556
可恶
Damn it!

191
00:16:30,281 --> 00:16:32,201
为何进展如此缓慢 将军
What is the delay, Admiral?

192
00:16:32,366 --> 00:16:36,406
大祭司 那些电池都是易爆物品
High Priestess, the batteries, they are exceptionally combustible...

193
00:16:36,579 --> 00:16:37,749
可以瞬间摧毁整个舰队
and could destroy the entire fleet.

194
00:16:37,914 --> 00:16:40,624
必须惩戒藐视我们家伙
Our concern is their slight against our people.

195
00:16:41,375 --> 00:16:44,455
我们花钱请他们 而他们居然对我们行窃
We hired them and they steal from us.

196
00:16:45,588 --> 00:16:47,088
这是对最高秩序的挑衅
It is heresy of the highest order.

197
00:16:48,925 --> 00:16:50,975
全军出击
All command modules...

198
00:16:51,135 --> 00:16:53,715
格杀勿论
fire with the intent to kill.

199
00:17:03,105 --> 00:17:04,935
告诉我最近的宜居星球
What's the nearest habitable planet?

200
00:17:05,942 --> 00:17:07,282
贝尔和特
It's called Berhert.

201
00:17:07,443 --> 00:17:09,073
- 要跳跃多少次 - 只用一次
- How many jumps? - Only one.

202
00:17:09,237 --> 00:17:12,317
但最近的接入口在47光闪之外
But the access point is 47 clicks away.

203
00:17:12,490 --> 00:17:15,330
而且你还得穿过一个小行星带
And you have to go through that quantum asteroid field.

204
00:17:24,752 --> 00:17:25,962
奎尔 要穿越这个
Quill, to make it through that...

205
00:17:26,128 --> 00:17:27,798
必须得是全宇宙最棒得飞行员才行
you'd have to be the greatest pilot in the universe.

206
00:17:27,964 --> 00:17:28,964
算我们走运 我
Lucky for us, I...

207
00:17:29,131 --> 00:17:30,631
我就是
I am.

208
00:17:43,312 --> 00:17:44,152
你在干什么
What are you doing?

209
00:17:44,313 --> 00:17:46,323
我10岁就在开这艘飞船了
I've been flying this rig since I was 10 years old.

210
00:17:46,482 --> 00:17:49,532
我还考过宇宙飞船驾驶工程师呢
I was cybernetically engineered to pilot a spacecraft.

211
00:17:49,694 --> 00:17:52,324
你考过傻X工程师
You were cybernetically engineered to be a douchebag!

212
00:17:52,822 --> 00:17:53,822
住嘴
Stop it.

213
00:17:53,990 --> 00:17:55,660
到晚上后半夜 你准备睡觉的时候
Later on tonight, you're gonna belaying down in your bed...

214
00:17:55,825 --> 00:17:57,835
可能会觉得枕头里面有点湿湿的
and there's gonna be somethings quishy in your pillow case.

215
00:17:57,994 --> 00:17:59,374
你会惊讶 这是什么玩意儿
And you're gonna be like, "What's this?"

216
00:17:59,537 --> 00:18:01,327
因为我在里边放了粑粑
And it's gonna be because I put a turd in there!

217
00:18:02,999 --> 00:18:05,209
你敢在我床上拉粑粑 我削了你
You put your turd in my bed, I shave you.

218
00:18:05,376 --> 00:18:06,786
那可不是我的粑粑
It won't be my turd.

219
00:18:06,961 --> 00:18:08,341
是德拉克斯的
It will be Drax's.

220
00:18:10,840 --> 00:18:12,800
我的粑粑是绝对宇宙级的
I have famously huge turds.

221
00:18:12,967 --> 00:18:15,337
我们都快死了 你们竟然还在胡扯
We're about to die, and this is what we're discussing?

222
00:18:18,014 --> 00:18:19,014
我擦
Son of a...

223
00:18:19,182 --> 00:18:20,642
伙计 认真的
Dude! Seriously!

224
00:18:21,350 --> 00:18:22,350
让我来
Hey! Let me...

225
00:18:36,699 --> 00:18:38,029
一群蠢货
Idiots!

226
00:18:38,201 --> 00:18:40,081
啊 让奎尔开飞船的下场就是这样
Well, that's what you get when Quill flies.

227
00:18:42,538 --> 00:18:44,828
还有君王星的飞船在我们屁股后边
We still have a Sovereign craft behind us.

228
00:18:47,668 --> 00:18:49,498
武器失灵了
Our weapons are down.

229
00:18:49,670 --> 00:18:51,710
还差20光闪
20 clicks to the jump!

230
00:18:54,884 --> 00:18:55,724
稳住
Hold on.

231
00:19:06,103 --> 00:19:08,233
还没有熟透
It's not ripe.

232
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
紧急情况下使用的太空衣 穿着玩也行

233
00:19:16,072 --> 00:19:18,242
加油 扎拉克 你可以的
Come on, Zylak. You can do this.

234
00:19:21,744 --> 00:19:23,544
好
Yes!

235
00:19:24,622 --> 00:19:26,712
15光闪后跳跃
15 clicks to the jump!

236
00:19:27,124 --> 00:19:28,254
快啊
Come on!

237
00:19:49,605 --> 00:19:51,355
去死吧 破飞船
Die, spaceship!

238
00:19:56,153 --> 00:19:57,453
你太差了 扎拉克
You suck, Zylak.

239
00:19:57,613 --> 00:19:58,613
垃圾
Typical.

240
00:20:01,367 --> 00:20:02,327
还有5光闪
Five clicks!

241
00:20:08,124 --> 00:20:09,674
龟儿子
Son of a...

242
00:20:10,126 --> 00:20:11,996
他们包围了整块区域
They went around the field!

243
00:20:26,309 --> 00:20:28,639
有人把我们的飞船全毁了
Someone destroyed all our ships!

244
00:20:28,811 --> 00:20:30,021
什么
What?

245
00:20:32,815 --> 00:20:34,685
谁
Who?

246
00:20:35,651 --> 00:20:37,071
最后一光闪
One click!

247
00:20:38,237 --> 00:20:39,987
- 这是什么鬼 管它呢
- What is that? - Who cares?

248
00:20:40,156 --> 00:20:41,526
这是虫洞入口 快
That's the jump point! Go!

249
00:20:45,203 --> 00:20:47,003
那儿有个人
It's a guy.

250
00:20:54,170 --> 00:20:55,000
哦 我的天
Oh, my God.

251
00:20:55,171 --> 00:20:56,551
他还在外面
He's still out there?

252
00:21:23,699 --> 00:21:25,829
格鲁特 系好安全带
Groot, put your seatbelt on!

253
00:21:26,619 --> 00:21:28,999
做好心理准备 我们要进行一次很垃圾的着陆了
Prepare for a really bad landing!

254
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
博赫特星

255
00:22:09,620 --> 00:22:11,580
这真是太好了
That was awesome!

256
00:22:13,082 --> 00:22:14,082
太好了
Yes!

257
00:22:16,127 --> 00:22:17,417
快看
Look at this!

258
00:22:18,171 --> 00:22:19,761
我们的飞船 另一半去哪了
Where is the other half of our ship?

259
00:22:19,922 --> 00:22:20,922
是我的飞船
My ship.

260
00:22:21,090 --> 00:22:24,720
要是你们用脑子思考而不是用下半身思考的话
Either one of you could have gotten us through that field... Had you flown

261
00:22:24,886 --> 00:22:27,756
你们两个随便哪个都可以带我们穿过那里
with what's between your ears instead of what's between your legs!

262
00:22:28,347 --> 00:22:31,177
要是我下半身有只手的话
If what's between my legs had a hand on it...

263
00:22:31,350 --> 00:22:33,480
我都可以保证用那只手让我们安全着陆
I guarantee I could have landed this ship with it.

264
00:22:34,562 --> 00:22:36,272
彼得 因为你的不自量力 我们差点都死了
Peter, we almost died because of your arrogance.

265
00:22:36,439 --> 00:22:38,069
不 是因为他偷走了
More like because he stole...

266
00:22:38,232 --> 00:22:39,442
安纽拉斯电池
the Anulax batteries!

267
00:22:39,609 --> 00:22:41,779
是傻不啦叽电池
They're called Harbulary batteries.

268
00:22:41,944 --> 00:22:43,454
不 才不是
No, they're not!

269
00:22:43,779 --> 00:22:45,489
你知道我为什么这么做吗 星嚼
Do you know why I did it, Star-Munch?

270
00:22:46,240 --> 00:22:47,620
我懒得理你
I'm not gonna answer to "Star-Munch."

271
00:22:47,783 --> 00:22:49,703
因为我想这么做
I did it because I wanted to!

272
00:22:49,869 --> 00:22:50,619
智障
Dick.

273
00:22:50,786 --> 00:22:52,576
我们为什么要谈这个
What are we eventalking about this for?

274
00:22:52,747 --> 00:22:55,367
有个小矮人摧毁了50艘飞船 救了我们
We just had a little man save us by blowing up 50 ships!

275
00:22:55,541 --> 00:22:56,421
多矮
How little?

276
00:22:56,584 --> 00:22:58,464
我 我不确定 这么矮
Well, I don't know, like this?

277
00:22:58,878 --> 00:23:00,458
一个一英寸的人救了我们
A little one-inch man saved us?

278
00:23:00,630 --> 00:23:02,840
好吧 如果再靠近点看 我觉得他应该会高得多
Well, if he got closer, I'm sure he would be much larger.

279
00:23:03,007 --> 00:23:05,297
近大远小 你这只蠢浣熊
That's how eyesight works, you stupid raccoon.

280
00:23:05,468 --> 00:23:06,888
别叫我浣熊
Don't call me a raccoon!

281
00:23:07,261 --> 00:23:09,681
不好意思 我说得不够准确
I'm sorry. I took it too far.

282
00:23:10,515 --> 00:23:11,855
我应该说垃圾小熊猫
I meant trash panda.

283
00:23:14,143 --> 00:23:15,393
这是好话吗
Is that better?

284
00:23:15,853 --> 00:23:17,563
我也不知道
I don't know.

285
00:23:17,730 --> 00:23:19,940
这是坏话 不能再坏了
It's worse. It's so much worse.

286
00:23:20,107 --> 00:23:21,397
你个龟儿子
You son of a...

287
00:23:21,567 --> 00:23:22,277
嘿
Hey!

288
00:23:22,443 --> 00:23:23,743
- 我受够你了 - 不 后退
- I've had it with you! - No! Back up!

289
00:23:23,903 --> 00:23:25,653
有人跟着你穿过虫洞了
Someone followed you through the jump point.

290
00:23:27,782 --> 00:23:29,912
放开我 我会帮你们的
Set me free, you'll need my help.

291
00:23:30,076 --> 00:23:31,156
我们又不傻 星云
I'm not a fool, Nebula.

292
00:23:31,327 --> 00:23:33,247
你就是傻 不然怎么会插手这场战斗
You are a fool if you deprive yourself a hand in combat.

293
00:23:33,412 --> 00:23:34,582
一旦放了你 你就会袭击我
You'll attack methe moment I let you go.

294
00:23:34,747 --> 00:23:35,747
不 我不会
No, I won't.

295
00:23:35,915 --> 00:23:39,135
你应该知道一个穷凶极恶的恶棍通常都会学习如何撒谎
You'd think an evil supervillain would learn how to properly lie.

296
00:23:39,293 --> 00:23:41,383
我敢打赌一定是那个一英寸高的人
I bet it's the one-inch man.

297
00:24:13,244 --> 00:24:17,044
这么多年 总算找到你了
After all these years, I've found you.

298
00:24:17,748 --> 00:24:19,498
你到底是谁
And who the hell are you?

299
00:24:20,293 --> 00:24:23,503
看来我帅气的络腮胡让你都认不出我了
I figured my rugged good looks would make that obvious.

300
00:24:24,839 --> 00:24:26,879
我是伊戈
My name is Ego...

301
00:24:28,301 --> 00:24:29,761
我是你爹 彼得
and I'm your dad, Peter.

302
00:24:35,000 --> 00:24:39,000
康特阿克夏星

303
00:24:46,152 --> 00:24:47,702
你知道别人都怎么说吗
You know what they say...

304
00:24:47,862 --> 00:24:50,822
不变成鸭子就不会走运
"You're out of luck until you've gone duck."

305
00:25:17,558 --> 00:25:18,978
勇度
Yondu!

306
00:25:19,685 --> 00:25:21,685
快下来
Come on down!

307
00:25:33,324 --> 00:25:35,494
兜了不少年的圈子之后
After going around years in circles...

308
00:25:35,660 --> 00:25:37,450
我最后和她结婚了
with this woman I end up marrying.

309
00:25:37,620 --> 00:25:40,330
我说 艾丽塔 我爱你
I said, "Aleta, I love you, girl...

310
00:25:40,498 --> 00:25:41,918
但是你已经疯了
"but you're losing your mind!"

311
00:25:42,083 --> 00:25:44,043
然后 她一直都是这样
Then again, she's always been that way.

312
00:25:44,210 --> 00:25:45,960
我再也不能相信她了 你知道吗
I could never trust her. You know?

313
00:25:46,128 --> 00:25:47,208
斯塔卡
Stakar.

314
00:25:51,384 --> 00:25:53,184
好久不见
It's been some time.

315
00:25:57,223 --> 00:26:01,233
看来来这个地方真不是个正确的决定
It seems like this establishment is the wrong kind of disreputable.

316
00:26:07,525 --> 00:26:08,285
- 先生 - 斯塔卡
- Sir! - Stakar!

317
00:26:08,442 --> 00:26:10,782
这里有100个掠夺者帮派
There's a hundred Ravager factions.

318
00:26:10,945 --> 00:26:13,995
你接待了这1个，失去了其他99个
You lost the business of 99 of them by serving one.

319
00:26:14,156 --> 00:26:15,656
求你了 先生 求求你
Please, sir. Please!

320
00:26:15,825 --> 00:26:17,205
你给我走开
Get away from me.

321
00:26:22,498 --> 00:26:25,328
你去死吧
You can go to hell then!

322
00:26:25,501 --> 00:26:27,751
老子才不需要你对我指手划脚
I don't give a damn what you think of me!

323
00:26:28,087 --> 00:26:29,877
那你还跟着我们干什么
So what are you following us for?

324
00:26:30,047 --> 00:26:31,377
你闭嘴 听我说
Because you're gonna listen to what I gotta say!

325
00:26:31,549 --> 00:26:34,339
我什么都不听 是你背叛了我们的原则
I don't gotta listen to nothing! You betrayed the code!

326
00:26:34,510 --> 00:26:36,350
掠夺者从不贩卖小孩
Ravagers don't deal in kids.

327
00:26:36,512 --> 00:26:39,432
我告诉过你了 我当时根本不了解情况
I told you before! I didn't know what was going on!

328
00:26:39,599 --> 00:26:42,099
你不知道是因为你根本不想去知道 那样你就可以从中获利
You didn't know because you didn't want to know because it made you rich.

329
00:26:42,268 --> 00:26:46,608
我需要一席之地 我和你一样 有这样的雄心壮志
I demand a seat at the table! I wear these flames, same as you.

330
00:26:46,772 --> 00:26:48,862
虽然你打扮得和我们一样
You may dress like us...

331
00:26:49,025 --> 00:26:51,535
但当你死去的时候 自由的号角不会为你吹响 勇度
but you'll never hear the Hornsof Freedom when you die, Yondu.

332
00:26:51,694 --> 00:26:53,534
掠夺者葬礼的荣光
And the Colors of Ogord...

333
00:26:53,696 --> 00:26:57,116
也不会在你坟墓旁闪耀
will never flash over your grave.

334
00:26:58,409 --> 00:26:59,699
如果你以为
If you think...

335
00:27:00,870 --> 00:27:04,040
我很乐意流放你的话
I take pleasure in exiling you...

336
00:27:05,791 --> 00:27:07,541
你就错了
you're wrong.

337
00:27:08,711 --> 00:27:11,631
你伤了我们所有人的心
You broke all our hearts.

338
00:27:27,063 --> 00:27:28,563
可怜虫
Pathetic.

339
00:27:29,732 --> 00:27:31,732
首先 奎尔背叛了我们
First, Quill betrays us...

340
00:27:31,901 --> 00:27:35,151
而勇度却让他逍遥法外
and Yondu just lets him go scot-free.

341
00:27:36,072 --> 00:27:38,452
我们跟随他 因为他是个
We followed him because he was the one...

342
00:27:38,616 --> 00:27:41,116
敢做敢为的人
who wasn't afraid to do what needed to be done.

343
00:27:41,285 --> 00:27:43,615
看来他心软了
Seems he's goin' soft.

344
00:27:44,080 --> 00:27:46,580
就算他心软了 你在这儿嚼什么舌根
If he's so soft, why are you whispering?

345
00:27:47,166 --> 00:27:48,996
你明知道我说得没错 克拉格林
You know I'm right, Kraglin.

346
00:27:49,168 --> 00:27:53,588
你在船长背后说他坏话的时候最好小心点
You best be very careful what you say about our captain.

347
00:27:53,756 --> 00:27:55,256
那是谁
Who the hell is that?

348
00:28:35,339 --> 00:28:37,049
勇度 乌冬塔
Yondu Udonta...

349
00:28:37,633 --> 00:28:39,893
我有个建议给你
I have a proposition for you.

350
00:28:40,386 --> 00:28:42,506
你母亲去世后
I hired Yondu to pick you up...

351
00:28:42,680 --> 00:28:44,720
我让勇度来接你
when your mother passed away.

352
00:28:44,891 --> 00:28:46,731
但是 他没把你还给我
But instead of returning you...

353
00:28:46,893 --> 00:28:48,643
而是把你留在身边
Yondu kept you.

354
00:28:48,811 --> 00:28:51,521
我不明白为什么
I have no clue as to why.

355
00:28:52,523 --> 00:28:53,983
好吧 我来告诉你为什么
Well, I'll tell you why.

356
00:28:54,150 --> 00:28:56,190
因为我是个瘦小的孩子
Because I was askinny little kid who

357
00:28:56,277 --> 00:28:57,317
我可以钻进大人们进不去的地方
could squeeze intoplaces adults couldn't.

358
00:28:57,361 --> 00:28:58,821
这样可以方便行窃
It made it easier for thievin'.

359
00:28:58,988 --> 00:29:02,318
我从那时一直都在找你
Well, I've been trying to track you downever since.

360
00:29:03,159 --> 00:29:04,449
我还以为勇度才是你老爸
I thought Yondu was your father.

361
00:29:04,619 --> 00:29:06,659
什么 我们在一起这么久以来
What? We've been together this whole time...

362
00:29:06,829 --> 00:29:09,619
你一直都以为我和勇度有血缘关系
and you thought Yondu was my actual blood relative?

363
00:29:09,790 --> 00:29:11,000
你们长得很像啊
You look exactly alike.

364
00:29:11,167 --> 00:29:12,837
勇度是蓝色的
One's blue!

365
00:29:14,462 --> 00:29:16,132
不 他才不是我父亲
No, he's not my father!

366
00:29:16,297 --> 00:29:18,717
勇度拐走了我
Yondu was the guy who abducted me...

367
00:29:18,883 --> 00:29:20,683
他总把我打出翔 好让我学会反击和战斗
kicked the crap out of me so I could learn to fight...

368
00:29:20,843 --> 00:29:22,893
还老是恐吓我说要吃掉我
and kept me in terror by threatening to eat me.

369
00:29:23,054 --> 00:29:24,354
- 吃掉你 - 是啊
- Eat you? - Yeah.

370
00:29:24,514 --> 00:29:26,644
真是个狗娘养的
That son of a bitch.

371
00:29:26,807 --> 00:29:28,177
你是怎么知道我们在这儿的
How'd you locate us now?

372
00:29:28,893 --> 00:29:31,903
这个嘛 无论我走到哪里
Even where I reside, out past the edge of what's known...

373
00:29:32,063 --> 00:29:34,573
我都会听到一个叫星爵的人传奇故事
we've heard tell about the man they call Star-Lord.

374
00:29:34,732 --> 00:29:37,032
我们现在就走吧 怎么样
What say we head out there right now?

375
00:29:37,193 --> 00:29:39,403
也欢迎你的伙伴们过来 这只三角形脸的猴子也可以来
Your associates are welcome. Even that triangle-faced monkey there.

376
00:29:40,696 --> 00:29:41,906
我向你保证
I promise you...

377
00:29:42,490 --> 00:29:44,490
这里不同于你以前见过的任何地方
it's unlike any other place you've ever seen.

378
00:29:45,201 --> 00:29:46,371
在这里
And there...

379
00:29:46,869 --> 00:29:50,659
我能给予你独一无二的遗产
I can explain your very special heritage.

380
00:29:51,874 --> 00:29:53,714
做一个
Finally get to be...

381
00:29:53,876 --> 00:29:56,546
我一直都想做的好父亲
the father I've always wanted to be.

382
00:29:58,047 --> 00:29:59,547
不好意思
Excuse me.

383
00:30:00,049 --> 00:30:01,379
我先去尿个尿
I've gotta take a whiz.

384
00:30:07,557 --> 00:30:09,387
我才不买他的账
I'm not buying it.

385
00:30:11,561 --> 00:30:13,231
走去散散步吧
Let's go take a walk.

386
00:30:19,902 --> 00:30:21,452
我是曼迪斯
I am Mantis.

387
00:30:25,241 --> 00:30:26,741
你干什么
What are you doing?

388
00:30:26,909 --> 00:30:28,289
微笑
Smiling.

389
00:30:29,120 --> 00:30:31,620
我听说这样就能让别人喜欢你
I hear it is the thing to do to make people like you.

390
00:30:32,707 --> 00:30:34,747
你这样笑没人会喜欢
Not if you do it like that.

391
00:30:36,419 --> 00:30:39,049
哦 我从小一个人在伊戈的星球长大
I was raised alone on Ego's planet.

392
00:30:39,213 --> 00:30:43,933
我并不懂复杂的人际交往
I do not understand the intricacies of social interaction.

393
00:30:46,262 --> 00:30:49,892
我能摸摸你的小狗吗 它太可爱了
Can I pet your puppy? It is adorable.

394
00:30:52,727 --> 00:30:53,767
可以
Yes.

395
00:31:02,987 --> 00:31:06,777
有种东西叫做 恶作剧
That is called a practical joke!

396
00:31:09,952 --> 00:31:12,082
我喜欢
I liked it very much!

397
00:31:12,246 --> 00:31:13,906
我刚才就整了一出
I just made it up!

398
00:31:16,918 --> 00:31:17,788
别闹了
Give me a break!

399
00:31:18,628 --> 00:31:20,958
这么长时间以来一直杳无音讯 现在他突然之间冒出来
After all this time, you're gonna show up, and all of a sudden...

400
00:31:21,130 --> 00:31:22,970
- 说想想成为我父亲 - 我明白
- you wanna be my dad? - I hear you.

401
00:31:23,132 --> 00:31:25,132
仔细想想 这可能是个陷阱
And by the way, this could be a trap.

402
00:31:25,301 --> 00:31:26,841
克里人 秘鲁人 掠夺者
The Kree purists, the Ravagers...

403
00:31:27,011 --> 00:31:28,681
- 他们都想要我们的命 - 我知道 但是
- they all want us dead. - I know, but...

404
00:31:28,846 --> 00:31:29,806
但是什么
But what?

405
00:31:29,972 --> 00:31:32,432
你还记得你给我讲过扎度 哈斯勒夫吗
What was that story you told me about Zardu Hasselfrau?

406
00:31:32,600 --> 00:31:33,520
谁
Who?

407
00:31:33,684 --> 00:31:34,984
他有一艘魔法船
He owned a magic boat?

408
00:31:36,938 --> 00:31:38,148
你说大卫 哈塞尔霍夫 （代表作《霹雳游侠》）
David Hasselhoff?

409
00:31:38,314 --> 00:31:39,194
是
Right.

410
00:31:39,357 --> 00:31:41,437
不是魔法船 是辆会说话的汽车
Not a magic boat. A talking car.

411
00:31:41,609 --> 00:31:42,649
为什么会说话来着
Why did he talk again?

412
00:31:42,818 --> 00:31:46,278
为了帮他打击犯罪 并给他精神支持啊
To help him fight crime, and to be supportive.

413
00:31:46,447 --> 00:31:48,987
你小时候会收藏你爸爸的照片
As a child, you would carry his picture in your pocket...

414
00:31:49,158 --> 00:31:50,868
然后告诉别的孩子
and you would tell all the other children...

415
00:31:51,035 --> 00:31:53,155
他是你爸爸 但是他不在你身边
that he was your father, but that he was out of town.

416
00:31:53,329 --> 00:31:55,869
他在拍霹雳游侠 或者在德国进行乐队巡演
Shooting Knight Rider or touring with his band in Germany.

417
00:31:56,040 --> 00:31:58,380
我那时说的是醉话 你提这个干什么
I told you that when I was drunk. Why are you bringing that up now?

418
00:31:58,543 --> 00:31:59,543
我喜欢这个故事
I love that story.

419
00:31:59,710 --> 00:32:01,670
我讨厌这个故事
I hate that story.

420
00:32:01,838 --> 00:32:03,378
这是个悲伤的故事
It's so sad!

421
00:32:04,173 --> 00:32:08,553
当我还是个小孩 我经常看到别的孩子和爸爸一起玩抛球游戏
As a kid, I used to see all the other kids off playing catch with their dad.

422
00:32:08,719 --> 00:32:11,389
我也想玩 比任何事都想
And I wanted that, more than anything in the world!

423
00:32:12,139 --> 00:32:13,849
这就是我想说的 彼得
That's my point, Peter.

424
00:32:14,684 --> 00:32:17,564
所以他为什么不可以是你的哈塞尔霍夫
What if this man is your Hasselhoff?

425
00:32:20,982 --> 00:32:22,522
如果他干坏事
If he ends up being evil...

426
00:32:23,901 --> 00:32:25,531
我们杀了他就是
we will just kill him.

427
00:32:33,744 --> 00:32:35,084
你让这只狐狸守着我
You're leaving me with that fox?

428
00:32:35,246 --> 00:32:36,406
他不是狐狸
He's not a fox.

429
00:32:36,581 --> 00:32:38,581
如果她有什么异常举动就开枪
Shoot her if she does anything suspicious.

430
00:32:39,667 --> 00:32:42,037
- 只是单纯地想开枪也可以 - 好的
- Or if you feel like it. - Okay.

431
00:32:43,212 --> 00:32:45,592
嘿 就几天而已
It'll be just a couple of days.

432
00:32:45,756 --> 00:32:48,546
一旦火箭修好了飞船我马上就回来
We'll be back before Rocket's finished fixing the ship.

433
00:32:51,846 --> 00:32:53,676
如果君王星的人来了呢
What if the Sovereign come?

434
00:32:53,848 --> 00:32:55,888
他们不可能知道我们在这里 走吧
There's no way for them to know we're here. Let's go.

435
00:32:56,058 --> 00:32:57,688
我不确定分头行动是不是上策
I'm uncertain about parting ways.

436
00:32:57,852 --> 00:32:59,402
天哪 你跟老太太一样磨叽
God, you're like an old woman.

437
00:32:59,562 --> 00:33:01,272
因为我比较明智吗
Because I'm wise?

438
00:33:02,231 --> 00:33:04,191
你带这么多行李干嘛
Why do you have so much luggage?

439
00:33:04,358 --> 00:33:06,528
我可不想让格鲁特乱玩我的东西
I don't want Groot playing with my things.

440
00:33:09,572 --> 00:33:12,242
我希望你老爸不是个像你一样的大傻X 小孤儿
I hope Daddy isn't as big of a dickas you, orphan boy.

441
00:33:14,243 --> 00:33:18,083
你到底想干什么 让每个人都讨厌你吗
What is your goal here? To get everybody to hate you?

442
00:33:18,873 --> 00:33:20,923
那么你的目的达到了
Because it's working.

443
00:33:24,295 --> 00:33:29,595
如果你现在不爱我 那就永远别再爱我
And if you don't love me now, you will never love me again

444
00:33:30,593 --> 00:33:35,763
我仍然可以听到你说 你永远不会打破陈规
I can still hear you saying, you would never break the chain

445
00:33:35,932 --> 00:33:38,932
如果你现在不爱我
And if you don't love me now

446
00:33:39,101 --> 00:33:42,231
那就永远别再爱我
You will never love me again

447
00:33:42,396 --> 00:33:46,276
我仍然可以听到你说
I can still hear you saying

448
00:33:46,442 --> 00:33:48,492
你永远不会打破陈规
You would never break the chain

449
00:33:48,653 --> 00:33:51,783
如果你现在不爱我
And if you don't love me now

450
00:33:51,948 --> 00:33:54,658
那就永远别再爱我
You will never love me again

451
00:33:54,825 --> 00:33:57,785
我仍然可以听到你说
I can still hear you saying

452
00:33:57,954 --> 00:34:01,504
你永远不会打破陈规
You would never break the chain

453
00:34:08,339 --> 00:34:10,299
嘿 我能问你个私人问题吗
Hey, can I ask you a personal question?

454
00:34:12,176 --> 00:34:14,636
还从没有人问过我私人问题
No one has ever asked me a personal question.

455
00:34:14,971 --> 00:34:16,511
你头上的触角是做什么用的
Your antennae, what are they for?

456
00:34:17,181 --> 00:34:18,141
做什么用
Their purpose?

457
00:34:18,307 --> 00:34:20,137
对 我和奎尔打了个赌
Yes. Quill and I have a bet.

458
00:34:20,309 --> 00:34:22,519
老兄 你怎么把这事儿说出来了
Dude. You're not supposed to say that!

459
00:34:23,479 --> 00:34:24,559
我跟他打赌说
I say...

460
00:34:24,730 --> 00:34:27,070
当你穿过一个很低的门的时候
if you are about to go through a doorway that is too low...

461
00:34:27,233 --> 00:34:29,993
你的触角能使你不会撞到脑袋瓜
your antennae will feel this, and keep you from being decapitated.

462
00:34:30,152 --> 00:34:32,322
没错 而如果是除了
Right. And if it's anything other than...

463
00:34:32,488 --> 00:34:35,908
防止掉脑袋的其他用途话 就算我赢
you specifically not being decapitated by a doorway, I win.

464
00:34:36,075 --> 00:34:38,575
它们不是为了感知门梁的
They are not for feeling doorways.

465
00:34:40,496 --> 00:34:41,536
我认为
I think...

466
00:34:41,706 --> 00:34:44,496
它们跟我拥有的移情能力有关
they have something to do with my empathic abilities.

467
00:34:45,084 --> 00:34:46,004
那是什么能力
What are those?

468
00:34:46,169 --> 00:34:49,669
如果我能某个人 就知道他的感受
If I touch someone, I can feel their feelings.

469
00:34:50,756 --> 00:34:52,416
- 你能读心 - 不能
- You read minds? - No.

470
00:34:52,592 --> 00:34:54,892
心灵感应探知想法
Telepaths know thoughts.

471
00:34:55,052 --> 00:34:57,552
移情能力感知感受
Empaths feel feelings.

472
00:34:58,848 --> 00:34:59,848
感情
Emotions.

473
00:35:02,351 --> 00:35:03,521
我能试试吗
May I?

474
00:35:04,562 --> 00:35:06,112
好啊
All right.

475
00:35:14,363 --> 00:35:16,873
你心中有爱
You feel love.

476
00:35:18,451 --> 00:35:21,411
是啊 我的大爱无疆 无边无际
Yeah. I guess I feel a general, unselfish love for just about everybody.

477
00:35:21,579 --> 00:35:22,709
不是的
No!

478
00:35:22,872 --> 00:35:24,872
是浪漫的 性爱
Romantic, sexual love.

479
00:35:25,041 --> 00:35:26,381
不不 我不是这样的
No, I don't.

480
00:35:26,542 --> 00:35:28,212
- 是对她的爱 - 不是的
- For her! - No!

481
00:35:31,547 --> 00:35:32,757
好吧
Okay.

482
00:35:35,718 --> 00:35:37,888
她刚刚说出了你内心深处最肮脏的小秘密
She just told everyone your deepest, darkest secret!

483
00:35:38,054 --> 00:35:40,394
哥们儿 你反应会不会太夸张了些
Dude, I think you're overreacting a little bit!

484
00:35:40,556 --> 00:35:41,926
你一定非常尴尬对不对
You must be so embarrassed!

485
00:35:45,770 --> 00:35:47,650
来感知一下我 试试我
Do me! Do me!

486
00:35:52,902 --> 00:35:55,902
我从没感知过这样的喜感
I have never felt such humor!

487
00:35:59,408 --> 00:36:01,448
一点都不好玩
So unbelievably uncool.

488
00:36:02,787 --> 00:36:03,997
奎尔
Quill.

489
00:36:06,582 --> 00:36:10,592
你敢碰我 就等着下巴被揍烂吧
Touch me, and the only thing you're gonna feel is a broken jaw.

490
00:36:15,925 --> 00:36:19,645
我某种程度上还能改变感情
I can also alter emotions to some extent.

491
00:36:19,804 --> 00:36:20,764
是吗 怎么改
Yeah, like what?

492
00:36:21,597 --> 00:36:24,677
如果我触摸一个忧伤的人
If I touch someone who is sad...

493
00:36:24,851 --> 00:36:27,601
我可以短暂地缓和忧伤感
I can ease them into contentment for a short while.

494
00:36:27,770 --> 00:36:31,610
我能让固执的人顺从
I can make a stubborn person compliant.

495
00:36:31,774 --> 00:36:34,784
但我主要用这种能力帮我的主人睡眠
But I mostly use it to help my master sleep.

496
00:36:34,944 --> 00:36:38,784
他晚上想着他的后代 难以成眠
He lies awake at night thinking about his progeny.

497
00:36:40,992 --> 00:36:42,202
在我身上用这种能力
Do one of those on me.

498
00:36:46,706 --> 00:36:48,456
睡吧
Sleep.

499
00:37:41,219 --> 00:37:42,759
我喜欢这首歌
I love this song.

500
00:38:14,544 --> 00:38:15,884
这儿
There!

501
00:39:36,167 --> 00:39:38,707
没有你那些玩具 你也不是很难对付
Ain't so tough now without all your toys...

502
00:39:38,878 --> 00:39:39,878
不是吗
are you?

503
00:39:43,049 --> 00:39:44,129
行动
Move!

504
00:40:00,900 --> 00:40:02,070
真倒霉
Crap.

505
00:40:07,615 --> 00:40:08,995
喂 你好啊 臭老鼠
Hey there, rat!

506
00:40:09,158 --> 00:40:11,618
过得怎么样啊 蓝傻蛋
How's it going, you blue idiot?

507
00:40:11,994 --> 00:40:14,084
还不错
Not so bad.

508
00:40:14,247 --> 00:40:16,617
我们找到了一个好玩的小东西
We got ourselves a pretty good little gig here.

509
00:40:16,791 --> 00:40:19,591
一个自大的金发女
This golden gal with quite a high opinion of herself...

510
00:40:19,752 --> 00:40:23,672
给了很多赏金要我们把你和你朋友送到她那里
has offered us a large sum to deliver you and your pals over to her...

511
00:40:23,840 --> 00:40:26,470
因为她想要你们的命
because she wants to kill y'all.

512
00:40:26,634 --> 00:40:27,844
你的朋友
Your friend...

513
00:40:28,010 --> 00:40:29,640
他们人太多了
There's too many of them.

514
00:40:29,804 --> 00:40:33,024
他需要我的帮助 要是你在乎他的话
He needs my help. If you care about him...

515
00:40:33,182 --> 00:40:35,932
那就帮我弄掉这些枷锁
you need to get me out of these bonds.

516
00:40:36,477 --> 00:40:38,347
他们会杀了他的
They are going to kill him!

517
00:40:38,521 --> 00:40:40,691
我得告诉你 找到你可真简单
I tell you, it was pretty easy to find you.

518
00:40:40,857 --> 00:40:42,817
在山达尔星 你们和罗南作战的时候
I put a tracer on your ship back there...

519
00:40:42,984 --> 00:40:44,364
我在你的船上放了追踪器
during the war over Xandar.

520
00:40:44,861 --> 00:40:47,201
向我保证你不会伤害格鲁特
Give me your word you won't hurt Groot...

521
00:40:47,363 --> 00:40:49,373
我就告诉你能量电池在哪里
and I'll tell you where the batteries are.

522
00:40:50,116 --> 00:40:52,526
算你走运 我说话从来算不得数
Lucky for you, my word don't mean squat.

523
00:40:52,994 --> 00:40:55,294
否则 我就真把你交过去了
Otherwise, I'd actually hand you over.

524
00:40:55,454 --> 00:40:56,794
否则 你说什么
Otherwise, you'd what?

525
00:40:57,957 --> 00:40:59,327
我们就把电池给他们
We'll take them batteries.

526
00:40:59,500 --> 00:41:03,050
在开放市场中 这些得值25万吧
They're worth what? A quarter mill on the open market?

527
00:41:03,212 --> 00:41:05,552
那个女祭司可是开价一百万啊
That Priestess offered us a million.

528
00:41:05,715 --> 00:41:08,385
25万才是它的三分之一啊
A quarter is only one third of that!

529
00:41:08,551 --> 00:41:09,721
不是三分之一
A quarter ain't a third.

530
00:41:09,886 --> 00:41:11,716
100万的四分之一是25万
A quarter is 25.

531
00:41:11,888 --> 00:41:12,808
不是
No.

532
00:41:12,972 --> 00:41:15,392
25万还不够买双靴子的呢
We can't even buy a pair of boots with 25 units.

533
00:41:15,558 --> 00:41:16,388
够了
Enough!

534
00:41:16,559 --> 00:41:21,519
重点在于 我们还没有蠢到当杀掉银河护卫队的帮凶
The point is, we ain't stupid enough to help kill the Guardians of the Galaxy!

535
00:41:21,898 --> 00:41:24,398
那是跟整个新星军团作对
The whole dang Nova Corps would be on us.

536
00:41:24,567 --> 00:41:26,487
那样是不对的
That ain't right!

537
00:41:27,236 --> 00:41:30,316
这次我真的要忍不住说了 船长
I just gotta say it this one time, Captain.

538
00:41:30,489 --> 00:41:32,739
不管奎尔背叛了你多少次
No matter how many times Quill betrays you...

539
00:41:32,909 --> 00:41:35,739
你都会保护他 好像我们其他人都只算个屁
you protect him like none of the rest of us much matter!

540
00:41:35,912 --> 00:41:36,912
是啊
Yeah!

541
00:41:37,079 --> 00:41:38,579
我才是一直和你并肩作战的人
I'm the one what sticks up for you!

542
00:41:38,748 --> 00:41:39,748
别这么较真 克拉格林
Take it easy, Kraglin.

543
00:41:39,916 --> 00:41:42,416
说的太对了 兄弟 他变软弱了
Damn straight, lad. He's gone soft.

544
00:41:42,585 --> 00:41:45,715
我认为是时候换头儿了
Suppose it's time for a change in leadership.

545
00:41:50,718 --> 00:41:52,968
把枪放下
Put your damn guns down!

546
00:41:53,137 --> 00:41:54,387
哇啊 哇啊
Whoa! Whoa!

547
00:41:54,555 --> 00:41:58,015
伙计们 一定有办法和平解决的
There must be some kind of peaceful resolution to this, fellas.

548
00:41:58,184 --> 00:42:01,064
或者你们用暴力解决 那我就远远观望了
Or even a violent one where I'm standing over there.

549
00:42:20,122 --> 00:42:21,792
嗨 小伙子们
Well, hello, boys.

550
00:42:27,463 --> 00:42:29,173
真没熟
It's not ripe.

551
00:43:13,759 --> 00:43:17,219
欢迎你们 来到我的世界
Welcome, everyone, to my world.

552
00:43:17,388 --> 00:43:19,808
哇 你有自己的星球
Wow. You have your own planet?

553
00:43:19,974 --> 00:43:23,774
还好啦 没你们的月球大
Come on. No larger than your Earth's Moon.

554
00:43:23,978 --> 00:43:25,478
真谦虚
Humility.

555
00:43:25,646 --> 00:43:27,016
我喜欢
I like it.

556
00:43:27,398 --> 00:43:29,858
我也十分特别谦虚
I, too, am extraordinarily humble.

557
00:44:12,235 --> 00:44:16,325
你坐拥一个星球 还能不穿战甲毁掉两打宇宙飞船
You own a planet and can destroy two dozen spaceships without a suit.

558
00:44:16,989 --> 00:44:18,779
你到底是何方神圣
What are you exactly?

559
00:44:19,951 --> 00:44:23,291
我就是传说中的神仙啊 小甜心
I'm what's called a Celestial, sweetheart.

560
00:44:24,539 --> 00:44:27,119
神仙 就像上帝一样的存在吗
A Celestial, like a god?

561
00:44:28,793 --> 00:44:30,713
我就是一个小神 孩子
Small "g," son.

562
00:44:30,878 --> 00:44:33,708
至少这些天我觉得我像德拉克斯一样谦虚
At least on the days I'm feeling humble as Drax.

563
00:44:45,351 --> 00:44:46,191
哇啊
Whoa!

564
00:44:48,187 --> 00:44:51,517
我不知道我到底自哪里来
I don't know where I came from exactly.

565
00:44:51,691 --> 00:44:53,691
我记得的第一件事是光华摇曳
First thing I remember is flickering...

566
00:44:54,277 --> 00:44:56,147
在宇宙中漫无目的地漂流
adrift in the cosmos utterly...

567
00:44:57,113 --> 00:44:59,663
非常的孤独
and entirely alone.

568
00:45:00,741 --> 00:45:02,621
几百万年了
Over millions of years...

569
00:45:02,785 --> 00:45:06,325
我学会了控制周围的分子
I learned to control the molecules around me.

570
00:45:06,664 --> 00:45:09,834
我变得更智慧 更强大
I grew smarter and stronger.

571
00:45:11,794 --> 00:45:14,764
我继续建造
And I continued building from there...

572
00:45:14,922 --> 00:45:17,012
一点一点
layer by layer...

573
00:45:17,175 --> 00:45:19,805
建造你们现在所在的这个星球
the very planet you walk on now.

574
00:45:19,969 --> 00:45:21,259
哇啊
Whoa.

575
00:45:21,888 --> 00:45:23,098
但我渴望更多
But I wanted more.

576
00:45:24,223 --> 00:45:25,893
我渴求
I desired...

577
00:45:26,434 --> 00:45:27,564
意义
meaning.

578
00:45:28,728 --> 00:45:32,688
我想 宇宙中肯定在哪里
"There must be some life out there in the universe...

579
00:45:32,857 --> 00:45:35,647
存在除我之外的生命
"besides just me," I thought.

580
00:45:35,818 --> 00:45:39,818
于是 我以找到那生命为己任
And so, I set myself the task of finding it.

581
00:45:40,156 --> 00:45:41,616
我按照想象中的
I created...

582
00:45:41,782 --> 00:45:45,412
生命形态创造
what I imagined biological life to be like...

583
00:45:45,578 --> 00:45:49,328
刻画每一寸细节
down to the most minute detail.

584
00:45:50,458 --> 00:45:51,748
你造了小弟弟么
Did you make a penis?

585
00:45:51,918 --> 00:45:53,168
老兄
Dude!

586
00:45:53,336 --> 00:45:54,496
你脑子没病吧
What is wrong with you?

587
00:45:54,670 --> 00:45:57,760
如果他是个星球 他怎么跟你妈造小人
If he is a planet, how could he make a baby with your mother?

588
00:45:57,924 --> 00:45:58,924
他要上了她才行啊
He would smush her!

589
00:46:01,135 --> 00:46:03,295
我可不要听我父母是如何
I don't need to hear how my parents...

590
00:46:04,514 --> 00:46:05,514
为什么
Why?

591
00:46:06,307 --> 00:46:08,557
每年冬至我爹都会讲他是
My father would tell the story of impregnating

592
00:46:08,643 --> 00:46:10,023
怎么把我妈肚子搞大的
my mother every winter solstice.

593
00:46:10,061 --> 00:46:11,481
真够恶心的
That's disgusting.

594
00:46:11,646 --> 00:46:13,106
那是很美的
It was beautiful.

595
00:46:14,357 --> 00:46:15,897
你们地球人有性障碍
You Earthers have hang-ups.

596
00:46:16,442 --> 00:46:18,572
对的 德拉克斯 我有小弟弟
Yes, Drax, I got a penis.

597
00:46:19,403 --> 00:46:20,403
谢谢你
Thank you!

598
00:46:20,571 --> 00:46:21,741
而且我的小弟弟还很强
It's not half bad.

599
00:46:23,533 --> 00:46:27,083
我还有痛觉感知和消化系统
I've also got pain receptors, and a digestive system...

600
00:46:27,245 --> 00:46:29,045
还有其他配套的乱七八糟的东西
and all the accompanying junk.

601
00:46:29,497 --> 00:46:34,127
我想要经历人之所以为人的真谛
I wanted to experience what it truly meant to be human...

602
00:46:34,293 --> 00:46:37,303
我在星群中 不断寻找
as I set out amongst the stars...

603
00:46:37,964 --> 00:46:40,134
直到我找到了
until I found...

604
00:46:40,299 --> 00:46:42,009
我所追求的
what I sought.

605
00:46:43,553 --> 00:46:44,723
生命
Life.

606
00:46:46,472 --> 00:46:48,892
我在宇宙中从来都不孤独
I was not alone in the universe after all.

607
00:46:55,606 --> 00:46:57,436
你什么时候遇到我母亲的
When did you meet my mother?

608
00:47:01,612 --> 00:47:03,362
就在这不久之后
Not long after.

609
00:47:09,036 --> 00:47:13,706
和梅乐迪丝在一起的时候我第一次尝到了爱情的滋味
It was with Meredith that I first experienced love.

610
00:47:17,587 --> 00:47:20,757
我叫她小百合
I called her my river lily.

611
00:47:25,052 --> 00:47:27,642
而那份爱孕育出的就是你
And from that love, Peter...

612
00:47:31,184 --> 00:47:32,394
彼得
you.

613
00:47:39,692 --> 00:47:43,202
我找你已经找了很久了
I have searched for you for so long.

614
00:47:44,780 --> 00:47:46,490
当我听说一个来自地球的人
And when I heard of a man from Earth...

615
00:47:46,657 --> 00:47:50,407
能够手握无限原石而不死
who held an Infinity Stone in his hand without dying...

616
00:47:52,163 --> 00:47:55,213
我就知道你一定是我所爱女子的儿子
I knew you must be the son of the woman I loved.

617
00:47:56,709 --> 00:47:59,129
如果你真的爱她 那你为什么离开她
If you loved her, why did you leave her?

618
00:48:20,191 --> 00:48:22,071
这是叛变
This is mutiny!

619
00:48:22,860 --> 00:48:25,150
这是叛变
This is mutiny!

620
00:48:25,321 --> 00:48:27,911
这是叛变
This is mutiny!

621
00:48:39,669 --> 00:48:41,089
你是人渣
You're scum!

622
00:49:16,831 --> 00:49:17,711
船长
Captain!

623
00:49:17,874 --> 00:49:20,384
救救我 求求你
Help me! Please!

624
00:49:20,543 --> 00:49:22,133
船长
Captain!

625
00:49:25,381 --> 00:49:27,131
是你把他们引上歧途
You're the one what killed those men...

626
00:49:27,675 --> 00:49:29,505
导致他们死亡
by leading them down the wrong path.

627
00:49:30,386 --> 00:49:32,096
因为你又弱
Because you're weak.

628
00:49:34,473 --> 00:49:36,063
又蠢
And stupid!

629
00:49:38,102 --> 00:49:40,062
现在是掠夺者重新崛起
It's time for the Ravagers...

630
00:49:40,229 --> 00:49:44,069
在我这个新船长带领下再创辉煌的时候了
to rise once again to glory with a new captain...

631
00:49:44,859 --> 00:49:46,529
电击杀冒脸
Taserface!

632
00:49:54,202 --> 00:49:57,832
不好意思 你的名字是
I'm sorry. Your name is...

633
00:49:57,997 --> 00:49:59,707
电击傻冒脸吗
It's Taserface?

634
00:50:00,124 --> 00:50:01,424
没错
That's right.

635
00:50:01,792 --> 00:50:04,172
你能从脸上射出电击光吗
Do you shoot tasers out of your face?

636
00:50:04,795 --> 00:50:06,665
那是隐喻
It's metaphorical!

637
00:50:06,839 --> 00:50:07,669
是的
Yeah!

638
00:50:11,344 --> 00:50:12,264
隐喻什么
For what?

639
00:50:14,639 --> 00:50:17,219
隐喻着听到它的人
For it is a name what strikes fear...

640
00:50:17,391 --> 00:50:20,191
心中射入的恐惧
into the hearts of anyone what hears it.

641
00:50:22,855 --> 00:50:24,105
好吧
Okay.

642
00:50:24,690 --> 00:50:25,900
好吧
Okay...

643
00:50:26,067 --> 00:50:27,317
随你怎么说
whatever you say.

644
00:50:27,818 --> 00:50:29,068
你闭嘴
You shut up.

645
00:50:29,237 --> 00:50:30,527
你是下一个
You're next.

646
00:50:30,821 --> 00:50:34,911
乌冬塔 我已经等了很久
Udonta, I have waited a long time to do...

647
00:50:35,076 --> 00:50:35,906
笑什么
What?

648
00:50:37,203 --> 00:50:40,123
对不起 真的对不起
I'm sorry. I am so sorry!

649
00:50:40,289 --> 00:50:43,289
我总是想象你在早上醒来 先生
I just keep imagining you waking up in the morning, sir...

650
00:50:43,459 --> 00:50:46,459
看着镜子 然后无比严肃地对自己说
looking in the mirror and then in all seriousness saying to yourself...

651
00:50:46,629 --> 00:50:50,339
知道什么名字最酷炫吗 电击傻冒脸
"You know what would be a really kick-ass name? Taserface!"

652
00:50:52,635 --> 00:50:55,355
我脑子里的画面太好笑了
That's how I hear you in my head!

653
00:50:56,138 --> 00:50:58,308
那你名字的第二选择是什么
What was your second choice?

654
00:50:58,474 --> 00:50:59,524
阴囊小帽帽吗
Scrotum Hat?

655
00:51:02,645 --> 00:51:05,235
新计划 我们要先杀了你
New plan. We're killing you first.

656
00:51:06,649 --> 00:51:09,739
好吧 比起一辈子顶个愚钝的 像狗屎一样的脑 还认为
Well, dying is certainly better than having to live an entire life...

657
00:51:09,902 --> 00:51:13,822
电击杀冒脸是个酷炫名字 死了可能更好
as a moronic shitbag who thinks Taserface is a cool name.

658
00:51:13,990 --> 00:51:16,910
你今天杀得够多了
That's enough killing for today.

659
00:51:20,872 --> 00:51:22,502
她是灭霸的女儿
She's the daughter of Thanos.

660
00:51:24,917 --> 00:51:26,917
你原来不是挺喜欢虐待这些俘虏的吗
I thought you were the biggest sadist in the galaxy.

661
00:51:27,086 --> 00:51:29,916
那是因为以前父亲会给我报酬
That was when Daddy was paying my bills.

662
00:51:30,089 --> 00:51:33,679
大祭司想亲手杀了这狐狸
The Priestess wants to kill the fox herself.

663
00:51:33,843 --> 00:51:36,853
至少在克里人那里 他的头能值不少钱
And he has bounties on his head in at least 12 Kree provinces.

664
00:51:38,514 --> 00:51:39,894
听清楚
I assure you...

665
00:51:40,057 --> 00:51:42,847
我不是那个没了魔法棒就弱不禁风的老头子
I am not as easy a mark as an old man without his magic stick...

666
00:51:43,019 --> 00:51:44,899
也不是愚蠢的森林野兽
or a talking woodland beast.

667
00:51:46,272 --> 00:51:48,192
我要百分之十的报酬
I want 10% of the take...

668
00:51:49,859 --> 00:51:51,569
还有件事
and a couple more things.

669
00:51:53,404 --> 00:51:55,034
你那个手要是不好用的话
We got a whole box of hands...

670
00:51:55,198 --> 00:51:57,028
- 我们这还有一整箱子 - 这手还可以
- if that one don't work out. - It is fine.

671
00:51:57,200 --> 00:52:00,410
你觉得克里人会处决船长吗
You think them Kree is gonna execute the captain?

672
00:52:00,578 --> 00:52:04,788
克里人总觉得自己很仁慈 不会太痛苦
The Kree consider themselves merciful. It will be painless.

673
00:52:04,957 --> 00:52:08,377
这就是我们最好的飞船了
Well, here it is. It's the best ship we got.

674
00:52:08,544 --> 00:52:10,214
导航里有伊戈所在星球的坐标
Location of Ego's planet in the nav.

675
00:52:10,379 --> 00:52:12,719
一旦我们收到钱会立刻把那百分之十给你的
We'll wire you the 10% once we's paid.

676
00:52:12,882 --> 00:52:15,052
你要这些钱干什么
What are you gonna do with your share?

677
00:52:15,927 --> 00:52:16,797
小时候 父亲经常会
As a child, my father would have

678
00:52:16,886 --> 00:52:20,136
让我和卡魔拉在训练的时候互相搏斗
Gamora and me battle one another in training.

679
00:52:20,932 --> 00:52:23,232
每次姐姐赢了我
Every time my sister prevailed...

680
00:52:23,392 --> 00:52:26,732
父亲就会把我身体的一部分改造成机械
my father would replace a piece of me with machinery...

681
00:52:26,896 --> 00:52:29,566
说是为了让我像她一样强大
claiming he wanted me to be her equal.

682
00:52:30,650 --> 00:52:32,480
但她每次都赢
But she won...

683
00:52:32,652 --> 00:52:37,492
一次 一次 又一次 从来没有饶过我一次
again and again, and again, never once refraining.

684
00:52:39,075 --> 00:52:41,455
所以杀了我姐姐之后
So after I murder my sister...

685
00:52:41,619 --> 00:52:44,829
我会买一艘载满毁灭性武器的战舰
I will buy a warship with every conceivable instrument of death.

686
00:52:44,997 --> 00:52:48,627
我要像抓狗一样 将父亲慢慢地撕碎
I will hunt my father like a dog, and I will tear him apart slowly...

687
00:52:48,793 --> 00:52:50,253
一片一片的拆开
piece by piece...

688
00:52:50,419 --> 00:52:53,799
直到他体会到我每天都要忍受的
until he knows some semblance of the profound and unceasing pain...

689
00:52:53,965 --> 00:52:57,135
那钻心的 无休止的痛苦
I know every single day.

690
00:52:58,928 --> 00:53:00,258
好
Yeah.

691
00:53:00,763 --> 00:53:02,603
我小时候每天都在考虑买什么项链
I was talking about, like, a pretty necklace.

692
00:53:03,349 --> 00:53:05,269
或者帽子什么的
Or a nice hat.

693
00:53:05,434 --> 00:53:08,274
买一些能让女孩惊呼 哇哦 真好看 的东西
Something to make the other girls go, "Ooh, that's nice!"

694
00:53:12,108 --> 00:53:15,278
总之 旅途愉快
Anyways, happy trails.

695
00:53:23,119 --> 00:53:26,659
我母亲跟每个人都说我父亲是外星人
My mother told everyone my father was from the stars.

696
00:53:28,332 --> 00:53:30,832
她有脑瘤 所以人们都认为她有妄想症
She had brain cancer, so everyone thought she was delusional.

697
00:53:31,002 --> 00:53:32,002
彼得
Peter...

698
00:53:32,170 --> 00:53:33,960
听着 我很愿意去相信你说的话 真的愿意
Listen, I'd love to believe all of this, I really would.

699
00:53:34,130 --> 00:53:35,460
可你竟忍心
But you left...

700
00:53:35,631 --> 00:53:38,511
让这么一个伟大的女人
the most wonderful woman ever...

701
00:53:38,676 --> 00:53:40,136
孤老病死
to die alone.

702
00:53:40,303 --> 00:53:43,723
我也不想离开你的母亲 彼得
I didn't want to leave your mother, Peter.

703
00:53:43,890 --> 00:53:46,060
如果我不经常回到我的星球
If I don't return regularly to my planet...

704
00:53:46,225 --> 00:53:47,635
那这个星球的未来
and the light within it...

705
00:53:47,810 --> 00:53:49,310
甚至这个星球都会衰败灭亡
this form will wither and perish.

706
00:53:49,478 --> 00:53:51,518
那你为什么没回来 为什么又派勇度
So why didn't you come back? Why did you send Yondu?

707
00:53:51,689 --> 00:53:53,649
这个对于所有人来说都是罪犯的人来接走我
A criminal, of all people, to come and fetch me?

708
00:53:54,025 --> 00:53:55,905
我深爱你的妈妈 彼得
I loved your mother, Peter!

709
00:53:56,068 --> 00:53:58,488
我在没有你母亲生命的地球上
I couldn't stand to set foot on an Earth...

710
00:53:58,654 --> 00:54:01,494
不敢停留一刻 你不懂那是什么滋味
where she wasn't living! You can't imagine what that's like!

711
00:54:01,657 --> 00:54:04,077
我很清楚那是什么滋味
I know exactly what that feels like!

712
00:54:04,243 --> 00:54:05,993
我亲眼看着她死去
I had to watch her die!

713
00:54:10,374 --> 00:54:14,504
在我存活的几百万年里
Over the millions and millions of years of my existence...

714
00:54:14,670 --> 00:54:17,170
我犯过许多错 彼得
I've made many mistakes, Peter.

715
00:54:18,007 --> 00:54:20,217
但你从来不是一个错误
But you're not one of them.

716
00:54:22,011 --> 00:54:25,761
给我一个机会 让我成为她所期待的那个好父亲
Please give me the chance to be the father she would want me to be.

717
00:54:31,020 --> 00:54:35,770
这个星球上还有很多东西我需要教你
There's so much that I need to teach you about this planet...

718
00:54:35,942 --> 00:54:37,692
还有星球的未来
and the light within.

719
00:54:38,027 --> 00:54:41,197
它们是你生命的一部分 彼得
They are a part of you, Peter.

720
00:54:42,073 --> 00:54:43,743
什么意思
What do you mean?

721
00:54:44,534 --> 00:54:46,454
给我你的手 孩子
Give me your hands, son.

722
00:54:47,411 --> 00:54:48,541
这里
Here.

723
00:54:49,413 --> 00:54:51,293
抬起你的手
Hold them like that.

724
00:54:57,213 --> 00:55:00,053
现在 闭上眼睛集中注意力
Now, close your eyes and concentrate.

725
00:55:01,217 --> 00:55:04,257
将你的精力集中在这个星球的中心
Take your brain to the center of this planet.

726
00:55:09,141 --> 00:55:09,981
没错
Yes!

727
00:55:10,142 --> 00:55:11,062
没错
Yes!

728
00:55:11,394 --> 00:55:13,064
哇啊
Whoa!

729
00:55:13,229 --> 00:55:14,649
没错 没关系的
Yes! It's okay.

730
00:55:14,814 --> 00:55:15,904
放松 集中注意力
Just relax. Concentrate.

731
00:55:16,065 --> 00:55:18,225
你可以的 再来一次
You can do it. Bring it back.

732
00:55:18,734 --> 00:55:19,824
没错
Yes!

733
00:55:21,445 --> 00:55:24,235
没错 现在控制住它
Yes, now shape it.

734
00:55:24,574 --> 00:55:26,284
感受它的力量
Feel that energy.

735
00:55:30,454 --> 00:55:31,464
很好
Yes.

736
00:55:35,751 --> 00:55:37,131
欢迎回家
You're home.

737
00:55:39,630 --> 00:55:40,760
彼得
Peter...

738
00:56:15,291 --> 00:56:18,211
你是怎样来到这个诡异又无聊的星球的
How did you get to this weird, dumb planet?

739
00:56:18,794 --> 00:56:21,674
伊戈在我还是幼虫的时候发现了我
Ego found me in my larva state.

740
00:56:21,839 --> 00:56:23,339
我是我们星球上的一个孤儿
Orphaned on my homeworld.

741
00:56:24,300 --> 00:56:26,970
他把我当做亲生孩子一样一点点养大
He raised me by hand, and kept me as his own.

742
00:56:28,387 --> 00:56:29,807
所以你是宠物吧
So you're a pet?

743
00:56:30,973 --> 00:56:32,313
本应是的
I suppose.

744
00:56:33,809 --> 00:56:36,189
可人们都喜欢可爱的宠物
People usually want cute pets.

745
00:56:36,354 --> 00:56:38,654
为什么伊戈会养一个你这么恶心的
Why would Ego want such a hideous one?

746
00:56:38,814 --> 00:56:40,074
我很恶心吗
I am hideous?

747
00:56:40,233 --> 00:56:42,483
谁看到你都会吓一跳 当然恶心
You are horrifying to look at. Yes.

748
00:56:45,571 --> 00:56:46,741
但这也挺好的
But that's a good thing.

749
00:56:48,241 --> 00:56:49,831
如果你这么丑还有人爱上你
When you're ugly, and someone loves you...

750
00:56:49,992 --> 00:56:52,492
他们一定是很欣赏你的内在美
you know they love you for who you are.

751
00:56:53,829 --> 00:56:56,249
好看的人从来不知道该信任谁
Beautiful people never know who to trust.

752
00:56:57,166 --> 00:57:00,086
那我应该很庆幸自己这么丑
Well, then I'm certainly grateful to be ugly.

753
00:57:01,546 --> 00:57:04,666
这些鱼塘 它们让我想起了
Those pools, they remind me of a time...

754
00:57:04,841 --> 00:57:08,431
在我们的家园 我带我女儿去忘忧湖玩耍
when I took my daughter to the forgotten lakes of my homeworld.

755
00:57:09,595 --> 00:57:10,925
她跟你很像
She was like you.

756
00:57:11,347 --> 00:57:12,847
一样恶心吗
Disgusting?

757
00:57:13,850 --> 00:57:15,020
是纯真
Innocent.

758
00:57:48,301 --> 00:57:49,301
德拉克斯
Drax?

759
00:57:50,928 --> 00:57:52,598
有件事我必须要告诉你
There's something I must tell you.

760
00:58:01,063 --> 00:58:02,063
怎么了
What's going on?

761
00:58:02,231 --> 00:58:04,151
这位恶心的臭虫姑娘是我的新朋友
This gross bug lady is my new friend.

762
00:58:04,317 --> 00:58:07,777
我在学到了好多东西呢 比如我是一个很丑的宠物
I'm learning many things, like I'm a pet and ugly.

763
00:58:08,112 --> 00:58:09,742
你一点也不丑 德拉克斯
You're not ugly. Drax!

764
00:58:09,906 --> 00:58:11,116
你睁大眼睛好好看看
What are you talking about?

765
00:58:11,282 --> 00:58:12,452
曼迪斯
Mantis...

766
00:58:12,909 --> 00:58:15,079
你能带我们四处看看吗
can you show us where we'll be staying?

767
00:58:15,578 --> 00:58:17,328
为什么这星球上没有其他生物
Why are there no other beings on this planet?

768
00:58:17,496 --> 00:58:19,576
这个星球就是伊戈
The planet is Ego.

769
00:58:19,749 --> 00:58:21,999
一只狗绝对不会让一只跳蚤藏在它的背上
A dog would not invite a flea to live on his back.

770
00:58:22,752 --> 00:58:24,002
可你不就是跳蚤吗
And you're not a flea?

771
00:58:24,170 --> 00:58:26,460
我是有用的跳蚤
I'm a flea with a purpose.

772
00:58:27,089 --> 00:58:28,759
我能改善他的睡眠
I help him sleep.

773
00:58:29,926 --> 00:58:33,096
刚才我出来的时候你要跟德拉克斯说什么
What were you about to say to Drax before I walked out?

774
00:58:38,100 --> 00:58:39,270
没什么
Nothing.

775
00:58:40,102 --> 00:58:42,022
你们的住处在这里
Your quarters are this way.

776
00:58:49,612 --> 00:58:53,162
天一亮我们就把你们交给克里人
We deliver you to the Kree in the morning.

777
00:58:55,451 --> 00:58:58,621
天亮之后你们可就活不了多久了
Neither one of you will last much longer after that.

778
00:58:59,247 --> 00:59:01,287
收到 电击杀冒脸
Okay, Taserface.

779
00:59:01,958 --> 00:59:03,998
帮忙给其他人问个好 就说
Hey, tell the other guys we said...

780
00:59:04,168 --> 00:59:05,628
嗨 电击杀冒脸
"Hi," Taserface!

781
00:59:10,800 --> 00:59:13,300
这个小植物怎么办 我能用石头砸碎它吗
What about this little plant? Can I smash it with a rock?

782
00:59:13,469 --> 00:59:14,969
不 杰夫
No, Gef.

783
00:59:15,137 --> 00:59:16,847
树树这么可爱 怎么能杀小树树
It's too adorable to kill.

784
00:59:17,014 --> 00:59:18,934
给它做一件小衣服
Take it to the tailor.

785
00:59:20,434 --> 00:59:23,814
说实话 你的手下都是一群傻X
No offense, but your employees are a bunch of jerks.

786
00:59:26,148 --> 00:59:30,938
斯塔卡解救我之前 我当了二十年克里人的战争奴隶
I was a Kree battle slave for 20 years when Stakar freed me.

787
00:59:33,489 --> 00:59:36,159
他让我成为掠夺者的一员
He offered me a place with the Ravagers.

788
00:59:36,325 --> 00:59:40,745
他告诉我 我只需要遵守组织的纪律
He said all I needed to do was adhere to the code.

789
00:59:40,913 --> 00:59:42,663
但我那时太年轻
But I was young...

790
00:59:43,666 --> 00:59:47,126
就像你偷电池的时候
and greedy, and stupid.

791
00:59:48,087 --> 00:59:50,167
既贪婪又愚蠢
Like you stealing those batteries.

792
00:59:50,339 --> 00:59:51,919
这形容词比较适合德拉克斯
That was mostly Drax.

793
00:59:53,342 --> 00:59:56,852
我和斯塔卡 还有其他的队员
Me and Stakar and the other captains...

794
00:59:57,847 --> 01:00:00,177
就像你和你的朋友们
we weren't so different from you and your friends.

795
01:00:01,142 --> 01:00:03,022
那是我唯一的家
The only family I ever had.

796
01:00:04,437 --> 01:00:06,147
我破了戒以后
When I broke the code...

797
01:00:08,357 --> 01:00:10,027
他们流放了我
they exiled me.

798
01:00:11,360 --> 01:00:12,860
这都是自作自受
This is what I deserve.

799
01:00:13,029 --> 01:00:14,699
别说了 银河影帝
Slow down, drama queen.

800
01:00:14,864 --> 01:00:16,534
你是自作自受 我不是啊
You might deserve this, but I don't.

801
01:00:16,699 --> 01:00:18,489
我们得逃出去
We gotta get outta here.

802
01:00:19,952 --> 01:00:21,162
奎尔呢
Where's Quill?

803
01:00:21,329 --> 01:00:22,869
他去跟老父亲叙旧了
He went off with his old man.

804
01:00:24,540 --> 01:00:26,170
- 伊戈 - 没错
- Ego? - Yeah.

805
01:00:26,334 --> 01:00:28,424
今天听到的净是些傻X名字
It's a day for dumbass names.

806
01:00:31,464 --> 01:00:33,884
你笑了 有那么一瞬间我感到好温暖
You're smiling. And for a second, I got a warm feeling.

807
01:00:34,050 --> 01:00:36,720
可你那反胃的牙齿告诉我这是个错觉
But then it was ruined by those disgusting-ass teeth.

808
01:00:36,886 --> 01:00:39,256
你是个专业傻X吗
You like a professional asshole or what?

809
01:00:39,430 --> 01:00:40,390
差不多吧
Pretty much a pro.

810
01:00:40,556 --> 01:00:43,386
你为什么没遵守承诺把奎尔交给伊戈
Why didn't you deliver Quill to Ego like you promised?

811
01:00:43,935 --> 01:00:45,645
他很小
He was skinny.

812
01:00:46,020 --> 01:00:50,230
他能钻进我们大人进不去的地方 很适合做贼
Could fit into places we couldn't. Good for thievin'.

813
01:00:55,154 --> 01:00:58,374
我有个办法能帮我们逃出去
I got an idea on how to get outta here.

814
01:00:59,242 --> 01:01:01,742
可需要你那小伙伴的协助
But we're gonna need your little friend.

815
01:01:02,912 --> 01:01:05,372
吉祥物 吉祥物 吉祥物
Mascot, mascot, mascot...

816
01:01:16,425 --> 01:01:18,715
兄弟们想看着这腊肠喝醉的样子吗
Little fellow's all worked up! He needs a drink!

817
01:01:24,809 --> 01:01:27,519
它被惹火的时候真是可爱的很
Look how cute it is when it's all riled up.

818
01:01:27,687 --> 01:01:29,557
真是有生之年系列
He's goddang precious!

819
01:01:43,619 --> 01:01:45,329
嘿 小树苗
Hey, twig!

820
01:01:45,663 --> 01:01:47,123
过来
Come here.

821
01:01:47,540 --> 01:01:48,750
来啊
Come on.

822
01:01:55,339 --> 01:01:56,259
哦 兄弟
Aw, man...

823
01:01:56,424 --> 01:01:58,014
他们对你做了什么
what did they do to you?

824
01:02:01,095 --> 01:02:03,555
嘿 你想帮我们逃出去吗
Hey, you wanna help us get outta here?

825
01:02:04,348 --> 01:02:07,518
我需要你帮我去拿一件东西
There's something I need you to get, and bring back to me.

826
01:02:07,685 --> 01:02:11,805
在船长室里有一个鳍状的东西
In the captain's quarters, there's a prototype fin...

827
01:02:11,981 --> 01:02:13,611
本来是戴在我头上的
the thing I wore on my head.

828
01:02:14,275 --> 01:02:18,365
床边有个抽屉 就在里面 是红色的
There's a drawer next to the bunk. It's in that. It's red.

829
01:02:18,529 --> 01:02:19,819
听懂了吗
You got it?

830
01:02:53,481 --> 01:02:55,021
那是我的内裤
That's my underwears.

831
01:02:55,191 --> 01:02:57,191
我很确定他根本不知道你刚才说了什么
Yeah, I was pretty sure he didn't know what you were talkin' about.

832
01:02:57,360 --> 01:02:59,490
你得慢慢地耐心解释
You have to explain it more careful.

833
01:03:00,988 --> 01:03:04,408
是鳍一样的东西
It's a prototype fin.

834
01:03:09,872 --> 01:03:12,622
这是只奥伦 是鳍状物 格鲁特
That's an orloni. It's a fin, Groot.

835
01:03:12,792 --> 01:03:14,462
再去试一次
You explain it this time.

836
01:03:15,628 --> 01:03:17,168
好吧
All right.

837
01:03:17,880 --> 01:03:19,760
这是沃克的眼睛
That's Vorker's eye.

838
01:03:19,924 --> 01:03:21,934
他在睡觉的时候格鲁特把它偷掉了
He takes it out when he sleeps.

839
01:03:22,093 --> 01:03:23,433
去 再去找
Go. Look again.

840
01:03:23,594 --> 01:03:25,014
把眼睛留下
But leave the eye here.

841
01:03:25,638 --> 01:03:26,468
为什么
Why?

842
01:03:26,639 --> 01:03:28,019
只要他明天一早醒来
He's gonna wake up tomorrow...

843
01:03:28,182 --> 01:03:30,522
就会大喊
and he's not gonna know...

844
01:03:30,685 --> 01:03:32,525
我的眼睛在哪
where his eye is!

845
01:03:39,151 --> 01:03:40,741
这是张桌子
That's a desk.

846
01:03:40,903 --> 01:03:43,703
跟你说过它才这么大点
We told you it was this big.

847
01:03:49,579 --> 01:03:51,749
告诉我肯定是你的手下在什么地方
Tell me you guys have a refrigerator somewhere...

848
01:03:51,914 --> 01:03:54,634
藏了一冰箱的脚趾头
with a bunch of severed human toes.

849
01:03:54,792 --> 01:03:58,502
好吧 以后谁也不要再提起这件事
Okay. Then let's just agree to never discuss this.

850
01:04:01,674 --> 01:04:05,304
你要找的那个抽屉上面有这个标志
The drawer you wanna open has this symbol on it.

851
01:04:05,469 --> 01:04:06,849
记住了吗
Okay?

852
01:04:15,396 --> 01:04:17,266
什么 不对
What? No!

853
01:04:17,440 --> 01:04:18,650
他以为你想让他当成帽子戴在头上
He thinks you want him to wear it as a hat.

854
01:04:18,816 --> 01:04:20,026
我不想让他带什么帽子
That's not what I said!

855
01:04:20,193 --> 01:04:22,323
- 我是格鲁特 - 他听到你这么说松了一口气
- I am Groot. - He's relieved you don't want him to.

856
01:04:22,486 --> 01:04:23,946
- 我是格鲁特 - 他讨厌帽子
- I am Groot. - He hates hats.

857
01:04:24,113 --> 01:04:24,913
我是格鲁特
I am Groot.

858
01:04:25,072 --> 01:04:26,162
不管谁都不喜欢帽子
On anyone, not just himself.

859
01:04:26,324 --> 01:04:27,164
我是格鲁特
I am Groot.

860
01:04:27,325 --> 01:04:29,165
脑袋看起来奇形怪状的
One minute you think someone has a weird-shaped head...

861
01:04:29,327 --> 01:04:31,747
仔细看才知道是一顶帽子
the next minute it's just because you realize part of that head is the hat.

862
01:04:32,205 --> 01:04:33,585
这就是你不喜欢帽子的原因吗
That's why you don't like hats?

863
01:04:34,665 --> 01:04:37,035
都这个时候了你们还关心这个
This is an important conversation right now?

864
01:05:13,788 --> 01:05:14,788
不是吗
That ain't it.

865
01:05:24,590 --> 01:05:26,130
当叛徒不是我的本意
I didn't mean to do a mutiny.

866
01:05:29,095 --> 01:05:30,935
但他们把我的朋友都杀了
They killed all my friends.

867
01:05:34,976 --> 01:05:37,556
让第三救生舱的人做好离开的准备吧
Get the third quadrant ready for release.

868
01:05:44,277 --> 01:05:45,107
哦 对了
One more thing.

869
01:05:47,029 --> 01:05:49,449
这船上有奎尔的旧音乐的拷贝吗
You got any clones of Quill's old music on the ship?

870
01:06:40,249 --> 01:06:41,249
他拿到了
He's got it!

871
01:06:41,417 --> 01:06:42,917
勇度拿到他的鳍了
Yondu's got the fin!

872
01:06:43,085 --> 01:06:43,995
快上啊
Go!

873
01:07:25,586 --> 01:07:26,416
在那下面
Down there!

874
01:09:25,164 --> 01:09:26,624
你这个疯子
You maniac.

875
01:09:28,543 --> 01:09:30,843
这整艘船都要炸了
The whole ship's gonna blow.

876
01:09:40,680 --> 01:09:42,260
倒不是整艘船
Not the whole ship.

877
01:09:59,323 --> 01:10:00,373
你是谁
Who is this?

878
01:10:00,533 --> 01:10:04,833
我在把勇度的飞船坐标发给你
I am sending you the coordinates for Yondu's ship.

879
01:10:05,288 --> 01:10:07,078
- 释放救生舱 - 收到 船长
- Release the quadrant! - Aye, Captain!

880
01:10:07,248 --> 01:10:09,748
我只要求一点
I only ask one thing.

881
01:10:10,251 --> 01:10:11,881
告诉你们尊贵的祭司
That your High Priestess...

882
01:10:12,044 --> 01:10:15,634
告诉他我的名字
tell him the name of the man what sealed his fate.

883
01:10:16,591 --> 01:10:18,631
电击杀冒脸
Taserface!

884
01:10:42,074 --> 01:10:43,334
我们的目标是哪呢 船长
Where to, Captain?

885
01:10:43,492 --> 01:10:44,492
伊戈之星
Ego.

886
01:10:46,120 --> 01:10:47,330
不是吧
No, boy!

887
01:10:55,046 --> 01:10:59,586
这是不健康的 哺乳动物心跳一次跳五十次才是正常了
It ain't healthy for a mammalian body to hop more than 50 jumps at a time.

888
01:10:59,759 --> 01:11:00,719
这我知道
I know that.

889
01:11:00,885 --> 01:11:03,395
我们都快跳到七百了
We are about to do 700!

890
01:11:17,109 --> 01:11:19,359
我猜这江山总有一天会是我的吧
So I guess this could all be mine someday.

891
01:11:20,613 --> 01:11:23,243
火箭 火箭 你还在吗
Rocket? Rocket, are you there?

892
01:11:30,373 --> 01:11:32,083
你在干什么 彼得
What are you doing, Peter?

893
01:11:34,377 --> 01:11:35,747
和我一起跳舞吧
Dance with me.

894
01:11:35,920 --> 01:11:37,380
我才不和你跳舞呢
I'm not going to dance with you.

895
01:11:37,547 --> 01:11:39,297
这是山姆 库克
This is Sam Cooke...

896
01:11:39,841 --> 01:11:43,011
地球史上最伟大的歌手之一
one of the greatest Earth singers of all time.

897
01:12:12,164 --> 01:12:14,174
德拉克斯说你不是一个舞者
Drax thinks you're not a dancer.

898
01:12:15,293 --> 01:12:17,843
你要是跟谁说起这件事
If you ever tell anyone about this...

899
01:12:18,004 --> 01:12:19,424
我保证会杀了你
I will kill you.

900
01:12:20,173 --> 01:12:24,053
我们什么时候处理一下咱心照不宣的暧昧？
When are we gonna do something about this unspoken thing between us?

901
01:12:24,677 --> 01:12:26,097
什么心照不宣的暧昧
What unspoken thing?

902
01:12:27,555 --> 01:12:29,225
就是
This...

903
01:12:29,390 --> 01:12:32,180
像《欢乐酒店》里的萨姆和黛安那样
Cheers, Sam and Diane...

904
01:12:32,351 --> 01:12:34,941
相互喜欢的一男一女
a guy and a girl on a TV show who dig each other...

905
01:12:35,104 --> 01:12:37,654
但他们从不说破  否则收视率就要下降了
but never say it because if they do, the ratings would go down...

906
01:12:37,815 --> 01:12:38,855
差不多是这样
sort of thing.

907
01:12:39,025 --> 01:12:40,485
才没有什么心照不宣的暧昧
There's no unspoken thing.

908
01:12:42,403 --> 01:12:45,703
好吧这很两难 如果你承认了就不叫心照不宣了
Well, it's a catch-22, because if you said it, then it would be spoken...

909
01:12:45,865 --> 01:12:48,625
那你就是说谎了 所以你说没有
and you would be a liar. So, by not saying it...

910
01:12:48,784 --> 01:12:52,914
其实是口是心非，也就是有
you are telling the truth, and admitting that there is.

911
01:12:53,080 --> 01:12:55,000
不 这可不是我的
No, that's not what I...

912
01:12:57,335 --> 01:13:01,385
我们现在应该讨论的是这个地方
What we should be discussing right now is something about this place.

913
01:13:01,547 --> 01:13:03,337
这里有点奇怪
It doesn't feel right.

914
01:13:03,799 --> 01:13:05,969
你什么意思
What are you talking about?

915
01:13:06,135 --> 01:13:07,385
你是唯一一个想要我来这里的人
You're the one who wanted me to come here!

916
01:13:07,553 --> 01:13:08,803
那个叫曼迪斯的女孩
That girl Mantis...

917
01:13:08,971 --> 01:13:10,141
她在害怕着什么
she's afraid of something.

918
01:13:10,473 --> 01:13:12,643
你为什么总想从从我身边夺走一切
Why are you trying to take this away from me?

919
01:13:12,808 --> 01:13:13,888
我不是想
I'm not trying...

920
01:13:14,060 --> 01:13:15,980
他是我的父亲 我的亲人
He's my father. He's blood.

921
01:13:16,145 --> 01:13:17,645
你在地球上也有亲人啊 怎么不见你回去
You have blood on Earth and you never wanted to return there.

922
01:13:17,813 --> 01:13:20,073
再说一遍 是你强迫我来这的
Again, you made me come here!

923
01:13:20,233 --> 01:13:22,153
而地球 地球是我妈妈在我面前死去的地方
And Earth is the place where my mother died in front of me.

924
01:13:22,318 --> 01:13:25,028
不 那是因为那是真实的世界 这里只是一个幻境
No, it's because that place is real, and this is a fantasy.

925
01:13:25,196 --> 01:13:27,866
这才是真实的 我只有一半的人类血缘 你懂吗
This is real! I'm only half human, remember?

926
01:13:28,032 --> 01:13:29,492
这一半才是我所担心的
That's the half I'm worried about.

927
01:13:30,034 --> 01:13:31,704
这我懂 你之所以嫉妒
I get it. You're jealous...

928
01:13:31,869 --> 01:13:34,199
是因为我现在是半神了 而你更喜欢比你弱的我
because I'm part-god, and you like when I'm the weak one.

929
01:13:34,372 --> 01:13:37,002
你真是太无理取闹了
You were insufferable to begin with.

930
01:13:37,166 --> 01:13:38,206
我还没法联系上火箭
I haven't been able to reach Rocket.

931
01:13:38,376 --> 01:13:39,836
我要去外面看看能不能收到信号
I'm gonna go outside, and I'm gonna try and get a signal.

932
01:13:40,002 --> 01:13:42,842
你知道吗 这根本不是什么《欢乐酒店》
You know what? This is not Cheers after all!

933
01:13:43,005 --> 01:13:45,835
在这部剧里一个人愿意敞开心扉
This is whatever the show is where one person is willing...

934
01:13:46,008 --> 01:13:47,588
尝试新机会面对新的前景
to open themselves up to new possibility,

935
01:13:47,677 --> 01:13:49,507
而另一个人却是个混蛋
and the other person is a jerk...

936
01:13:49,595 --> 01:13:53,265
不信任任何人 这是部不存在的剧
who doesn't trust anybody! It's a show that doesn't exist.

937
01:13:53,432 --> 01:13:54,932
所以这部剧的收视率为零
That's why it would get zero ratings!

938
01:13:55,351 --> 01:13:57,351
我都不知道《欢乐酒店》是啥玩意儿
I don't know what Cheers is!

939
01:13:57,687 --> 01:14:00,727
我终于找到自己的家人了 你还不明白吗
I finally found my family. Don't you understand that?

940
01:14:01,899 --> 01:14:03,529
我还以为我们就是你家人
I thought you already had.

941
01:14:33,055 --> 01:14:34,255
该死
Damn it.

942
01:15:07,423 --> 01:15:08,513
神经病啊
Psychopath!

943
01:17:18,888 --> 01:17:20,718
你在逗我吗
Are you kidding me?

944
01:17:47,124 --> 01:17:47,964
我赢了
I win.

945
01:17:48,584 --> 01:17:50,794
我在战斗中打赢你了
I win. I bested you in combat.

946
01:17:50,962 --> 01:17:52,882
不 是我救了你的命
No. I saved your life.

947
01:17:53,047 --> 01:17:54,877
你会救我是因为你太蠢了
Well, you were stupid enough to let me live.

948
01:17:55,049 --> 01:17:56,049
你让我活下来
You let me live!

949
01:17:56,217 --> 01:17:57,967
我才不要你总是尝试着想打败我
I don't need you always trying to beat me!

950
01:17:58,135 --> 01:17:59,215
我才不是那个
I'm not the one that just flew across

951
01:17:59,262 --> 01:18:00,892
飞过整个宇宙就是为了赢的人呢
the universe just because I wanted to win.

952
01:18:00,930 --> 01:18:02,470
别对我的理想指手画脚
Do not tell me what I want.

953
01:18:02,640 --> 01:18:04,060
我才用不着跟你说呢
I don't need to tell you what you want!

954
01:18:04,225 --> 01:18:05,235
这都是明摆着的事
It's obvious!

955
01:18:05,393 --> 01:18:08,483
你才是那个想赢的人 我只想要一个姐姐
You were the one who wanted to win. And I just wanted a sister!

956
01:18:16,237 --> 01:18:17,777
你就是我的一切
You were all I had.

957
01:18:19,115 --> 01:18:21,955
但你也是那个总想赢的人
But you were the one who needed to win.

958
01:18:23,119 --> 01:18:25,329
灭霸弄瞎了我的眼睛
Thanos pulled my eye from my head...

959
01:18:26,122 --> 01:18:28,122
扯掉了我的大脑
and my brain from my skull...

960
01:18:29,292 --> 01:18:31,172
还剁了我的手臂
and my arm from my body...

961
01:18:32,962 --> 01:18:35,092
就因为你
because of you.

962
01:18:55,943 --> 01:18:56,993
你还好吗 孩子
You all right, son?

963
01:19:00,323 --> 01:19:02,993
我看见你女朋友气冲冲的离开了
I saw your girl stomp off a little earlier in quite a huff.

964
01:19:03,618 --> 01:19:04,948
没错
Yeah.

965
01:19:05,119 --> 01:19:06,829
真巧
It's fortuitous...

966
01:19:06,996 --> 01:19:08,246
你在听这首歌
you listening to this song.

967
01:19:08,414 --> 01:19:10,044
- 叫 - 布兰迪
- You know... - Brandy?

968
01:19:10,541 --> 01:19:11,631
镜子乐队的歌
By Looking Glass?

969
01:19:13,377 --> 01:19:14,747
是你妈妈最喜欢的歌曲之一
A favorite of your mom's.

970
01:19:15,630 --> 01:19:17,170
是的 确实
Yeah, it was.

971
01:19:17,590 --> 01:19:19,260
地球上最伟大的音乐作品之一
One of Earth's greatest musical compositions.

972
01:19:19,425 --> 01:19:21,505
或许是非常之最伟大的
Perhaps its very greatest.

973
01:19:21,677 --> 01:19:22,677
没错
Yes!

974
01:19:22,845 --> 01:19:26,015
彼得 我们就是这首歌里的海员
Peter, you and I, we're the sailor in that song.

975
01:19:28,226 --> 01:19:30,136
他在一个夏日到来
He came on a summer's day

976
01:19:30,478 --> 01:19:32,978
从远方带来礼物
Bringing gifts from far away

977
01:19:35,024 --> 01:19:37,484
就像我带给你妈妈的那个孩子
Like the child I put in your mother...

978
01:19:37,652 --> 01:19:39,702
以及你带给卡魔拉的自由
or the freedom you brought Gamora.

979
01:19:41,781 --> 01:19:44,781
布兰迪 你是个好女孩
Brandy, you're a fine girl

980
01:19:44,951 --> 01:19:47,621
你会成为一位好妻子
What a good wife you would be

981
01:19:48,704 --> 01:19:51,334
我的妻子 我的爱人
My life, my love

982
01:19:51,499 --> 01:19:54,789
我的夫人 就是大海
My lady is the sea

983
01:19:54,961 --> 01:19:56,801
大海呼唤着船员归来
The sea calls the sailor back.

984
01:19:56,963 --> 01:19:59,553
他爱着那个女孩 但这不是他的归属
He loves the girl, but that's not his place.

985
01:20:00,299 --> 01:20:04,299
大海呼唤着他 就如历史在呼唤着伟大的人
The sea calls upon him as history calls upon great men.

986
01:20:05,471 --> 01:20:09,021
有时我们被剥夺了凡人的乐趣
And sometimes we are deprived the pleasures of mortals.

987
01:20:09,559 --> 01:20:11,689
当然 你或许不是凡人 但我
Well, you may not be mortal, but me...

988
01:20:11,853 --> 01:20:12,983
不 彼得
No, Peter...

989
01:20:13,145 --> 01:20:15,145
只要这个星球上还有光
death will remain a stranger to both of us...

990
01:20:15,565 --> 01:20:17,735
死神就不会接近我们
as long as the light burns within the planet.

991
01:20:18,693 --> 01:20:19,783
我是不死的
I'm immortal?

992
01:20:22,029 --> 01:20:23,029
真的吗
Really?

993
01:20:23,197 --> 01:20:26,027
没错 只要这里还有光
Yes! As long as the light exists.

994
01:20:27,076 --> 01:20:30,326
而我能用这些光去做一些酷的事情
And I can use the light to build cool things...

995
01:20:30,496 --> 01:20:32,786
比如 你是怎么建造出这一整个星球的
like how you made this whole planet?

996
01:20:32,957 --> 01:20:35,327
当你还不熟练的时候或许这会让你
It might take you a few million years of practice...

997
01:20:35,501 --> 01:20:37,711
花上几百万年的时间去练习 但 是的
before you get really good at it. But, yes!

998
01:20:37,879 --> 01:20:38,919
我的天
What!

999
01:20:39,213 --> 01:20:42,683
准备好建造一座八百英尺的骷髅王
Get ready for an 800-foot statue of Pac-Man with Skeletor...

1000
01:20:42,842 --> 01:20:43,882
希瑟和拉克里尔的雕像吧
and Heather Locklear.

1001
01:20:44,051 --> 01:20:45,181
你要做什么都行
You can do anything you want.

1002
01:20:45,344 --> 01:20:46,684
我会做出些奇怪的东西的
I'm gonna make some weird shit.

1003
01:20:46,846 --> 01:20:50,016
但你知道吗 彼得 这可是一个重担
But you know, Peter, it is a tremendous responsibility.

1004
01:20:50,183 --> 01:20:52,693
只有我们能重塑宇宙
Only we can remake the universe.

1005
01:20:52,852 --> 01:20:55,312
只有我们能掌控宇宙的缰绳
Only we can take the bridle of the cosmos...

1006
01:20:55,479 --> 01:20:58,319
引导它去该去的地方
and lead it to where it needs to go.

1007
01:20:59,483 --> 01:21:00,533
怎么做
How?

1008
01:21:10,995 --> 01:21:12,505
跟我来
Come with me.

1009
01:21:22,381 --> 01:21:24,011
德拉克斯 德拉克斯 德拉克斯
Drax, Drax. Drax!

1010
01:21:24,383 --> 01:21:26,053
德拉克斯 我们该聊聊了
Drax! We need to talk.

1011
01:21:28,137 --> 01:21:29,967
对不起
I'm sorry.

1012
01:21:30,139 --> 01:21:32,309
但我喜欢稍微有点肉的女人
But I like a woman with some meat on her bones.

1013
01:21:32,475 --> 01:21:33,565
什么
What?

1014
01:21:33,726 --> 01:21:36,976
我只是想委婉的让你明白 你很恶心
I tried to let you down easily by telling you I found you disgusting.

1015
01:21:37,146 --> 01:21:38,606
不 这不是我
No, that's not what I...

1016
01:21:42,109 --> 01:21:43,529
你在干什么
What are you doing?

1017
01:21:44,111 --> 01:21:46,491
我在想象怎么和你的做羞羞的事I'm imagining being with you physically.

1018
01:21:46,656 --> 01:21:47,946
德拉克斯
Drax...

1019
01:21:48,491 --> 01:21:49,661
我不喜欢你那么做
I don't like you like that.

1020
01:21:49,825 --> 01:21:51,785
我都不知道你是什么东西
I don't even like the type of thing you are.

1021
01:21:52,286 --> 01:21:54,746
喂 这可没必要演变成私人恩怨啊
Hey! There's no need to get personal.

1022
01:21:54,914 --> 01:21:57,464
听着 伊戈已经得到他想要的了
Listen! Ego's gotten exactly what he wanted.

1023
01:21:57,625 --> 01:21:59,425
我早就该告诉你了
I should have told you earlier.

1024
01:21:59,585 --> 01:22:02,705
我就是蠢 你们都处在险境中了
I'm stupid. You are in danger.

1025
01:22:08,427 --> 01:22:09,427
那是什么
What is that?

1026
01:22:12,932 --> 01:22:16,482
现在 你需要重新调整你对待生活的态度了
Now, you need to readjust the way you process life.

1027
01:22:16,644 --> 01:22:19,734
我们身边的一切 包括那个女孩
Everything around us, including the girl...

1028
01:22:19,897 --> 01:22:23,357
一切都是暂时的
Everything is temporary.

1029
01:22:23,526 --> 01:22:26,446
我们才是永恒
We are forever.

1030
01:22:26,612 --> 01:22:27,952
永恒不会无聊吗
Doesn't eternity get boring?

1031
01:22:28,114 --> 01:22:30,534
有目标就不会无聊 彼得
Not if you have a purpose, Peter...

1032
01:22:30,700 --> 01:22:32,660
这就是你在这里的原因
which is why you're here.

1033
01:22:32,827 --> 01:22:34,947
我跟说你过了 许多年前
I told you how all those years ago...

1034
01:22:35,121 --> 01:22:39,251
我是如何用一种不断的冲动去寻找生命的
I had an unceasing impulse to find life.

1035
01:22:39,417 --> 01:22:43,457
但我没跟你说的是我最终找到了其他生命
But what I did not tell you was how, when I finally did find it...

1036
01:22:44,213 --> 01:22:45,513
但那却让我
it was all so...

1037
01:22:47,967 --> 01:22:49,797
很失望
disappointing.

1038
01:22:50,136 --> 01:22:53,636
从那时起
And that is when I came...

1039
01:22:53,806 --> 01:22:57,516
我就深刻地意识到
to a profound realization.

1040
01:22:58,811 --> 01:23:02,941
我与生俱来的渴望去寻找其他生命
My innate desire to seek out other life...

1041
01:23:03,482 --> 01:23:07,652
并不是为了让我成为那样的人
was not so that I could walk among that life.

1042
01:23:09,947 --> 01:23:11,117
彼得
Peter...

1043
01:23:12,074 --> 01:23:15,294
我找到了生命的意义
I have found meaning.

1044
01:23:35,181 --> 01:23:36,521
我看见了
I see it.

1045
01:23:38,976 --> 01:23:40,806
永生
Eternity!

1046
01:23:41,145 --> 01:23:42,645
哦 我的天
Oh, my God.

1047
01:23:53,241 --> 01:23:55,331
我们得离开这个星球了
We need to get off this planet.

1048
01:24:09,006 --> 01:24:10,296
哦 老兄
Oh, man.

1049
01:24:10,466 --> 01:24:12,886
不管怎样 在我被粗暴得打断之前
Anyway, before I was so rudely interrupted...

1050
01:24:13,052 --> 01:24:15,932
在那个时候 我还是个联邦快递员
At that time, I was a Federal Express man.

1051
01:24:26,858 --> 01:24:28,898
你在干嘛呢
What the hell you doing, boy?

1052
01:24:29,068 --> 01:24:31,148
从你谈论他的方式我能推断
I could tell by how you talked about him...

1053
01:24:31,320 --> 01:24:32,650
这个伊戈是个大麻烦
this Ego is bad news.

1054
01:24:32,822 --> 01:24:34,452
我们在这是为了救奎尔
We're here to save Quill.

1055
01:24:34,615 --> 01:24:38,655
但为了什么 为了荣誉 还是为了爱
For what? Huh? For honor? For love?

1056
01:24:38,870 --> 01:24:41,750
不 我才不在意那些
No. I don't care about those things.

1057
01:24:41,914 --> 01:24:44,214
我想救奎尔是为了证明我比他厉害
I wanna save Quill so I can prove I'm better than him!

1058
01:24:44,375 --> 01:24:47,205
我以后都能用这件事打击他了
I can lord this over him forever.

1059
01:24:48,921 --> 01:24:50,801
你笑我干嘛
What are you laughing at me for?

1060
01:24:51,382 --> 01:24:56,102
你能欺骗你自己和别人 但你可骗不了我
You can fool yourself and everyone else, but you can't fool me.

1061
01:24:56,262 --> 01:24:57,472
我知道你是谁
I know who you are.

1062
01:24:57,638 --> 01:24:59,928
你可一点也不了解我 你个屌丝
You don't know anything about me, loser.

1063
01:25:00,099 --> 01:25:02,349
我可了解你的一切
I know everything about you.

1064
01:25:02,852 --> 01:25:05,232
我知道你装的好像是最刻薄和严厉的人
I know you play like you're the meanest and the hardest...

1065
01:25:05,396 --> 01:25:06,856
但实际上你才是最胆小的
but, actually, you're the most scared of all.

1066
01:25:07,023 --> 01:25:07,863
闭嘴
Shut up!

1067
01:25:08,024 --> 01:25:10,324
我知道你偷了你不需要的电池
I know you steal batteries you don't need...

1068
01:25:10,484 --> 01:25:13,074
你赶走了所有受得了你的人
and you push away anyone who's willing to put up with you...

1069
01:25:13,237 --> 01:25:14,527
只因为只要一点点爱
because just a little bit of love...

1070
01:25:14,697 --> 01:25:18,027
就能让你记起你内心的空虚和寂寞
reminds you how big and empty that hole inside you actually is.

1071
01:25:18,367 --> 01:25:19,617
你给我闭嘴
I said shut up!

1072
01:25:20,077 --> 01:25:23,157
我知道那些科学家让你永远不能认清自己
I know them scientists what made you, never gave a rat's ass about you.

1073
01:25:23,331 --> 01:25:24,621
我是说真的 伙计
I'm serious, dude!

1074
01:25:24,790 --> 01:25:27,380
就像我的亲生父母
Just like my own damn parents who sold me...

1075
01:25:27,543 --> 01:25:29,553
把我这个亲生孩子卖为奴隶
their own little baby, into slavery.

1076
01:25:30,046 --> 01:25:32,296
我知道真实的你是什么样的
I know who you are, boy.

1077
01:25:32,465 --> 01:25:34,475
因为你跟我一样
Because you're me.

1078
01:25:41,015 --> 01:25:43,095
咱俩算什么组合啊
What kind of a pair are we?

1079
01:25:44,393 --> 01:25:47,443
准备跟一颗星球对战的组合
The kind that's about to go fight a planet, I reckon.

1080
01:25:47,605 --> 01:25:50,775
好的 没问题 很好 等一下
All right, okay! Good. Wait.

1081
01:25:51,192 --> 01:25:52,612
跟什么对战
Fight a what?

1082
01:25:56,989 --> 01:25:57,949
你们到底是谁
Who are you people?

1083
01:25:58,115 --> 01:25:59,065
这到底是什么地方
What is this place?

1084
01:25:59,242 --> 01:26:00,242
卡魔拉 放开她
Gamora, let her go!

1085
01:26:00,409 --> 01:26:02,579
洞穴里的尸骨 都是什么人的
The bodies in the caverns... Who are they?

1086
01:26:02,745 --> 01:26:05,035
你害怕了
You are scared.

1087
01:26:08,459 --> 01:26:11,339
我称之为 扩张
I call it the Expansion.

1088
01:26:12,463 --> 01:26:15,763
这就是我的目标
It is my purpose...

1089
01:26:15,925 --> 01:26:19,435
现在 这也是你的目标
and now it is yours as well.

1090
01:26:20,304 --> 01:26:21,894
太美了
It's beautiful.

1091
01:26:23,015 --> 01:26:24,305
我花了几千年的时间
Over thousands of years...

1092
01:26:24,475 --> 01:26:28,595
我在数千个星球里
I implanted thousands of extensions of myself...

1093
01:26:28,771 --> 01:26:31,481
植入我的分身
on thousands of worlds.

1094
01:26:31,649 --> 01:26:35,439
我要完成生命唯一的终极目标
I need to fulfill life's one true purpose...

1095
01:26:35,611 --> 01:26:37,491
不断繁衍 不断扩散
To grow and spread...

1096
01:26:37,655 --> 01:26:40,785
覆盖整个宇宙
covering all that exists...

1097
01:26:40,950 --> 01:26:45,120
直到所有的一切都变成
until everything is...

1098
01:26:46,414 --> 01:26:47,414
我
Me!

1099
01:26:48,207 --> 01:26:50,457
她刚对我做了什么
What did she do to me?

1100
01:26:50,626 --> 01:26:52,336
她已经把一切都告诉我了
She already told me everything.

1101
01:26:52,503 --> 01:26:54,963
现在我只有一个问题还没有解决
I only had one problem.

1102
01:26:55,673 --> 01:27:00,723
单靠我一个天神族人的力量不足以完成这项伟业
A single Celestial doesn't have enough power for such an enterprise.

1103
01:27:00,887 --> 01:27:03,007
但是有两个天神族人的话
But two Celestials...

1104
01:27:03,181 --> 01:27:06,481
嗯 现在 就很有可能了
Well, now, that just might do.

1105
01:27:09,228 --> 01:27:10,598
那些尸体
The bodies...

1106
01:27:11,355 --> 01:27:13,765
都是伊戈的后代
are his children.

1107
01:27:14,192 --> 01:27:15,482
在我所做的一切工作中
Out of all my labors...

1108
01:27:15,651 --> 01:27:17,781
最大的骗局
the most beguiling was...

1109
01:27:17,945 --> 01:27:21,365
就是试着把我的DNA跟另一个物种结合
attempting to graft my DNA with that of another species.

1110
01:27:21,532 --> 01:27:24,452
我希望能通过结合找到
I hoped the result of such a coupling would be enough...

1111
01:27:24,619 --> 01:27:26,539
足以支持这个扩张计划的力量
to power the Expansion.

1112
01:27:27,538 --> 01:27:30,038
我以前让勇度给我送来过一些孩子
I had Yondu deliver some of them to me.

1113
01:27:30,208 --> 01:27:33,708
虽然这坏了劫掠者的规矩 但是我给了他足够的报酬 而且
It broke the Ravager code, but I compensated him generously...

1114
01:27:33,878 --> 01:27:37,458
为了不让他良心上过不去 我跟他说我不会伤害这些孩子
and to ease his conscience, I said I'd never hurt them.

1115
01:27:37,632 --> 01:27:40,262
这倒是实话 他们死的时候都很平静
I mean, that was true. They never felt a thing.

1116
01:27:40,426 --> 01:27:43,716
但是 一个接一个 都让我失望了
But one after the other, they failed me.

1117
01:27:43,888 --> 01:27:47,728
他们没一个人身上有天神族的基因
Not one of them carried the Celestial genes.

1118
01:27:47,892 --> 01:27:49,142
直到你的出生 彼得
Until you, Peter.

1119
01:27:50,353 --> 01:27:52,943
在我这么多后代中
Out of all my spawn...

1120
01:27:53,105 --> 01:27:57,185
只有你身上散发着神力之光
only you carried the connection to the light.

1121
01:27:57,360 --> 01:28:00,240
我们现在得找到彼得 然后赶紧离开这个鬼地方
We need to find Peter now, and get off this damn planet.

1122
01:28:00,404 --> 01:28:02,994
他现在被伊戈控制在身边
Ego will have won him to his side by now.

1123
01:28:04,200 --> 01:28:05,580
- 那我们直接走吧 - 不行
- Then we just go. - No!

1124
01:28:05,743 --> 01:28:08,003
- 他是我们的朋友 - 你们整天跟对方吵个不停
- He's our friend. - All any of you do...

1125
01:28:08,162 --> 01:28:10,332
你们不是朋友
is yell at each other. You are not friends.

1126
01:28:10,498 --> 01:28:11,868
你说的没错
You're right.

1127
01:28:12,416 --> 01:28:13,536
我们不是朋友 是家人
We're family.

1128
01:28:15,378 --> 01:28:16,998
我们绝不抛弃彼此
We leave no one behind.

1129
01:28:20,383 --> 01:28:21,763
不过也许除了你
Except maybe you.

1130
01:28:22,260 --> 01:28:23,760
哦 我的天
Oh, my God.

1131
01:28:24,428 --> 01:28:26,508
这么多年以来
For the first time in my existence...

1132
01:28:26,681 --> 01:28:29,731
我终于不再是孤单一个人了
I am truly not alone!

1133
01:28:35,147 --> 01:28:36,437
怎么了 儿子
What is it, son?

1134
01:28:39,694 --> 01:28:40,944
我的朋友
My friends.

1135
01:28:42,196 --> 01:28:46,236
哦 不 你看 这就是你体内人类的弱点 彼得
You see, that's the mortal in you, Peter.

1136
01:28:46,784 --> 01:28:47,664
是的
Yes.

1137
01:28:47,827 --> 01:28:50,907
我们天神族比他们高贵多了
We are beyond such things.

1138
01:28:51,080 --> 01:28:52,080
是的
Yes.

1139
01:28:54,500 --> 01:28:55,710
- 现在 - 但是我妈妈
- Now... - But my mother...

1140
01:28:58,588 --> 01:29:00,918
你说过你爱她
You said you loved my mother.

1141
01:29:01,090 --> 01:29:02,590
我确实爱过她
And that I did.

1142
01:29:03,843 --> 01:29:08,723
我的小百合 她知道收音机里每一首歌的歌词
My river lily who knew all the words to every song that came over the radio.

1143
01:29:10,516 --> 01:29:13,186
我回地球看过她三次
I returned to Earth to see her three times.

1144
01:29:13,352 --> 01:29:15,902
我知道如果我再回去一次
And I knew if I returned a fourth...

1145
01:29:16,063 --> 01:29:17,613
我就舍不得回来了
I'd never leave.

1146
01:29:18,733 --> 01:29:20,283
这个扩张计划
The Expansion...

1147
01:29:21,694 --> 01:29:24,034
我存在的理由将毁于一旦
the reason for my very existence would be over.

1148
01:29:24,197 --> 01:29:26,237
所以 我做了我该做的事儿
So, I did what I had to do.

1149
01:29:29,035 --> 01:29:32,545
但是 把肿瘤放进她大脑的时候我也很难过
But it broke my heart to put that tumor in her head.

1150
01:29:37,043 --> 01:29:37,883
什么
What?

1151
01:29:38,044 --> 01:29:39,594
好了 好了
Now, all right...

1152
01:29:39,754 --> 01:29:41,514
我知道这不是个好办法
I know that sounds bad.

1153
01:29:53,434 --> 01:29:56,904
你以为你自己多厉害吗
Who in the hell do you think you are?

1154
01:29:57,063 --> 01:29:58,693
你杀了我母亲
You killed my mother!

1155
01:29:58,856 --> 01:29:59,896
我试过了
I tried...

1156
01:30:00,066 --> 01:30:01,816
废了很大的劲
so hard...

1157
01:30:01,984 --> 01:30:03,364
才找到
to find the form...

1158
01:30:03,528 --> 01:30:05,898
有最佳基因的你
that best suited you...

1159
01:30:06,072 --> 01:30:08,492
你就这样谢我吗
and this is the thanks I get?

1160
01:30:10,201 --> 01:30:12,751
你真该学学怎么做人了
You really need to grow up.

1161
01:30:16,832 --> 01:30:19,082
我本想让你跟我一起完成这项伟大的事业
I wanted to do this together...

1162
01:30:19,252 --> 01:30:22,052
但现在 我看你以后1000年
but I suppose you'll have to learn by spending

1163
01:30:22,171 --> 01:30:24,631
只能当个供给
the next thousand years as a battery!

1164
01:30:26,342 --> 01:30:28,142
终于好了 火箭
Finally! Rocket?

1165
01:30:28,302 --> 01:30:31,012
把发射器放身边 我好找到你
Keep that transmitter nearby, so I can find you.

1166
01:30:31,180 --> 01:30:34,350
我们现在在一个老旧的飞行器里 维普和勇度
We're in an old piece of construction equipment Yondu once used...

1167
01:30:34,517 --> 01:30:35,807
以前开着它抢过阿斯科瓦瑞银行
to slice open the Bank of A'askavaria.

1168
01:30:35,977 --> 01:30:36,847
伊戈疯了
Ego's unhinged.

1169
01:30:37,019 --> 01:30:38,439
我知道 准备好
I know. Get ready.

1170
01:30:38,604 --> 01:30:40,024
动手吧 克拉格林
Drop her, Kraglin.

1171
01:30:58,624 --> 01:30:59,754
不
No.

1172
01:31:10,845 --> 01:31:13,725
我的生命 我的姑娘
My life, my love

1173
01:31:13,890 --> 01:31:16,100
但我爱的是大海
My lady is the sea

1174
01:31:18,186 --> 01:31:19,306
彼得
Peter...

1175
01:31:20,104 --> 01:31:22,444
这就是我的大海
this is the sea.

1176
01:32:05,608 --> 01:32:07,278
这儿呢 混蛋
Hey, there, jackass!

1177
01:32:17,537 --> 01:32:19,037
那是什么东西
What is that thing?

1178
01:32:26,546 --> 01:32:28,506
快闪开 格鲁特小蠢树
Out of the way, dumber, smaller Groot!

1179
01:32:33,261 --> 01:32:35,931
我早告诉过你不太对劲儿
I told you something didn't feel right.

1180
01:32:36,097 --> 01:32:38,387
早就告诉过你了 这是我现在最不想听到的话
"I told you so." Just what I need to hear right now.

1181
01:32:38,558 --> 01:32:40,228
我不是回来了吗
Well, I came back, didn't I?

1182
01:32:40,893 --> 01:32:42,193
因为我们之前有一种妙不可言的东西
Because there's an unspoken thing.

1183
01:32:42,353 --> 01:32:44,403
胡扯 没有这种东西
There is no unspoken thing.

1184
01:32:44,564 --> 01:32:46,234
你在做什么 你差点把我们都杀了
What are you doing? You could've killed us all!

1185
01:32:46,941 --> 01:32:48,481
你是说谢谢你 火箭
"Thank you, Rocket"?

1186
01:32:48,651 --> 01:32:49,821
我们都摆平了
We had it under control.

1187
01:32:49,986 --> 01:32:52,316
并没有 那只是伊戈的一个分身
We did not. That is only an extension...

1188
01:32:52,488 --> 01:32:54,618
他很快还会回来的
of his true self. He will be back soon.

1189
01:32:54,782 --> 01:32:56,032
蓝妹妹怎么在这儿
What's Smurfette doing here?

1190
01:32:56,200 --> 01:32:58,040
我只想搭个便车赶紧回家
Whatever I need to do to get a damn ride home.

1191
01:32:58,202 --> 01:32:59,452
她想杀了我
She tried to murder me!

1192
01:32:59,620 --> 01:33:01,460
我救了你 你个蠢狐狸
I saved you, you stupid fox!

1193
01:33:01,622 --> 01:33:03,042
他不是狐狸
He's not a fox.

1194
01:33:03,207 --> 01:33:05,247
- 我是格鲁特 - 我也不是欢熊
- I am Groot. - I'm not a raboon, either.

1195
01:33:05,418 --> 01:33:06,418
我是格鲁特
I am Groot.

1196
01:33:06,586 --> 01:33:08,126
浣熊 行了吧
"Raccoon." Whatever.

1197
01:33:11,549 --> 01:33:12,879
我们怎么消灭一个天神族
How do we kill a Celestial?

1198
01:33:13,050 --> 01:33:14,470
他有一个中枢
There's a center to him.

1199
01:33:14,635 --> 01:33:18,135
大脑 灵魂 什么的 被一种保护壳包裹着
His brain, his soul, whatever it is... Some sort of protective shell.

1200
01:33:18,472 --> 01:33:19,522
在地面下
It's in the caverns...

1201
01:33:19,682 --> 01:33:20,772
洞穴中
below the surface.

1202
01:33:23,352 --> 01:33:24,652
勇度
Yondu?

1203
01:33:33,571 --> 01:33:34,821
推进器坏了
Thrusters are out.

1204
01:33:35,323 --> 01:33:37,073
我是不是得庆幸小时候又小又瘦
Guess I should be glad I was a skinny kid.

1205
01:33:37,241 --> 01:33:39,081
不然你早把我送给这个疯子了
Otherwise, you'd have delivered me to this maniac.

1206
01:33:39,243 --> 01:33:41,663
你到现在还以为我是因为这才把你留下的吗 蠢货
You still reckon that's the reason I kept you around, you idiot?

1207
01:33:41,829 --> 01:33:43,289
你就是这么跟我说的啊 你个老蠢货
That's what you told me, you old doofus.

1208
01:33:43,956 --> 01:33:46,036
我是无意中发现了那些孩子的下场
Once I figured out what happened to them other kids...

1209
01:33:46,209 --> 01:33:47,789
所以我决定把你留下了
I wasn't just gonna hand you over.

1210
01:33:47,960 --> 01:33:49,500
你以前还说要把我吃了
You said you were gonna eat me.

1211
01:33:49,670 --> 01:33:51,210
那样说是为了好玩嘛
That was being funny!

1212
01:33:52,006 --> 01:33:53,166
我可不觉得好玩
Not to me!

1213
01:33:53,341 --> 01:33:54,511
你们有问题亟待解决啊
You people have issues.

1214
01:33:54,675 --> 01:33:56,545
我当然有问题
Of course I have issues.

1215
01:33:57,386 --> 01:34:00,216
我亲爹竟然是这种怪物
That's my freakin' father!

1216
01:34:00,389 --> 01:34:01,969
推进器好了
Thrusters are back up.

1217
01:34:15,571 --> 01:34:17,741
- 我们是不是该往上飞啊 - 不行
- We should be going up! - We can't!

1218
01:34:17,907 --> 01:34:20,487
既然我们知道了伊戈想摧毁整个宇宙
Ego wants to eradicate the universe as we know it.

1219
01:34:20,660 --> 01:34:21,950
我们就得把他灭了
We have to kill him.

1220
01:34:22,119 --> 01:34:22,789
火箭
Rocket!

1221
01:34:22,954 --> 01:34:23,704
明白
Got it!

1222
01:34:37,844 --> 01:34:39,684
所以我们是又要拯救银河系了吗
So, we're saving the galaxy again?

1223
01:34:39,846 --> 01:34:40,926
我猜是的
I guess.

1224
01:34:41,097 --> 01:34:42,177
酷毙了
Awesome!

1225
01:34:44,183 --> 01:34:46,393
我们要是能救银河系两次
We're really gonna be able to jack up our prices...

1226
01:34:46,561 --> 01:34:48,151
身价铁定要升啊
if we're two-time galaxy savers.

1227
01:34:48,312 --> 01:34:50,902
真不敢相信你就这么点儿追求
I seriously can't believe that's where your mind goes.

1228
01:34:51,065 --> 01:34:53,815
我也就想想 伙计 我以为我们是朋友呢
It was just a random thought, man. I thought we were friends.

1229
01:34:53,985 --> 01:34:56,285
我当然不止这么点儿追求 我当然关心星球啊 建筑啊
Of course, I care about the planets, and the buildings...

1230
01:34:56,445 --> 01:34:58,275
还有星球上所有的动物啊
and all the animals on the planets.

1231
01:34:58,447 --> 01:34:59,657
还有星球上的人
And the people.

1232
01:34:59,824 --> 01:35:00,824
呃
Meh.

1233
01:35:01,450 --> 01:35:05,620
那个暴躁的小宠物好可爱啊 我都要被他逗死了
The crabby puppy is so cute. He makes me wanna die!

1234
01:35:43,326 --> 01:35:44,326
全体飞行员
Pilots...

1235
01:35:44,493 --> 01:35:45,833
发射小型飞行器
release envoy units.

1236
01:35:47,997 --> 01:35:52,077
传感器探测到星球地表下有电池
Our sensors detect the batteries are below the surface of the planet.

1237
01:35:53,920 --> 01:35:54,920
俯冲
Dive!

1238
01:36:11,896 --> 01:36:13,396
船长
Captain?

1239
01:36:14,148 --> 01:36:15,568
船长
Captain?

1240
01:36:20,530 --> 01:36:22,280
说说 为啥伊戈让你来这儿
Tell me why Ego wants you here?

1241
01:36:22,740 --> 01:36:24,450
他需要我的体内的神力之光
He needs my genetic connection to the light...

1242
01:36:24,617 --> 01:36:26,737
帮他摧毁整个宇宙
to help destroy the universe.

1243
01:36:26,911 --> 01:36:29,161
他还想教我怎么控制这种力量
He tried to teach me how to control the power.

1244
01:36:29,330 --> 01:36:30,460
你学会了吗
So, could you?

1245
01:36:30,623 --> 01:36:31,793
学会了一点点
A little.

1246
01:36:31,958 --> 01:36:33,128
我弄出了个小球
I made a ball.

1247
01:36:33,292 --> 01:36:34,342
球
A ball?

1248
01:36:34,502 --> 01:36:37,882
我使出所有力气控制我的意念 结果弄出了个球
I thought as hard as I could. It was all that I could come up with.

1249
01:36:38,047 --> 01:36:39,297
用你的意念哈
You "thought"?

1250
01:36:39,465 --> 01:36:41,505
你以为我是光用想的
You think when I make this arrow fly...

1251
01:36:41,676 --> 01:36:43,086
让我的箭飞起来的吗
I use my head?

1252
01:36:55,064 --> 01:36:56,364
哇啊
Whoa.

1253
01:37:05,199 --> 01:37:06,199
在那儿
There.

1254
01:37:06,367 --> 01:37:08,327
伊戈的中枢
That's Ego's core.

1255
01:37:10,705 --> 01:37:12,335
那中枢很厚 火箭
That ore is thick, Rocket.

1256
01:37:12,498 --> 01:37:14,118
发现了
I got it covered.

1257
01:37:20,506 --> 01:37:21,836
我们得赶紧
We must hurry.

1258
01:37:22,008 --> 01:37:24,128
用不了多久伊戈就能找到我们了
It will not take Ego long to find us.

1259
01:37:28,347 --> 01:37:29,557
稳住
Keep it steady.

1260
01:37:36,063 --> 01:37:38,153
我们把他引到中心然后杀了他
We drill into the center, we kill him!

1261
01:37:44,530 --> 01:37:45,860
船长
Captain?

1262
01:37:46,199 --> 01:37:47,199
出什么事儿了 克拉格林
What is it, Kraglin?

1263
01:37:47,366 --> 01:37:49,406
嘿 记得那个叫艾伊莎的小妞吗
Hey, remember that Ayesha chick?

1264
01:37:49,869 --> 01:37:51,039
记得 咋了
Yeah, why?

1265
01:37:52,038 --> 01:37:53,078
哦 我去
Oh, hell!

1266
01:38:13,851 --> 01:38:15,561
你为啥不发射激光
Why aren't you firing the lasers?

1267
01:38:15,937 --> 01:38:17,647
发电机会爆炸的
They blew out the generator.

1268
01:38:17,813 --> 01:38:20,573
我应该带了一个小雷管
I think I packed a small detonator.

1269
01:38:20,733 --> 01:38:22,323
没有炸药光有雷管没用
A detonator is worthless without explosives.

1270
01:38:22,485 --> 01:38:24,075
我们有这些电池
Well, we got these.

1271
01:38:24,737 --> 01:38:26,737
这玩意儿能杀死伊戈吗
Is that thing strong enough to kill Ego?

1272
01:38:26,906 --> 01:38:28,816
如果能的话 可以在他整个神经系统里
If it is, it'll cause a chain reaction...

1273
01:38:28,991 --> 01:38:30,661
产生连锁反应
throughout his entire nervous system.

1274
01:38:30,826 --> 01:38:31,576
所以呢
Meaning what?

1275
01:38:31,744 --> 01:38:33,374
整个星球都会爆炸
The entire planet will explode.

1276
01:38:33,538 --> 01:38:35,038
我们得离开这 越快越好
We'll have to get out of here fast.

1277
01:38:35,206 --> 01:38:36,706
我弄了个定时器
I rigged a timer.

1278
01:38:37,667 --> 01:38:38,877
快走
Go!

1279
01:38:52,974 --> 01:38:54,774
他来了
He's coming.

1280
01:38:56,185 --> 01:38:57,975
你不是说你能让他睡着吗
Didn't you say you could make him sleep?

1281
01:38:58,354 --> 01:39:00,774
只有在他想睡的时候 他太强了
When he wants. He's too powerful.

1282
01:39:00,940 --> 01:39:02,360
我做不到
I can't!

1283
01:39:02,775 --> 01:39:04,645
你不一定要相信你自己
You don't have to believe in yourself...

1284
01:39:05,361 --> 01:39:07,491
因为我相信你
because I believe in you.

1285
01:39:19,792 --> 01:39:20,462
睡
Sleep!

1286
01:39:28,176 --> 01:39:29,756
没想到她能成功
I never thought she'd be able to do it...

1287
01:39:29,927 --> 01:39:32,177
看起来弱不禁风的
with as weak and skinny as she appears to be.

1288
01:39:33,097 --> 01:39:36,177
我不知道我能让他睡多久
I don't know how long I can hold him.

1289
01:39:39,312 --> 01:39:40,982
金属太厚了
The metal's too thick.

1290
01:39:41,147 --> 01:39:44,477
要想炸弹起作用 我们得把它放在伊戈中枢的位置
For the bomb to work, we'd actually need to place it on Ego's core.

1291
01:39:44,650 --> 01:39:47,030
但是咱们膀大腰圆的根本没法钻进那个小洞里
And our fat butts ain't gonna fit through those tiny holes.

1292
01:39:47,737 --> 01:39:48,697
好吧
Well...

1293
01:39:51,324 --> 01:39:53,204
这主意太糟糕了
That's a terrible idea.

1294
01:39:53,367 --> 01:39:55,737
这也是唯一的主意
Which is the only kind of idea we have left.

1295
01:39:56,704 --> 01:39:58,124
难以置信
Unbelievable.

1296
01:39:58,289 --> 01:40:00,619
火箭 做这个 火箭 做那个
"Rocket, do this. Rocket, do that."

1297
01:40:02,126 --> 01:40:03,586
这都什么事儿啊
What a day.

1298
01:40:11,177 --> 01:40:14,717
好的 先拨这个开关 再拨这个开关
All right, first you flick this switch, then this switch.

1299
01:40:14,889 --> 01:40:16,099
这样就激活了
That activates it.

1300
01:40:16,265 --> 01:40:18,095
然后你再按这个按钮
Then you push this button...

1301
01:40:18,267 --> 01:40:21,307
然后你有五分钟的时间逃跑
which will give you five minutes to get out of there.

1302
01:40:21,479 --> 01:40:22,859
听好 不管怎样
Now, whatever you do...

1303
01:40:23,397 --> 01:40:25,817
千万别按这个
don't push this button...

1304
01:40:25,983 --> 01:40:29,573
按下它炸弹会立刻爆炸 然后我们就都死定了
because that will set off the bomb immediately and we'll all be dead.

1305
01:40:29,737 --> 01:40:32,157
好了 重复一遍我刚说的话
Now, repeat back what I just said.

1306
01:40:32,323 --> 01:40:34,123
- 我是格鲁特 - 嗯哼
- I am Groot. - Uh-huh.

1307
01:40:34,283 --> 01:40:36,243
- 我是格鲁特 - 没错
- I am Groot. - That's right.

1308
01:40:36,410 --> 01:40:37,620
- 我是格鲁特 - 别
- I am Groot. - No!

1309
01:40:37,954 --> 01:40:40,334
不对 这个按钮会把我们都炸死的
No, that's the button that will kill everyone!

1310
01:40:40,498 --> 01:40:41,498
再来一遍
Try again.

1311
01:40:44,502 --> 01:40:46,342
- 我是格鲁特 - 嗯
- I am Groot. - Mm-hmm.

1312
01:40:46,504 --> 01:40:48,554
- 我是格鲁特 - 嗯哼
- I am Groot. - Uh-huh.

1313
01:40:48,714 --> 01:40:49,634
我是格鲁特
I am Groot.

1314
01:40:49,799 --> 01:40:51,629
不 这跟你刚说的一样好吗
No! That's exactly what you just said!

1315
01:40:51,801 --> 01:40:53,391
这怎么可能呢
How is that even possible?

1316
01:40:53,553 --> 01:40:55,763
你应该按哪个按钮
Which button is the button you're supposed to push?

1317
01:40:55,930 --> 01:40:57,060
指给我看
Point to it.

1318
01:40:57,223 --> 01:40:58,183
不对
No!

1319
01:40:58,516 --> 01:41:00,266
嘿 你这样他会更紧张的
Hey, you're making him nervous!

1320
01:41:00,434 --> 01:41:02,194
闭嘴 给我找点胶带来
Shut up and get me some tape!

1321
01:41:02,353 --> 01:41:03,733
外面有谁带了胶带吗
Does anybody have any tape out there?

1322
01:41:03,896 --> 01:41:05,606
我想把那个按钮粘上
I wanna put some tape over the death button.

1323
01:41:05,773 --> 01:41:08,653
我没有胶带 我去问问
I don't have any tape. Let me check.

1324
01:41:08,818 --> 01:41:10,278
喂 勇度
Yo, Yondu...

1325
01:41:11,654 --> 01:41:13,824
你那儿有胶带吗
Do you have any tape?

1326
01:41:16,117 --> 01:41:19,157
卡魔拉 你有胶带吗
Gamora? Do you have any tape?

1327
01:41:19,328 --> 01:41:20,368
胶带
Tape!

1328
01:41:20,538 --> 01:41:21,788
算了 当我没说
Never mind.

1329
01:41:23,875 --> 01:41:26,465
德拉克斯 你有胶带吗
Drax, do you have any tape?

1330
01:41:27,211 --> 01:41:29,171
嗯 透明胶也可以
Yes, Scotch tape would work.

1331
01:41:29,463 --> 01:41:31,423
没有你问我能不能用干什么
Then why did you ask me if Scotch tape would work,

1332
01:41:31,507 --> 01:41:33,007
如果你也没有的话
if you don't have any?

1333
01:41:34,010 --> 01:41:35,140
没人有胶带
Nobody has any tape!

1334
01:41:35,303 --> 01:41:36,853
就没有一个人带着胶带吗
Not a single person has tape?

1335
01:41:37,221 --> 01:41:38,221
没
Nope!

1336
01:41:38,389 --> 01:41:39,559
你问星云了吗
Did you ask Nebula?

1337
01:41:40,433 --> 01:41:41,143
当然
Yes!

1338
01:41:41,309 --> 01:41:42,519
你确定
Are you sure?

1339
01:41:42,685 --> 01:41:43,975
我问勇度的时候
I asked Yondu...

1340
01:41:44,145 --> 01:41:46,315
- 她就坐在他旁边啊 - 我就知道你在撒谎
- and she was sitting next to him. - I knew you were lying!

1341
01:41:46,480 --> 01:41:48,520
你包里不但有无价的电池 还有原子弹
You have priceless batteries and an atomic bomb in your bag.

1342
01:41:48,691 --> 01:41:51,071
你才最有可能有胶带好吗
If anybody's gonna have tape, it's you!

1343
01:41:51,235 --> 01:41:54,735
这就是问题所在啊 所有的事情都得我来做
That's exactly my point! I have to do everything!

1344
01:41:54,947 --> 01:41:57,447
你这是在浪费时间
You are wasting a lot of time here!

1345
01:42:03,789 --> 01:42:05,789
我们死定了
We're all gonna die.

1346
01:42:07,460 --> 01:42:09,630
后推进器又坏了
Rear thrusters are out again!

1347
01:42:09,795 --> 01:42:12,585
没有发电机我们就完蛋了
We're done for without that generator!

1348
01:42:25,853 --> 01:42:27,103
护卫队员们
Guardians...

1349
01:42:27,897 --> 01:42:29,567
这句话可能会让你们有所安慰
perhaps it will provide you solace...

1350
01:42:29,732 --> 01:42:32,402
你们的死不是没有意义的
that your deaths are not without purpose.

1351
01:42:32,902 --> 01:42:34,572
这会对想背叛我们的人
They will serve as a warning...

1352
01:42:34,737 --> 01:42:36,987
起到杀鸡儆猴的作用
to all of those tempted with betraying us.

1353
01:42:37,532 --> 01:42:40,332
别招惹君王星人
Don't screw with the Sovereign.

1354
01:42:44,080 --> 01:42:45,160
会很痛苦的
This is gonna hurt.

1355
01:42:45,331 --> 01:42:46,961
费什么话
Promises, promises.

1356
01:42:57,301 --> 01:42:58,141
嘿
Hey!

1357
01:43:09,939 --> 01:43:10,939
不
No!

1358
01:43:11,524 --> 01:43:13,654
不 不 不
No! No! No!

1359
01:43:19,115 --> 01:43:20,125
飞船要爆炸了
We're gonna blow!

1360
01:43:25,371 --> 01:43:27,411
彼得 不要
Peter! No!

1361
01:43:47,226 --> 01:43:48,136
怎么了
What?

1362
01:43:48,561 --> 01:43:50,561
你现在看起来很像玛丽 波平斯
You look like Mary Poppins.

1363
01:43:50,730 --> 01:43:52,150
他很酷吗
Is he cool?

1364
01:43:53,941 --> 01:43:55,651
当然 他酷的很
Hell, yeah, he's cool.

1365
01:43:56,319 --> 01:43:58,279
我是玛丽 波平斯 呦吼
I'm Mary Poppins, y'all!

1366
01:44:25,598 --> 01:44:27,678
曼迪斯 小心
Mantis, look out!

1367
01:44:39,737 --> 01:44:41,407
她昏迷了
She's just unconscious.

1368
01:44:57,380 --> 01:44:58,920
炸弹什么时候爆炸
How long until the bomb goes off?

1369
01:44:59,090 --> 01:45:01,430
如果格鲁特不会意外得杀掉我们的话
In the unlikely event that Groot doesn't kill us all...

1370
01:45:01,592 --> 01:45:02,842
大概六分钟
about six minutes.

1371
01:45:07,807 --> 01:45:10,307
克拉格林 我们需要救生舱逃离
Kraglin, we need the quadrant for an extraction.

1372
01:45:10,476 --> 01:45:11,476
倒计时五分钟
T-minus five minutes.

1373
01:45:11,644 --> 01:45:12,814
好的 船长
Aye, Captain.

1374
01:45:16,649 --> 01:45:18,569
克拉格林来的时候 得有人在上面接应
Somebody's gotta be up top when Kraglin arrives.

1375
01:45:19,861 --> 01:45:21,401
德拉克斯 带曼迪斯去
Drax, take Mantis.

1376
01:45:24,240 --> 01:45:25,620
嗷 我的胸
My nipples!

1377
01:45:33,749 --> 01:45:35,079
卡魔拉
Gamora!

1378
01:45:38,713 --> 01:45:39,843
彼得
Peter!

1379
01:46:06,073 --> 01:46:07,493
共渡难关
Get over it.

1380
01:46:07,867 --> 01:46:11,747
彼得我知道你不想这样的
Come now, Peter. I know this isn't what you want.

1381
01:46:13,748 --> 01:46:18,248
我这父亲得有多差 才能让你做出这样的选择
What kind of father would I be to let you make this choice?

1382
01:46:47,698 --> 01:46:48,818
是啊
Yeah!

1383
01:46:49,784 --> 01:46:53,414
很快 彼得 我们就会是世间万物
Soon, Peter, we will be all there is.

1384
01:46:54,080 --> 01:46:57,290
所以别再招惹我
So stop pissing me off!

1385
01:47:17,395 --> 01:47:19,025
我们得上到撤离点那儿去
We have to get up to the extraction point!

1386
01:47:27,113 --> 01:47:28,113
跳
Go!

1387
01:49:27,567 --> 01:49:29,147
我告诉过你
I told you...

1388
01:49:29,318 --> 01:49:33,238
我不想一个人独享这一切
I don't want to do this alone.

1389
01:49:36,450 --> 01:49:37,450
你不能否认
You cannot deny...

1390
01:49:37,618 --> 01:49:41,958
宇宙赋予你的目的
the purpose the universe has bestowed upon you.

1391
01:49:51,048 --> 01:49:52,838
所有人 后退 这里很危险
Everyone, I need you to stay back!

1392
01:49:53,050 --> 01:49:54,050
那是什么
What is that?

1393
01:50:09,734 --> 01:50:12,034
我们不需要这样的 彼得
It doesn't need to be like this, Peter.

1394
01:50:14,071 --> 01:50:17,201
你为什么要毁掉我们的好机会呢
Why are you destroying our chance?

1395
01:50:19,827 --> 01:50:22,957
别再伪装自己了
Stop pretending you aren't what you are.

1396
01:50:24,874 --> 01:50:25,874
你是亿里挑一
One in billions.

1397
01:50:27,585 --> 01:50:29,425
甚至更厉害
Trillions. Even more.

1398
01:50:31,756 --> 01:50:36,136
一个微小的生命又能有多大的贡献
What greater meaning can life possibly have to offer?

1399
01:50:38,804 --> 01:50:42,984
我控制我的箭用的可不是脑子 孩子
I don't use my head to fly the arrow, boy!

1400
01:50:43,476 --> 01:50:45,346
我用的是心
I use my heart...

1401
01:51:20,596 --> 01:51:24,386
你不该杀了我妈妈 还毁了我的随身听
You shouldn't have killed my mom, and squished my Walkman.

1402
01:51:24,559 --> 01:51:28,099
如果你现在不爱我
And if you don't love me now

1403
01:51:28,271 --> 01:51:30,691
那就永远别再爱我
You will never love me again

1404
01:51:30,857 --> 01:51:33,687
我仍然可以听到你说
I can still hear you saying

1405
01:51:33,860 --> 01:51:37,780
你永远不会打破陈规
You would never break the chain

1406
01:51:37,947 --> 01:51:39,987
如果你现在不爱我
And if you don't love me now

1407
01:51:40,157 --> 01:51:42,827
那就永远别再爱我
You will never love me again

1408
01:51:43,452 --> 01:51:47,622
我仍然可以听到你说
I can still hear you saying

1409
01:51:47,790 --> 01:51:50,580
你永远不会打破陈规
You would never break the chain

1410
01:51:50,751 --> 01:51:53,301
如果你现在不爱我
And if you don't love me now

1411
01:51:53,462 --> 01:51:56,342
那就永远别再爱我
You will never love me again

1412
01:51:56,507 --> 01:52:01,967
我仍然可以听到你说 你永远不会打破陈规
I can still hear you saying, you would never break the chain

1413
01:52:04,640 --> 01:52:07,430
格鲁特 格鲁特 如果你能听到的话 快点
Groot? If you can hear me, hurry up!

1414
01:52:07,602 --> 01:52:10,852
我不知道奎尔能拖他多久
I'm not sure how long Quill can keep him distracted!

1415
01:52:11,230 --> 01:52:12,820
格鲁特 快
Groot, hurry!

1416
01:53:08,579 --> 01:53:10,829
勇度 快要爆炸了
Yondu, we're about to blow!

1417
01:53:10,998 --> 01:53:12,458
快上飞船
Get to the ship!

1418
01:53:12,625 --> 01:53:13,675
不能抛下奎尔
Not without Quill!

1419
01:53:13,835 --> 01:53:16,005
你得照顾小树苗
You need to take care of the twig!

1420
01:53:17,255 --> 01:53:19,055
也不能抛下你
Not without you!

1421
01:53:20,216 --> 01:53:23,506
我这一生都没做对过什么 小老鼠
I ain't done nothin' right my whole damn life, rat.

1422
01:53:26,889 --> 01:53:29,099
你得给我这个机会
You need to give me this.

1423
01:53:39,318 --> 01:53:41,818
一套太空服 一个氧气罐
A spacesuit and an aero-rig.

1424
01:53:41,988 --> 01:53:44,158
我一样只有一个了
I only have one of each.

1425
01:53:56,419 --> 01:53:58,089
我是格鲁特
I am Groot.

1426
01:53:58,838 --> 01:53:59,918
他说什么
What's that?

1427
01:54:01,549 --> 01:54:05,759
欢迎特么的加入银河护卫队
He says, "Welcome to the frickin' Guardians of the Galaxy."

1428
01:54:06,345 --> 01:54:08,715
不过他没用特么的这个词
Only he didn't use "frickin'."

1429
01:54:14,979 --> 01:54:16,059
拜拜 小树苗
Bye, twig.

1430
01:54:17,982 --> 01:54:21,612
我们得好好讨论一下你说脏话的问题了
We're gonna need to have a real discussion about your language.

1431
01:55:16,249 --> 01:55:17,249
彼得人呢
Where's Peter?

1432
01:55:18,000 --> 01:55:20,000
火箭 他在哪儿
Rocket, where is he?

1433
01:55:20,753 --> 01:55:21,713
火箭
Rocket.

1434
01:55:21,879 --> 01:55:23,459
火箭 看着我 他在哪里
Rocket, look at me! Where is he?

1435
01:55:29,846 --> 01:55:32,216
不行 他不来我不走
No. I'm not leaving without him.

1436
01:55:39,188 --> 01:55:40,188
抱歉
I'm sorry.

1437
01:55:41,023 --> 01:55:43,863
我只能承受失去一个朋友的痛苦
I can only afford to lose one friend today.

1438
01:55:44,402 --> 01:55:45,402
克拉格林 开船
Kraglin, go!

1439
01:55:46,237 --> 01:55:47,237
等等
Wait...

1440
01:55:47,989 --> 01:55:49,569
奎尔回来了吗
Is Quill back?

1441
01:55:51,075 --> 01:55:53,615
火箭 奎尔在哪
Rocket, where's Quill?

1442
01:55:54,662 --> 01:55:58,082
火箭 奎尔在哪
Rocket, where's Quill?

1443
01:55:59,083 --> 01:56:00,333
火箭
Rocket!

1444
01:56:01,419 --> 01:56:02,249
奎尔在哪
Where's Quill?

1445
01:56:04,422 --> 01:56:06,422
奎尔到底在哪儿
Where's Quill?

1446
01:56:14,640 --> 01:56:16,890
不 我们得让它停下
No, we need to stop it.

1447
01:56:22,064 --> 01:56:23,074
住手
Stop.

1448
01:56:23,858 --> 01:56:25,478
住手 听我说
Stop. Listen to me!

1449
01:56:25,651 --> 01:56:27,241
你是个神
You are a god.

1450
01:56:28,654 --> 01:56:29,994
如果你杀了我
If you kill me...

1451
01:56:30,156 --> 01:56:32,776
你就会变得和凡人一样平庸
you'll be just like everybody else.

1452
01:56:33,826 --> 01:56:35,446
那又怎么样
What's so wrong with that?

1453
01:56:35,620 --> 01:56:36,620
不
No!

1454
01:57:27,255 --> 01:57:31,015
他可能是你的生父 孩子 但他不是你爸爸
He may have been your father, boy, but he wasn't your daddy.

1455
01:57:35,346 --> 01:57:37,676
抱歉我这一辈子没做对过什么事
I'm sorry I didn't do none of it right.

1456
01:57:38,766 --> 01:57:41,056
我特么真是太幸运了
I'm damn lucky you're my boy.

1457
01:57:44,814 --> 01:57:46,154
什么
What?

1458
01:57:57,910 --> 01:57:59,080
勇度 你要干什么
Yondu, what are you doing?

1459
01:57:59,245 --> 01:58:00,415
你不能这样
You can't.

1460
01:58:01,122 --> 01:58:02,872
勇度
Yondu!

1461
01:58:08,462 --> 01:58:10,052
不
No!

1462
01:58:14,635 --> 01:58:15,505
不
No!

1463
01:58:18,890 --> 01:58:21,480
不 不
No! No!

1464
01:58:22,768 --> 01:58:24,058
不
No!

1465
01:59:18,866 --> 01:59:20,276
我给卡魔拉说过
I told Gamora...

1466
01:59:20,451 --> 01:59:24,371
我小时候是怎么假装大卫 哈赛尔霍夫是我爸爸的
how when I was a kid I used to pretend David Hasselhoff was my dad.

1467
01:59:27,124 --> 01:59:29,844
他是地球上的歌手和演员 非常有名
He's a singer and actor from Earth, really famous guy.

1468
01:59:31,337 --> 01:59:33,257
刚刚 我才意识到
Earlier, it struck me...

1469
01:59:34,465 --> 01:59:38,585
勇度虽然没有会说话的车 但他有一支会飞的箭
Yondu didn't have a talking car, but he did have a flying arrow.

1470
01:59:39,178 --> 01:59:41,308
他没有天使一样的声线
He didn't have the beautiful voice of an angel...

1471
01:59:41,472 --> 01:59:43,772
但他的口哨却是天籁
but he did have the whistle of one.

1472
01:59:43,933 --> 01:59:47,443
勇度和大卫 哈塞尔霍夫都爱冒险
Both Yondu and David Hasselhoff went on kick-ass adventures...

1473
01:59:47,603 --> 01:59:50,113
都爱勾搭性感姑娘
and hooked up with hot women...

1474
01:59:50,273 --> 01:59:52,273
都爱和机器人打架
and fought robots.

1475
01:59:54,944 --> 01:59:58,954
大卫 哈塞尔霍夫毕竟不是我爸爸
I guess David Hasselhoff did kind of end up being my dad after all.

1476
01:59:59,115 --> 02:00:00,285
我唯一的爸爸 是你 勇度
Only it was you, Yondu.

1477
02:00:06,873 --> 02:00:08,793
我有个很酷炫的爸爸
I had a pretty cool dad.

1478
02:00:11,794 --> 02:00:14,464
我现在想说的是
What I'm trying to say here is...

1479
02:00:15,464 --> 02:00:20,144
有时候你穷尽一生想要得到的
sometimes that thing you're searching for your whole life...

1480
02:00:22,471 --> 02:00:24,811
可能一直都在你身边
it's right there by your side all along.

1481
02:00:24,974 --> 02:00:26,814
只是你没有意识到
You don't even know it.

1482
02:00:38,863 --> 02:00:40,323
我是格鲁特
I am Groot.

1483
02:00:41,699 --> 02:00:43,489
他确实叫你小树苗来着
He did call you twig.

1484
02:00:45,870 --> 02:00:47,200
星云
Nebula...

1485
02:00:52,168 --> 02:00:54,168
我那时候和你一样是个孩子
I was a child like you.

1486
02:00:55,004 --> 02:00:59,174
我每天都在想 我怎么才能见到明天的太阳
I was concerned with staying alive until the next day, every day.

1487
02:00:59,342 --> 02:01:02,302
我从来都没想过灭霸会怎么对待你
And I never considered what Thanos was doing to you.

1488
02:01:02,470 --> 02:01:04,220
我想弥补我的过错
I'm trying to make it right.

1489
02:01:04,388 --> 02:01:05,808
宇宙里有许多像你一样的小女孩
There are little girls like you...

1490
02:01:05,973 --> 02:01:08,813
身陷囹圄
across the universe who are in danger.

1491
02:01:11,479 --> 02:01:13,019
你可以和我们一起帮助她们
You can stay with us and help them.

1492
02:01:13,648 --> 02:01:16,028
我去杀了灭霸也算是帮了他们
I will help them by killing Thanos.

1493
02:01:16,192 --> 02:01:18,192
我不知道你能不能杀了他
I don't know if that's possible.

1494
02:01:33,084 --> 02:01:35,214
你永远都是我的妹妹
You will always be my sister.

1495
02:02:19,589 --> 02:02:20,419
彼得
Pete!

1496
02:02:24,218 --> 02:02:25,968
船长在一个二手店给你找到了这个
Captain found this for you in a junker shop.

1497
02:02:26,137 --> 02:02:28,967
他说你总有一天会回来的
Said you'd come back to the fold someday.

1498
02:02:30,766 --> 02:02:31,926
这是什么
What is it?

1499
02:02:32,101 --> 02:02:33,061
这叫MP3
It's called a Zune.

1500
02:02:33,227 --> 02:02:34,937
现在地球人都听这个
It's what everybody's listening to on Earth nowadays.

1501
02:02:35,104 --> 02:02:36,654
面存了300首歌
It's got 300 songs on it.

1502
02:02:36,814 --> 02:02:39,114
300首
300 songs?

1503
02:02:44,238 --> 02:02:45,408
等等
Wait.

1504
02:02:51,454 --> 02:02:53,294
火箭用零件把它重新组装了
Rocket grabbed the pieces, and reassembled them.

1505
02:02:53,456 --> 02:02:55,916
我想勇度是想让你继承它的
I think Yondu would want you to have it.

1506
02:02:59,337 --> 02:03:00,667
谢谢你
Thanks...

1507
02:03:02,507 --> 02:03:03,797
船长
Captain.

1508
02:03:42,839 --> 02:03:45,629
现在还不是做出改变的时候
It's not time to make a change

1509
02:03:46,676 --> 02:03:50,296
放松一下 轻松一点
Just relax, take it easy

1510
02:03:50,471 --> 02:03:54,181
你还年轻 这是你的错
You're still young, that's your fault

1511
02:03:54,350 --> 02:03:57,310
有这么多你必须知道
There's so much you have to know

1512
02:03:57,478 --> 02:04:01,648
找一个女孩 安定下来
Find a girl, settle down

1513
02:04:01,816 --> 02:04:04,936
如果你愿意 和她结婚
If you want you can marry

1514
02:04:05,111 --> 02:04:10,531
看看我 我很老 但我很开心
Look at me, I am old, but I'm happy

1515
02:04:15,872 --> 02:04:17,212
他们来了
They came.

1516
02:04:25,214 --> 02:04:26,674
那是什么
What is it?

1517
02:04:27,341 --> 02:04:31,471
我给勇度的掠夺者旧友们发了消息 告诉他们勇度的事迹
I sent word to Yondu's old Ravager buddies, and told them what he did.

1518
02:04:35,057 --> 02:04:36,887
这是掠夺者的葬礼
It's a Ravager funeral.

1519
02:04:54,327 --> 02:04:55,237
好啊
Yeah!

1520
02:04:55,912 --> 02:04:57,372
好啊
Yeah!

1521
02:05:04,712 --> 02:05:06,592
他终究没有让我们失望 船长
He didn't let us down after all, Captain.

1522
02:05:07,548 --> 02:05:09,338
是的 他没有 孩子
No, he did not, son.

1523
02:05:10,343 --> 02:05:11,763
他没有
He did not.

1524
02:05:18,434 --> 02:05:21,854
珍重 老朋友
Fare thee well, old friend.

1525
02:05:24,065 --> 02:05:28,905
勇度 乌东塔 愿能在星空中看到你
Yondu Udonta, I will see you in the stars.

1526
02:05:32,949 --> 02:05:34,949
他没有被赶走
He didn't chase them away.

1527
02:05:35,117 --> 02:05:36,197
是的
No.

1528
02:05:37,245 --> 02:05:39,375
尽管他冲他们大喊大叫
Even though he yelled at them.

1529
02:05:39,539 --> 02:05:41,039
尽管他总是很刻薄
And was always mean.

1530
02:05:43,626 --> 02:05:45,746
还偷了他不需要的电池
And he stole batteries he didn't need.

1531
02:05:51,384 --> 02:05:52,934
当然不会赶他走了
Well, of course not.

1532
02:06:17,159 --> 02:06:18,329
怎么了
What?

1533
02:06:18,995 --> 02:06:20,125
只是
It's just...

1534
02:06:22,790 --> 02:06:25,500
某种不言而喻的事
some unspoken thing.

1535
02:06:34,594 --> 02:06:36,684
真漂亮
It's beautiful.

1536
02:06:38,181 --> 02:06:39,351
是啊
It is.

1537
02:06:40,850 --> 02:06:43,020
你也很漂亮
And so are you.

1538
02:06:44,979 --> 02:06:46,189
内在美
On the inside.

1539
02:06:53,029 --> 02:06:54,859
现在有一种方法
Now there's a way

1540
02:06:55,031 --> 02:06:59,031
我知道我必须离开
And I know that I have to go away

1541
02:07:00,703 --> 02:07:03,213
我知道我必须离开
I know I have to go

1542
02:07:17,000 --> 02:07:21,000
银河护卫队 还将归来

1543
02:08:42,305 --> 02:08:43,395
很遗憾
You know, it's a shame...

1544
02:08:43,556 --> 02:08:47,936
我们失去了勇度 但这再次把我们带回到一起
that it took the tragedy of losing Yondu to bring us all together again.

1545
02:08:48,102 --> 02:08:51,312
但我想当他知道我们重新成为一个团队后会感到很自豪
But I think he'd be proud knowing that we are back as a team.

1546
02:08:51,981 --> 02:08:52,981
算我一个
I'm in.

1547
02:08:53,149 --> 02:08:54,109
笨蛋
Dope.

1548
02:08:54,275 --> 02:08:56,325
我太想你们了
I miss you guys so much!

1549
02:08:56,485 --> 02:08:57,735
哦 是的
Hell, yes.

1550
02:09:00,781 --> 02:09:02,781
让我们来偷点东西吧
What say we steal some shit?

1551
02:11:21,881 --> 02:11:23,801
大祭司 安理会正在等待
High Priestess, the Council is waiting.

1552
02:11:25,051 --> 02:11:28,141
他们很担心我浪费了我们的资源
They are perturbed I've wasted our resources.

1553
02:11:32,808 --> 02:11:35,768
当他们看到我在这里创造了什么
When they see what I have created here...

1554
02:11:35,937 --> 02:11:37,977
就不会再有顾虑了
their wrath will dissipate.

1555
02:11:39,148 --> 02:11:42,148
这是新型的分娩荚吗 女士
It's a new type of birthing pod, ma'am?

1556
02:11:43,569 --> 02:11:44,779
那个
That, my child...

1557
02:11:44,946 --> 02:11:46,906
是我们进化的下一阶段
is the next step in our evolution.

1558
02:11:47,073 --> 02:11:50,123
更强大，更美丽
More powerful, more beautiful...

1559
02:11:50,284 --> 02:11:54,464
更将有能力摧毁银河护卫队
more capable of destroying the Guardians of the Galaxy.

1560
02:11:56,999 --> 02:11:59,589
我应该称他为
I think I shall call him...

1561
02:12:01,337 --> 02:12:02,837
亚当
Adam.

1562
02:14:05,378 --> 02:14:06,208
老兄
Dude.

1563
02:14:07,088 --> 02:14:08,628
你在逗我吗
Seriously?

1564
02:14:08,798 --> 02:14:10,718
你该清理一下你的房间了 实在太乱了
You gotta clean up your room. It's a complete mess.

1565
02:14:10,883 --> 02:14:12,303
我是格鲁特
I am Groot.

1566
02:14:12,468 --> 02:14:14,388
我不无聊 你很无聊
I am not boring. You're boring.

1567
02:14:14,554 --> 02:14:15,474
你知道什么是无聊吗
You know what's boring?

1568
02:14:15,638 --> 02:14:18,718
坐在那里 玩那个呆瓜游戏
Sitting there, playing that mind-numbing game.

1569
02:14:18,891 --> 02:14:22,601
我每天都要被你的藤蔓绊倒N次 我表示很抓狂
What's boring is me tripping over your vines every day!

1570
02:14:23,062 --> 02:14:24,232
我可不无聊
I'm not boring!

1571
02:14:24,397 --> 02:14:25,477
我是格鲁特
I am Groot.

1572
02:14:27,149 --> 02:14:29,649
现在我终于能体会到勇度的感受了
And now I know how Yondu felt.

1573
02:15:05,438 --> 02:15:07,648
在困难的时期
In these times of hardship...

1574
02:15:08,774 --> 02:15:10,864
只要记住
just remember...

1575
02:15:11,444 --> 02:15:15,494
我们是格鲁特
We. Are. Groot.

1576
02:15:18,784 --> 02:15:19,954
嘿 伙计们
Hey, fellas.

1577
02:15:20,119 --> 02:15:21,789
等一下 你们要去哪儿
Wait, where are you going?

1578
02:15:21,954 --> 02:15:24,374
你们不是应该送我回家吗
You were supposed to be my lift home.

1579
02:15:24,540 --> 02:15:26,170
我怎么回家啊
How will I get out of here?

1580
02:15:26,334 --> 02:15:27,544
嘿 噢 天啊
Hey! Aw, gee...

1581
02:15:27,710 --> 02:15:30,460
我还有好多故事要讲给你们听
I've got so many more stories to tell.

1582
02:15:30,630 --> 02:15:31,880
噢 伙计们
Aw, guys.

1583
02:15:32,048 --> 02:15:34,378
哦 呃
Oh, gee...

